К омментарии

Сергею Шестакову
Может быть, чуть точнее - по смыслу - сказать:
Есть два пути у грешников заблудших:
не то, по мнению наставников из лучших,
очиститься - раскаяться сегодня,
не то ждать кары в преисподне.

По смыслу - потому что в небесах любят помещать праведников,
а грешников отправляют в места потемней.
С уважением
ВК

Дата и время: 18.07.2008, 00:00:49

Так изящно... И в то же время как-то собрано, как в ядре.

Зло и добро всегда рядом. И каждый видит свое. Спасибо, Володя. С теплом, я

Дата и время: 17.07.2008, 22:23:47

Палестина-то рядом, а Украиной попахивает:

Синий томик Пастернака,
пожелтевшие листы.

:))))

Юрик, я чё-то не помню
посвящено мною тебе что либо?

А... была не была
лови презент:

Синий томик Пастернака
Блока красный фолиант
Белый Пушкина… однако
Цветом мечен их талант

Все по полочкам но... кстати
мой не обозначен цвет
а ведь я стихов писатель
и немножечко поэт

не покажется мне мало
был бы ярок книжки цвет
несмотря на цифру балла

да?.. а вам как будто нет?
лишь бы золотом сияло
N – заслуженный
п о э т!

:о)bg

Чудные стихи.
В.Спектор

Не зная украинского, сперва прочел оригинал и только раз заглянул в перевод. КМК, все адекватно. Или я ошибаюсь все же? Были ли у Вас трудности при переводе? Юрий PS. Кстати, Александр, Вы специалист по тэгам. Какой из них употребляется, когда хотят заменить какое-то непотребное слово? :)))

Дата и время: 17.07.2008, 17:11:52

Этот ритм - пульсирующее движение крови в стихах. Это выдохи от боли душевной. Здесь все гармонично, если гармонию можно совместить с горем.

Геннадий

Дата и время: 17.07.2008, 16:37:01

Вита, какая интересная у Вас здесь строфика! Наверно, даже у Бродского, который испробовал все размеры и формы стиха, такого не отыщешь.:))

"и часы стучат, как мина,
на побеленной стене.

День закончен без теракта —
вот вся наша благодать."

Юрий, удачно связаны первые две строчки, хоть они и в разных строфах.

"Книжка с желтыми листами
не надежда, а мечта." - ! - мысль!

Не стоЯщие, а стОящие стихи.

Геннадий

Ирис, безотносительно достоинств этого конкретного текста, помните наш разговор о переводческом «плагиате», инициированный претензией Лены к Валерию?

«Реквием», по-моему, прекрасная иллюстрация той очевидности, что при определенном количестве «переводов переведенного» - повторяемость неизбежна, причем - дословная, причем, к добросовестности переводчика это может не иметь никакого отношения – есть структура и смысл оригинальной строки, разумные вариации воспроизведения которых – конечны. Так же, как и возможности изучения предшественников :)

Именно поэтому вариант Коваленина «И охотник вернулся с холмов" не является плагиатом Рогова - «И охотник вернулся с холмов». И Ваш Вариант «И охотник спустился с холмов» - тоже не плагиат Тюкова «И охотник спустился с холмов», а, может, и еще кого – если пошерстить :)

В оригинальной поэзии – пожалуй, можно судить по строке. Но в переводе, где смысл, интонация, а часто и ритм жестко заданы – строки, мне кажется, маловато: чтобы судить о преднамеренности некоего решения, надо смотреть текст в целом, или, по крайней мере – строфу.

Извиняюсь, что вдруг вспомнил: в свое время этот вопрос меня сильно занимал :)

С уважением,
Никита

ох, Олега....
столько Горшкова сразу не вместить...
прочёл и... всё куда-то ушло, что вокруг
остался только человек... на пронизывающем ветру
идущий в одиночестве по воде...

Спасибо тебе, дорогой!
Не думаю, что мы расстанемся просто так
не дам я тебе исчезнуть :)))

Обнимаю.
твой Батькович

Дата и время: 17.07.2008, 14:22:16

улица конечно не выдаст, Асо...
но умирать рановато, пожалуй :)))
большое спасибо!

Дата и время: 17.07.2008, 14:08:03

нет слов...
Геннадий, если бы была шляпа, снял бы непременно!
большое спасибо!
ЖМУ с чувством глубокого удовлетворения...
:)))

Дата и время: 17.07.2008, 14:03:19

Здравствуйте, Владислав. Вы ко мне, и я к Вам. Мне Ваше стихотворение свежинкой пахнет. Конец плохой. Я бы этим багоровым сном (!) и закончила. И ударения не всегда правильные, хотя поэт имеет право.
Виктория.

Дата и время: 17.07.2008, 09:22:16

Славно, славно!

Дата и время: 16.07.2008, 23:49:56

"И вскоре под ростральные колонны
Суд переедет конституционный… "

Живой пейзаж, как презент от зоркого душой автора.

Геннадий

Дата и время: 16.07.2008, 23:33:14

Юля, как же с тем, что автор ждет хоть какого-нибудь слова? Или в молчанку будем играть? Или под плохими разрешено изголяться?
Вася, я категорически против такого подхода. Заявляю: стихотворение отличное.

Геннадий

Ах!
"От такой-то бы воды
Не случилось бы беды..."

:)

Даже на студии, разбирая стихи молодых авторов, как-то неловко говорить такие банальные вещи, что: сирота-дня - не рифма и быть таковой не может ни в каком случае. Разве что в попсе. Фраза же: мать истаяла в низги - просто бред. А Бога "чинить" уж вовсе негоже. Автору же могу посоветовать только одно, убрать или переделать вторую строфу последнего стиха.

Дата и время: 16.07.2008, 19:46:48

Вопрос: как и где вы все разглядели в моем тексте лесбиянство? Там им и не пахнет - стих написан ОТ МУЖСКОГО ЛИЦА (сама ТА этим иногда балуется) и вполне традиционен по своей сути. Откуда такой примитивизм мышления у признанно умных и тонких людей???

Название рубрики в своем стихе сменила. Теперь Вам хоть немного полегче стало?

Вопрос: как и где вы все разглядели в моем тексте лесбиянство? Там им и не пахнет - стих написан ОТ МУЖСКОГО ЛИЦА (сама ТА этим иногда балуется) и вполне традиционен по своей сути. Откуда такой примитивизм мышления у признанно умнвых и тонких людей???

Дата и время: 16.07.2008, 19:19:40


…я не пьян и ты не пьян
наливай скорее
ты цыган и я цыган
оба мы евреи…

:о)bg

Советский анекдот:

Кобзон спрашивает у Хазанова:
Ген, а ты по национальности кто?
Тот нервно – ты чё, Йось, я же русский
а я украинский – ответствует Иосиф Давидыч

Дата и время: 16.07.2008, 19:09:34



Мама, а почему ветер дует - воробьёнок спрашивает -
птому что деревья качаются?..

:о)bg

Дата и время: 16.07.2008, 18:36:39

Как это комментариев нет?

Есть комментарий!

Дата и время: 16.07.2008, 18:04:10

:))Нравится!
А чего это Игоря забижают? Да, не эпичен, но эпиграфичен! Ирис, не лишайте Иртеньева эпиграфичности:))!
С уважением,
ИльОль
кста... шляхта была и на Литве, как и на землях Польши... нет? Или иначе на Литве именовались господа аристократы?

Александр - правильный тон - жестко, коротко, болево. Япония здесь по делу!
Очень сочувственно - к Вашим переживаниям, к этому горю...(в зоне была. по журналистским делам. Очень страшно - и яростно).
+10
С уважением,
ИльОль

ну что ты будешь делать...
уже второе почти совпадение мыслей за сегодня
недавно написал: "... потом привыкнешь к слову смерть... "
ну и т.д.
и тут оттуда же взгляд, но свой, пронзительный
однако единое информационное поле :))
Спасибо, Владимир! думаю рановато разбираться на потом... покоптим ещё!

Menons Klagen um Diotima

Tдglich geh ich heraus, und such ein Anderes immer,
Habe lдngst sie befragt, alle die Pfade des Lands;
Droben die kьhlenden Hцhn, die Schatten alle besuch ich,
Und die Quellen, hinauf irret der Geist und hinab,
Ruh erbittend; so flieht das getroffene Wild in die Wдlder,
Wo es um Mittag sonst sicher im Dunkel geruht;
Aber nimmer erquickt sein grьnes Lager das Herz ihm,
Jammernd und schlummerlos treibt es der Stachel umher.
Nicht die Wдrme des Lichts und nicht die Kьhle der Nacht hilft,
Und in Wogen des Stroms taucht es die Wunden umsonst.
Und wie ihm vergebens die Erd ihr frцhliches Heilkraut
Reicht, und das gдrende Blut keiner der Zephire stillt,
So, ihr Lieben! auch mir, so will es scheinen, und niemand
Kann von der Stirne mir nehmen den traurigen Traum?

Ja! es frommet auch nicht, ihr Todesgцtter! wenn einmal
Ihr ihn haltet, und fest habt den bezwungenen Mann,
Wenn ihr Bцsen hinab in die schaurige Nacht ihn genommen,
Dann zu suchen, zu flehn, oder zu zьrnen mit euch,
Oder geduldig auch wohl im furchtsamen Banne zu wohnen,
Und mit Lдcheln von euch hцren das nьchterne Lied.
Soll es sein, so vergiЯ dein Heil, und schlummere klanglos!
Aber doch quillt ein Laut hoffend im Busen dir auf,
Immer kannst du noch nicht, o meine Seele! noch kannst dus
Nicht gewohnen, und trдumst mitten im eisernen Schlaf!
Festzeit hab ich nicht, doch mцcht ich die Locke bekrдnzen;
Bin ich allein denn nicht? aber ein Freundliches muЯ
Fernher nahe mir sein, und lдcheln muЯ ich und staunen,
Wie so selig doch auch mitten im Leide mir ist.

Licht der Liebe! scheinest du denn auch Toten, du goldnes!
Bilder aus hellerer Zeit, leuchtet ihr mir in die Nacht?
Liebliche Gдrten, seid, ihr abendrцtlichen Berge,
Seid willkommen und ihr, schweigende Pfade des Hains,
Zeugen himmlischen Glьcks, und ihr, hochschauende Sterne,
Die mir damals so oft segnende Blicke gegцnnt!
Euch, ihr Liebenden auch, ihr schцnen Kinder des Maitags,
Stille Rosen und euch, Lilien, nenn ich noch oft!
Wohl gehn Frьhlinge fort, ein Jahr verdrдngt das andre,
Wechselnd und streitend, so tost droben vorьber die Zeit
Ьber sterblichem Haupt, doch nicht vor seligen Augen,
Und den Liebenden ist anderes Leben geschenkt.
Denn sie alle, die Tag und Jahre der Sterne, sie waren,
Diotima! um uns innig und ewig vereint;

Aber wir, zufrieden gesellt, wie die liebenden Schwдne,
Wenn sie ruhen am See, oder auf Wellen gewiegt,
Niedersehn in die Wasser, wo silberne Wolken sich spiegeln,
Und дtherisches Blau unter den Schiffenden wallt,
So auf Erden wandelten wir. Und drohte der Nord auch,
Er, der Liebenden Feind, klagenbereitend, und fiel
Von den Дsten das Laub, und flog im Winde der Regen,
Ruhig lдchelten wir, fьhlten den eigenen Gott
Unter trautem Gesprдch, in Einem Seelengesange,
Ganz in Frieden mit uns und kindlich allein.
Aber das Haus ist цde mir nun, und sie haben mein Auge
Mir genommen, auch mich hab ich verloren mit ihr.
Darum irr ich umher, und wohl, wie die Schatten, so muЯ ich
Leben, und sinnlos dьnkt lange das Ьbrige mir.

Feiern mцcht ich; aber wofьr? und singen mit Andern,
Aber so einsam fehlt jegliches Gцttliche mir.
Dies ists, dies mein Gebrechen, ich weiЯ, es lдhmet ein Fluch mir
Darum die Sehnen, und wirft, wo ich beginne, mich hin,
DaЯ ich fьhllos sitze den Tag und stumm wie die Kinder,
Nur vom Auge mir kalt цfters die Trдne noch schleicht,
Und die Pflanze des Felds und der Vцgel Singen mich trьb macht,
Weil mit Freuden auch sie Boten des Himmlischen sind,
Aber mir in schaudernder Brust die beseelende Sonne,
Kьhl und fruchtlos mir dдmmert, wie Strahlen der Nacht,
Ach! und nichtig und leer, wie Gefдngniswдnde, der Himmel
Eine beugende Last ьber dem Haupte mir hдngt!

Sonst mir anders bekannt! o Jugend, und bringen Gebete
Dich nicht wieder, dich nie? fьhret kein Pfad mich zurьck?
Soll es werden auch mir, wie den Gцtterlosen, die vormals
Glдnzenden Auges doch auch saЯen an seligem Tisch,
Aber ьbersдttigt bald, die schwдrmenden Gдste,
Nun verstummet, und nun, unter der Lьfte Gesang,
Unter blьhender Erd entschlafen sind, bis dereinst sie
Eines Wunders Gewalt, sie, die Versunkenen, zwingt,
Wiederzukehren und neu auf grьnendem Boden zu wandeln. -
Heiliger Othem durchstrцmt gцttlich die lichte Gestalt,
Wenn das Fest sich beseelt, und Fluten der Liebe sich regen,
Und vom Himmel getrдnkt, rauscht der lebendige Strom,
Wenn es drunten ertцnt, und ihre Schдtze die Nacht zollt,
Und aus Bдchen herauf glдnzt das begrabene Gold. -

Aber o du, die schon am Scheideweg mir damals,
Da ich versank vor dir, trцstend ein Schцneres wies,
Du, die GroЯes zu sehen und froher die Gцtter zu singen,
Schweigend, wie sie, mich einst stillebegeisternd gelehrt,
Gцtterkind! erscheinst du mir, und grьЯest, wie einst, mich,
Redest wieder, wie einst, hцhere Dinge mir zu?
Siehe! weinen vor dir, und klagen muЯ ich, wenn schon noch
Denkend edlerer Zeit, dessen die Seele sich schдmt.
Denn so lange, so lang auf matten Pfaden der Erde
Hab ich, deiner gewohnt, dich in der Irre gesucht,
Freudiger Schutzgeist! aber umsonst, und Jahre zerrannen,
Seit wir ahnend um uns glдnzen die Abende sahn.

Dich nur, dich erhдlt dein Licht, o Heldin! im Lichte,
Und dein Dulden erhдlt liebend, o Gьtige, dich;
Und nicht einmal bist du allein; Gespielen genug sind,
Wo du blьhest und ruhst unter den Rosen des Jahrs;
Und der Vater, er selbst, durch sanftumatmende Musen
Sendet die zдrtlichen Wiegengesдnge dir zu.
Ja! noch ist sie ganz! noch schwebt vom Haupte zur Sohle,
Stillherwandelnd, wie sonst, mir die Athenerin vor.
Und wie, freundlicher Geist! von heitersinnender Stirne
Segnend und sicher dein Strahl unter die Sterblichen fдllt,
So bezeugest du mirs, und sagst mirs, daЯ ich es andern
Wiedersage, denn auch andere glaubten es nicht,
DaЯ unsterblicher doch, denn Sorg und Zьrnen, die Freude
Und ein goldener Tag tдglich am Ende noch ist.

So will ich, ihr Himmlischen! denn auch danken, und endlich
Atmet aus leichter Brust wieder des Sдngers Gebet.
Und wie, wenn ich mit ihr, auf sonniger Hцhe mit ihr stand,
Spricht belebend ein Gott innen vom Tempel mich an.
Leben will ich denn auch! schon grьnts! wie von heiliger Leier
Ruft es von silbernen Bergen Apollons voran!
Komm! es war wie ein Traum! Die blutenden Fittiche sind ja
Schon genesen, verjьngt leben die Hoffnungen all.
GroЯes zu finden, ist viel, ist viel noch ьbrig, und wer so
Liebte, gehet, er muЯ, gehet zu Gцttern die Bahn.
Und geleitet ihr uns, ihr Weihestunden! ihr ernsten,
Jugendlichen! o bleibt, heilige Ahnungen, ihr
Fromme Bitten! und ihr Begeisterungen und all ihr
Guten Genien, die gerne bei Liebenden sind;
Bleibt so lange mit uns, bis wir auf gemeinsamem Boden
Dort, wo die Seligen all niederzukehren bereit,
Dort, wo die Adler sind, die Gestirne, die Boten des Vaters,
Dort, wo die Musen, woher Helden und Liebende sind,
Dort uns, oder auch hier, auf tauender Insel begegnen,
Wo die Unsrigen erst, blьhend in Gдrten gesellt,
Wo die Gesдnge wahr, und lдnger die Frьhlinge schцn sind,
Und von neuem ein Jahr unserer Seele beginnt.