К омментарии

очень хорошо, Танюш,
но может - заколосившихся, ага?
а между тем уже второе апреля
%.))..

Существует вариант этого стихотворения.

Дата и время: 02.04.2008, 11:56:51

необъятная, однако, мощь, в небольшой, но цельной этой вещи!
только может ли "мощь" (в каком смысле?), здесь зреть,
может всё же свет, Владимир, в контексте-то, а?
спасибо,

необычайной чистоты и нежности строки..

Ох, как замечательно! Душевно, Гена, и до чего образно.
Таня.

Виктория!
Очень хорошо. Мне, действительно, нравится. Чувствуется при этом, что переводила женщина-поэт. Есть музыка, а ведь Стус был и музыкальным человеком!
Одно только слово мне хотелось бы заменить:
"уставились". Мне кажется, что сейчас оно приобрело несколько грубоватый оттенок.
Возможно, что это - не самое трудное для перевода стихотворение Стуса. И я, в своем, стремился приблизиться к тексту автора, к ритму и мелодии его стиха, что считаю очень важным, но некоторые видят в этом какое-то упрощение, что ли. Это я о комментарии моего перевода (см.). Возвращаясь к теме "наречия". Пытаются читать украинский текст (уже хорошо!) и думают, ах, однако как все понятно и просто. (Слово "однако" могу заменить на модное сейчас в известных кругах - "как бы"). У меня тут одна ассоциация возникает. Помните сцену из "Место встречи изменить нельзя"? Там Промокашка, услышав непонятную для него музыку, все же уверенно говорит Володе Шарапову: "Ну, это и я так могу ... Мурку сыграй!".
Несколько отдельный вопрос. Вы не знакомы с Оксаной Бортко?
А.К.

Это как от "вашего стола к нашему" и наоборот, еще это как слово Саши Ивашнева по слову Саши Кабанова, но сначала - наоборот, это как стоишь у истока комнаты в комнату как бы вставленную, но не "эффект матрешки" а эффект разворачивающейся анфилады комнат - как в Зимнем дворце... Как ретроспектива задумавшегося историка - от горящей бензоколонки до горящих огнем сообщителей о смерти мужа - разъяренной княгине ...- а ты не просто читатель,ты свидетель, как поэт словом по слову другого поэта - скальпелем -нет, иной инструмент, пусть будет - "свизер" (ну, это такая штука у связиста - ее еще нет как бы в природе, но уж если подразумевается,- обязательно сделают) для эксперимента связывания в момент анализа, когда - развязывание процесса уже идет... "на входе - концентрация -разъятие-сжатие-разъятие - на выходе создание иного". У Александра Ивашнева от стихотворения к стихотворению нахожу умение (и инструментарий!) вести результативный метаразговор... У Александра Кабанава это не так ммм.... органично и результативно. (потому что диалогичен внутри текста, а Ивашнев "внутри себя"- и текст от этого с иной оптикой...).
Сумела ли внятно сказать?

Дата и время: 02.04.2008, 10:33:13

ужас:

"Один из нас точно хуже
себя самого в угаре".

"Коленки дрожат с изнанки"

"Время идёт на прибыль.

Тайна идёт на убыль"

"А локоть болит на сгибе
и не попускает даже..."

Этот внезапный скворец...
вообще кошмар! Где, откуда он
с этой кистеперой вынырнул... Оттуда...
"Скворец зажимает в клюве
скелет кистепёрой рыбы".

Только "венки" для срифмовалки раздражили.
Э, нет, стихО на уши внутри себя самой все поставило.
Блестящий ужас на +10.

Дата и время: 02.04.2008, 10:08:12

"Стыдно мне, но я не знаю, что есть "таргуды" - Лада Пузыревская.

"Может быть там покой в Таргуде"...
Уточнит Пузыревская - Где?
"Дык и я не"...- ответишь - "не знаю".
Обещают, сказали, покой!
- Может, память отнять обещали?
Позови, Александр, за собой!
В Таргуде проливные дожди...
Не зажиливай, поведи -
зашуршит под шагами гравий,
всех застенчиво к ночи ограбят,
отберут суеты лабуду!
Я хочу, Ивашнев, в Таргуду...

Дата и время: 02.04.2008, 04:28:43

Игорь, это, подери меня черти, преотличный стих, интересный, и нет тут с "рублём" никакой слабины, чай не сонет, а есть в этом "рваном рубле" - с потеряным слогом - мастерски выполненная стилизация, и не слушайте никого:) Единственное выпавшее место - начало третьей, вроде бы.. да, строфы - про Сочи и т.п., уводит на сторону сюжет, в банальные эти "ялты-сочи", да и вряд кто из "лесорубов" о "сочах" в том роде размышляет... но, может, это я "выпал", Вы меня тоже не слушайте, это я так:)
Правда, Игорь, хорошо, и картинку нарисовали, и настроение сделали на раз - есть у Вас, чему учиться. Спасибо большущее. Саша

Дата и время: 02.04.2008, 00:07:02

Мне кажется, что стихотворение это не очень сильное. Самая лучшая строфа четвертая "Потроши чемоданы тугие...". Да и в ней под вопросом определение "невеселый". Все остальное, на мой взгляд, до затронутой темы не дотягивает. О чем спорить?

Дата и время: 01.04.2008, 23:29:53

Браво!!!

Хочу в Бакалейный переулок...:))

Гена, угодил. Вкусно! С любовью, я

Дата и время: 01.04.2008, 22:36:15

И это тоже. Но здесь есть что-то мистическое...

Поелику дня сего праздник Дураков еси, позволю себе нахлобучить шутовской колпак размера большего, нежели обыкновенно:

ДеваХАм

Мойте руки, перед, зад
Для пронырливых ребят.
Чтоб не вопросил проныра:
"Ты читала ль Мойдодыра?"

:)

Тема:
Дата и время: 01.04.2008, 21:35:59

А что, король чем-то обязан фавориту. Т.с. по гроб жизни? Фаворит, он на то и фаворит, что сёдня один, завтра другой. Ну. конечно, вот если взять Екатерину, то она своих фаворитов под старость лет брала из стражи.

:)

Дмитрий, если Вас не затруднит, поставьте ритмополе каждой строфы оригинала, как оно Вам слышится.

С уважением, ЛП

Лена, уже писали, повторюсь: в окруженьи (иначе слог лишний) и никаких отговорок! Если так хочется оставить "в окружении" то пусть будет - дремлющих ваз, или как-то так.
И ещё: тяжелевшие (Гена об этом писал). Так нельзя. Исправить же просто (за окошком тяжелые ветки). Отяжелевшие в строку не лягут, поэтому думай. Стих того стоит, мне очень понравился!

Геннадий, не знаю, куда девался мой комментарий, потому пишу повторно.
Такие стихи хочется читать и читать. Истинная лирика!
Инна

Да, Вера, это наша Весна, это наш Март!
А двустрочие:
"Чтоб дух вдохнуть с шальной свободой вместе
В оживший мир без памяти оков."
придаёт просто пейзажной лирике гораздо более глубокий и многоплановый смысл.
Спасибо Вам!

С теплом,
Владимир

Дата и время: 01.04.2008, 18:46:01

Душевные стихи.
Олег, замечательно!

Дата и время: 01.04.2008, 18:23:20

Отлично!

Геннадий

Дата и время: 01.04.2008, 18:22:59

Владимиp, замечательно!
Очень трогательно.

Инна, при всей моей доброжелательности я не могу принять начало, под флагом которого идет все стихотворение. Сосны женского рода, от этого при прочтении не избавиться. Тогда влюбленные - розовые, да еще и пожилые :)

Геннадий

Невозможно красиво, Геннадий!
Там, где строчки, прирастая,
Щебеча наперебой,
Пролетают птичьей стаей
Между небом
И тобой. - !!

Ли Бо Пью Один, Ли Бо Под Луной ))

Не специалист, но не думаю, что Ли Бо подрифмовывал.

С уважением,
С.А.

Дата и время: 01.04.2008, 17:47:17

Очень хорошо, Алёна. Конкретно: полиритмия пластична и эмоционально оправдана; рифмы более русские, что даёт ментальную коррекцию восприятия стиха Ли Бо; более острое прорисовывание состояний, что русскее :).

Никита,
перевод Ваш - самой высокой пробы. Уровень мастерства не подлежит сомнению.
Единственное, что смущает - это уже упомянутое слово "прямиком":
"скажу вам прямиком".
Как мне кажется, обычное сочетание - "скажу напрямик".

Тема:
Дата и время: 01.04.2008, 17:08:57

СлоФФСЛоваре для ЛЖивыХСЛов нет - нет слов для слов...

ТаКВСПЛетняХПРоводить - не-е, это не стихи.

Вот же - аркадский злосчастный сюжет.

Вот же? :))))

Тема:
Дата и время: 01.04.2008, 16:53:09

Сулит за гробом ВЫЙГРЫШ ИГРОКАМ???

Чего угодно могла ожидать, но не этого.
Мдя. А шуму-то было.
А это бык Юпитерово на себя потянул.
:)