К омментарии

Дата и время: 18.09.2007, 16:10:01

Рита, радостен напор звука, волновой удар его, длящийся по медленному затуханию после того, как отпадаешь от текста... А удар такой, что держать трудно...
Родители... Родная речь...
Узнаваемо, как своё. Но - мощнее... Ничего не мешает, но дёргает...натурализм - которого ты не боишься. А читатели - боятся. Поэтому и хотят - смягчения. Чтоб красиво было. А ужасная сила этого стихотворения красива красотой жизни, живой и - болящей. Саднящей - папиными и мамиными немощами... Открыто и безжалостно.
Принимаю. А как запараллелено с языком...
Правда, молодчина ты.

Дата и время: 18.09.2007, 16:04:05

"Поймай спасательный гончарный круг...
Вращай его, как русскую рулетку".
Читаю тебя, Рита, - вкусный нвсыщенный до грозовых звучаний язык. Хороший русский язык. И система образная - по 12-бальной штормовой шкале. Юрий Николаевич читал?

Тема:
Дата и время: 18.09.2007, 13:43:47

С оригиналом не сверял. В целом понравилось. Но есть замечания:

1. А зачем последнюю строчку в катрене делать ямбом, когда остальные - хорей, и в оригинале, вроде бы, тоже?
2. В 5 катрене не очень понятно: "с его микстур..." или "От смертельных рецептур" я стал понур...
3. Прочтёт “Ave” под конец - сбой ритма.
4. "Ну а я, какой же чтец" - как-то эта фраза выбивается несколько...
С БУ,
я (какой я чтец?):)

Дата и время: 18.09.2007, 12:56:46

Потрясающая рифма: россы-отбросы...

Дата и время: 18.09.2007, 12:08:04

Владимир. может быть стоит заменить на:

"И веселятся, чей доход безмерен"?
и еще:
"И власть неправая калечит дух".
Кривая власть - власть плохо видящая, кмк.

Успехов, ЛП



Дата и время: 18.09.2007, 11:29:39

Уж больно слово "немерян" (sic!) сленгово-современно. Или фольклорно русское, причём, из древенского фольклора. ВШ.

Сергей!
объясните, мне не понятно, - что за чаша "бешенства и мщенья".
может быть гнева? и возмездья, нет? вместе- возмездья?

"Пригублю я вино хмельное; - хмельное? вино причастия?
«Моё, - Бог скажет, - остальное»." - остальное вино?

Вино я пригублю с виной;
Бог скажет: "далее - со мной".
- в этом смысле?
%.)..


Дата и время: 18.09.2007, 10:15:19

Саша,
на мой взгляд, вполне было бы достаточно так:
"Еврей понуро уходит в правую кулису."
...а вообще здорово, и Хармса напоминает, и мн. другое.

Светозарные... И как всё-таки точно: страхом - похолодили (и умы!), а славой - посогревали!
А кроме прочих чудес стихотворений этих, они ещё и здорово зарифмовались с Кековскими по форме: тоже два, тоже в одном ритме и второе - как продолжение и дополнение первого.

Дата и время: 18.09.2007, 09:41:07

Здравствуйте, Михаил!

"Ему невежды вежды лакируют,
Блефуя на сермяжности страны..."
Это когда шкуру спустили? Очень по-нашему...
Лакировка вежд - очень точно!
Хорошее, ясное стихотворение.


"Мы спим и спим, и спим... "Учись мой сын!"

...Я и себя уже не нахожу, я с мертвым телом рядышком лежу?
Да уж, наука-наук. Острое стихотворение.
Блестяще.


Дата и время: 18.09.2007, 07:37:24

"Теперь живу без сахара, без мыла,
Что там еще отнимут у меня?" страшные строчки...
Я знаю, хоть покинул Россию в 1973 гду, как народ живет не в городах - в глубине ее, на ее окраинах.
Я был шофером и грузовых машин, ездил по стране, видел и знаю быт сельских людей.
Насколько мне известно, мало что изменилось.
Мне приносят боль такие стихи.
Вы написали о том, что в душе Вашей, и сделали это как крик - прекрасно, сильно,
Спасибо!
С уважением,
Михаил Талесников,
USA

Представляю на ваше рассмотрение проект книги "КОЛУМБУРЫ".
Книг с таким названием не знаю. Считаю и название книги "Колумбуры", и стихотворение "Колумбурил" оригинальными и прошу при использовании указывать имя автора.

К настоящему времени опубликовано (37+10 +13=60) колумбура (прошу не смешивать с каламбурами).

Заранее благодарен за самую жёсткую критику.

Подстрочник, по моему мнению, намного сильнее собственно перевода. С точки зрения русского стиха, лучше "праведник", а не "праведный".

Люда, по мне – классически и классно! Единственное место, вызывающее неприятие – «когда растёт». Не знаю почему, как-то не связывается с осью. По мне что-нибудь типа «промокшая в осеннее ненастье».
Дружески
М.

Тема:
Дата и время: 18.09.2007, 00:46:42

Совершенство, или нечто близкое, вот что влекло его,
И поэзию, придуманную им, было легко понять;
Глупость людскую он знал, как свои пять пальцев,
И очень интересовался армией и флотом;
Когда он смеялся, бравые сенаторы давились от смеха,
А когда плакал, малые дети умирали на улицах.


Вариант близкий к подстрочнику.

Дата и время: 18.09.2007, 00:32:48

Игорь, дружеская шаржа-критика :).

А дуре-журавлю слабо пером царапать,
Вот клювом он бы смог царапнуть облака,
Да только иглы в них, чтобы до дрожи капать!
А водка, что как ты, должно зело крепка…

Относительно «ценного экспоната» – здорово!

Дата и время: 18.09.2007, 00:21:11

Вот. Сейчас стихотворение стало шедевром. Можно без посвящения, мне кажется,а? Будет мощнее... С любовью, В.

Людмила, вот прочла в самом начале

Жить надо, чтобы, словно шепот, ждать
осенний дождь, молясь ему, как Богу,


и вспомнила, как однажды папа сидел, открыв дверь в сад, а когда я спросила, что он делает, ответил "Смотрю на дождь". И я тогда позавидовала - пусть уже весьма преклонные годы у него, а вот сидит и слушает дождь, и такое спокойствие и умиротворенность в душе...
Стихи очень мудрые, добрые. Настроение душевного покоя. Но вот возможно ли словно Бог, пред Богом ты стоишь ?

С уважением.
НБ

Людочка, проняла до слез. Спасибо. С любовью, Люда

Вот воистину не знаешь,
Где найдешь, где потеряешь.
Чтоб себе не изменять,
Восстановим все опять.
Пусть назло всем супостатам
Продается пиво с матом)))

Очень симпачтично, Викуся. Спасибо. С любовью, Люда

Дата и время: 17.09.2007, 19:50:18

Фруктовое вино отменно пить на юге,
А водка хорошо идет на Северах...


И помни — вдалеке, ...
..............................................
Собратья во стихе на те же смотрят звезды,
И даже водку пьют такую же как ты
???
:)


Дата и время: 17.09.2007, 19:35:35

Да, вот какое чудо рождается, когда взгляд Поэта соединяется со взглядом Художника!.. Созерцание и размышления... И хочется подольше остаться в этом многомерном, многоцветном великолепии...
И далёкая мелодия Итаки.
Игорь, замечательно! Спасибо тебе.

Ветхий Завет.

Бытие, Глава 6:

9. Вот житие Ноя: Ной был человек праведный и непорочный в роде своем; Ной ходил пред Богом.
KJV: These are the generations of Noah: Noah was a JUST MAN and perfect in his generations, and Noah walked with God.


Экклесиаст, Глава 7:

...
15. Всего насмотрелся я в суетные дни мои: праведник гибнет в праведности своей; нечестивый живет долго в нечестии своем.
KJV: All things have I seen in the days of my vanity: there is a JUST MAN that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness.
...
20. Нет человека праведного на земле, который делал бы добро и не грешил бы;
KJV: For there is not a JUST MAN upon earth, that doeth good, and sinneth not.

и т.д.

Т.е. "муж справедливый" - понятие человеческое, "муж праведный" - понятие Божеское.

С уважением, Александр

Очень понравилось. Последний катрен - меньше. Саша.

Очень здорово! Пишу от всей души. Хотя Вы ко мне чрезмерно добры, это не перекличка Петушки и Кукуха :}} Кстати, Ваши рецки доходят до меня как свет далекой звезды. Из-за проблем с Инетом не успеваю за Вами. Но стихо просто удивительное! Потому и называю наш сайт милым :}} Ваш ЮА

Валерий,

Геррик пишет in this Argus "в этом Арго" , то есть в этом корабле. Арго - с ударением на первый слог, так назывался корабль, на котором плыли "аргонавты". Правда называет почему то не ARGO, а ARGUS. Аргус -это стоглазый великан в греч. мифах.

УлИсс - ударение на втором слоге.

С БУ
АЛ

Валерий,

О, вы, вино и цвет ума,
Мои тома:

Геррик говорит сразу о саване, потомы не "вы, мои тома". А Геррик пишет, обращаясь к савану "Ты, вино и ум всего, что я написал". Сами мне говорили так, а перевели совсем по другому, неверно.

Невестой, ложем стань, храня
В тиши меня.

Вот Вы мне писали, что я ЛОЖЕ опустил, а Вы упомянули. Но..Вы опустили важну мысль and be to my chaste side - и будь мне, не женатому, ложем и невестой. Именно потому, что Геррик был холостяком, он ои обращается с просьбой к савану стать невестой его. ЛОЖЕ здесь не важная деталь, а то, что Геррик холостяк - это важно, ибо смысл просьбы его исчезает, и непонятен.


Всё таки для большей точности, которой Вы сторонник нало бы перевести Суд Лорда-Канцлера, или Лорда-Канцлера дела. И не просто Палата (Палат в Англии много::) А именно Палата Пэров, основной законодательный орган тогдашней Англии.


Мудры, равны, добры, правы,
Как прах травы.

Здесь ошибка. правильно писать "прАвы".

"Прах травы - это натяжка. Речь идёт о прахе мёртвых. Что став прахом,все равны друг другу.


Иль, как одежду, в некий час
Уложат нас,
Чтоб встали мы из тлена в ней
Для новых дней;

Нелогично. Если Геррик и саван лежат КАК одежда, но каким образом они встанут В ОДЕЖДЕ. Они и встанут так же как и легли, как неизношенная одежда.

Иль Книгой Книг от глаз вдали
Лежать в пыли,

Здесь грамматическое противоречие с предыдущим текстом
Иль, как одежду, в некий час
Уложат нас,


Иль НАС уложат

Иль Книгой Книг лежать

Должна быть одна какая-то форма.

Иль нас уложат платьями, иль Книгой Книг

Иль мы должны лежать платьями, иль Книгой Книг

И, сохранясь от аз до ять,
Глазам предстать

Чьим глазам предстать? Своим глазам, глазам других людей, глазам Бога? Неточно выражена мысль.

С БУ
АЛ


Дата и время: 17.09.2007, 13:46:59

Мне, что ли, попробовать...:) Заразительно "переводишь", Валерий!
С БУ,
СШ

Дата и время: 17.09.2007, 12:57:56

Дорогой Михаил!
А мне ОЧЕНЬ понравилось - потому что искренне и есть великолепные строки, например:

Рифмы бантом, мысли Кантом... и другие.
Спасибо,
Ваша ЛЛИК