Баллада была переведена не только Эренбургом. Её переводили Владимир Жаботинский, Сергей Петров, Валерий Перелешин,Юрий Корнеев, Алексей Парин. Замечательные переводы.
Действительно la fontaine - это прежде всего родник, источник (как и в английском), а уже потом фонтан. Да и не мог Вийон умирать от жажды "у фонтана". Фонтаны были дорогим делом в XV веке. Только в двориках домов знати их ставили, и то не во всех. Хотя известны они ещё из Древней Греции. :)
Геннадий!
Стихотворение словно реплика в споре, когда, отстаивая чвою позицию, говоришь не принципиальное, а сиюминутное.
Вы вряд ли будете молчать или откажетесь от своей позиции, не защищая её что есть сил. Вы - боец по натуре.
Таким я Вас знаю, и оставайтесь таким.
А вот "причастное плечо" , "стихонепробиваемый жилет", желание "по буковкам сложить" свою судьбу, увиденную "вчЕрне", - это Вы, счастливо спорящий с самим собой.
(Пожалуйста, в слове "панцирь" замените Ы на И).
А.
Юрий!
Очень понравилось мне Ваше стихотворение. Поэтические формулы ("Боль в периоде полураспада ...", "Воскресенье, опять ...") говорят больше, чем можно сказать обычными словами. А ласковое "голубушки вербы", противопоставленное "одиночества сирому приюту", отдалось щемяще в сердце.
Но ведь если есть на земле что-то, что удерживает и примиряет, то стоит жить.
А.М.С.
Ася, конечно прожить можно, можно и в бочке, как Диоген:))).
Стихотворение отличное. Мне особенно по душе вот эта строфа:
"И, настоящее время
вычеркнув из обихода,
жизни тяжёлое время
можно свести к эпизоду." - мудро!
Сложнейшая форма – французская баллада. Вы прекрасно справились, Ирис.
Первая строка мне не очень нравится. (Слишком много ненужных русских ассоциаций – и «заткни фонтан» и «страдала, страданула»). Может, там посмотреть что-нибудь, вроде «не утолит меня струя фонтана» или «измучен жаждой у воды фонтана» ?
Ну и рифма «фонтана-чужестранный». Все та же заударная пара «а» - «ы» - даже в редуцированном виде, это качественно разные звуки и, строго подходя, классическую рифму не составляют. Так бы ладно – но для стройной формы баллады, может, как-нибудь, нпр. «В родной стране все чуждо мне и странно» ?
Это все мелочи. Остальное отлично.
С уважением,
Никита
ПС. Еще вариант - "От жажды умираю у фонтана" (Так... "от жажды умираю над ручьем..."- откуда это? Пардонэ муа :)
"Только выстудил душу, до зеленого дна,
Зимний луч – мимолетный смешок:
Не имей притязаний, – да будешь вольна, –
Ни на миг, ни на царства вершок".
Привет, дорогая! Я тоже думаю, что у души зеленое дно и даже зеленая подкладка...А у меня вот появилось притязание...И больше я не вольна "бродить по свету" в любое время, вот что произошло:Далеко-далеко от жилья человеческого остановились мы на трассе костерок под мангалом развести - перекусить. И пришел к нам из лесу кот на запах и под тост , где я как раз говорила о Лешке и его отношении к кошкам... . И кот меня выбрал, а я приняла его выбор. Куда ж было деваться в лесу-то... Да еще появление такое - впопад слову. И холода наступают... Теперь, после трехдневного с ним путешествия по бездорожью российского севера мы притираемся у меня дома. Имени своего кот не сообщил. Отмалчивается и вообще неразговорчив. Худ, пушист, чернобур, три лапы в белых тапочках, четвертая задняя в сапожке. На носу белая стрелка, кот в белой манишке. Красив и, кажется, это понимает. Обнимается и смотрит в глаза. Невыносимо продолжительно. Деликатен при этом - только кот долго голодал, тощ и воровит, но - не разрешаю на стол запрыгивать - пытается меня побороть. Что вряд ли. По-моему, он меня решил приспособить к трем вещам - кормить дробно, менять песок после каждой кормежки и между -дважды, осторожно ходить, чтобы не наступить на него - потому что ходит забегая и никуда невозможно скрыться от его глаз. Следит! На диване сидит рядом только спросив разрешения. Ночью подойдет, на задние поднимется, положит голову на край постели и смотрит пристально в глаза... , сам не запрыгнет, если не позову... Если кого тяготит одиночество, заводите кота. Это и будет та самая коза, которую задолбаный жизнью старый еврей по совету раввина привел в дом. Я вполне "старый еврей" и свое еврейское счастье, похоже, нашла. То есть оно меня нашло. Кот сам пришел и сказал "мяу". Внятно сказал.
Олег, это необыкновенное чувство - в какой-то момент ощутить, что фрагмент твоей личной жизни рифмуется с мотивом из классического произведения. Сделав такое открытие, мы на себе ощущаем бессмертие этого классического произведения. Мы его заново для себя открываем, поскольку начинаем переживать его вечные темы в себе. И происходит удивительная метаморфоза: мы словом и судьбой вдыхаем в эту запылившуюся классику новую жизнь! Фауст в роли Олега Горшкова! Гретхен в роли его возлюбленной! Это ли не величественно?
Добрый день, Елена.
Мы, в нашей пустынной Беэр-Шеве ведём на форуме нашего города страничку Марины Цветаевой. Я прошу разрешения поместить там Ваши стихи. Конечно же, с указанием Вашей фамилии и ссылкой на Поэзия Ру.
И.Скородинский
Спасибо всем за внимание и комментарии. Но, как я и обозначил на странице Сергея Шестакова, этот перевод скорее экспериментально-полушутливый. По крайней мере, я к нему не отношусь серьезно: он сделан, чтобы душу отвести на аллитерациях.
Очень хорошее стихо... Творение Мастера! Вызвавшее сложные чувства и ассоциации. Вспомнились "Молчи, скрывайся и таи...", а также "Лишь тот достоин жизни и свободы..." и на их фоне
"Когда начнет по-взрослому снеЖИТЬ." (с Сильной долей "Не жить") и "Судьбу по букавкам слоЖИТЬ", звучат гамлетовским вопросом с ответом "быть!" в конце пути.
А снежит-то нынче, Геннадий, по-взрослому! И отсидеться в кустах, как в 17, ПОЛОЖИВШИМ НАЧАЛО ЛЮДОЕДСКОЙ ЭПОХЕ, никому не удастся. Всех накроет суровой метелью. "Мело, мело по всей Земле..."
Дмитрию Смирнову
Важна каждая мелочь, каждая строка, любое слово. Хотелось бы
понять, и грамматически, и по смыслу обращение "О Господи еси !".
Господи - это имя существительное в звательном падеже. Еси -
глагол "быть" во втором лице единственного числа настоящего времени. Что получается в итоге из этого словосочетания, - под силу понять лишь патентованному знатоку. Это - не придирка. Я
действительно хочу получить разъяснение.
ВК
Сергей, очень талантливо написано. Стихотворение закрываю, впечатление остается. И, пожалуй, - еще предостережение: не впускай старух с черными яйцами! :)))
К омментарии
Уважаемая Ирис,
Баллада была переведена не только Эренбургом. Её переводили Владимир Жаботинский, Сергей Петров, Валерий Перелешин,Юрий Корнеев, Алексей Парин. Замечательные переводы.
Действительно la fontaine - это прежде всего родник, источник (как и в английском), а уже потом фонтан. Да и не мог Вийон умирать от жажды "у фонтана". Фонтаны были дорогим делом в XV веке. Только в двориках домов знати их ставили, и то не во всех. Хотя известны они ещё из Древней Греции. :)
С БУ
АЛ
Люблю такие стихи, в которых душа нараспашку.
Геннадий
Геннадий!
Стихотворение словно реплика в споре, когда, отстаивая чвою позицию, говоришь не принципиальное, а сиюминутное.
Вы вряд ли будете молчать или откажетесь от своей позиции, не защищая её что есть сил. Вы - боец по натуре.
Таким я Вас знаю, и оставайтесь таким.
А вот "причастное плечо" , "стихонепробиваемый жилет", желание "по буковкам сложить" свою судьбу, увиденную "вчЕрне", - это Вы, счастливо спорящий с самим собой.
(Пожалуйста, в слове "панцирь" замените Ы на И).
А.
Юрий!
Очень понравилось мне Ваше стихотворение. Поэтические формулы ("Боль в периоде полураспада ...", "Воскресенье, опять ...") говорят больше, чем можно сказать обычными словами. А ласковое "голубушки вербы", противопоставленное "одиночества сирому приюту", отдалось щемяще в сердце.
Но ведь если есть на земле что-то, что удерживает и примиряет, то стоит жить.
А.М.С.
Сказочный пейзаж и в прямом, и переносном смысле слова.
Геннадий
Ася, конечно прожить можно, можно и в бочке, как Диоген:))).
Стихотворение отличное. Мне особенно по душе вот эта строфа:
"И, настоящее время
вычеркнув из обихода,
жизни тяжёлое время
можно свести к эпизоду." - мудро!
Геннадий
Сложнейшая форма – французская баллада. Вы прекрасно справились, Ирис.
Первая строка мне не очень нравится. (Слишком много ненужных русских ассоциаций – и «заткни фонтан» и «страдала, страданула»). Может, там посмотреть что-нибудь, вроде «не утолит меня струя фонтана» или «измучен жаждой у воды фонтана» ?
Ну и рифма «фонтана-чужестранный». Все та же заударная пара «а» - «ы» - даже в редуцированном виде, это качественно разные звуки и, строго подходя, классическую рифму не составляют. Так бы ладно – но для стройной формы баллады, может, как-нибудь, нпр. «В родной стране все чуждо мне и странно» ?
Это все мелочи. Остальное отлично.
С уважением,
Никита
ПС. Еще вариант - "От жажды умираю у фонтана" (Так... "от жажды умираю над ручьем..."- откуда это? Пардонэ муа :)
Стакан беспомощен - окончилось вино.
И серым воздухом пропитаны предметы.
И медленно к нам движется окно,
как свет в конце туннеля с того света. -
Прочувствованно, подлинно.
Спасибо, Лев.
Нормально, Валерий. Только в первом рифмы бедноватые.
Успехов!
С БУ,
СШ
"Только выстудил душу, до зеленого дна,
Зимний луч – мимолетный смешок:
Не имей притязаний, – да будешь вольна, –
Ни на миг, ни на царства вершок".
Привет, дорогая! Я тоже думаю, что у души зеленое дно и даже зеленая подкладка...А у меня вот появилось притязание...И больше я не вольна "бродить по свету" в любое время, вот что произошло:Далеко-далеко от жилья человеческого остановились мы на трассе костерок под мангалом развести - перекусить. И пришел к нам из лесу кот на запах и под тост , где я как раз говорила о Лешке и его отношении к кошкам... . И кот меня выбрал, а я приняла его выбор. Куда ж было деваться в лесу-то... Да еще появление такое - впопад слову. И холода наступают... Теперь, после трехдневного с ним путешествия по бездорожью российского севера мы притираемся у меня дома. Имени своего кот не сообщил. Отмалчивается и вообще неразговорчив. Худ, пушист, чернобур, три лапы в белых тапочках, четвертая задняя в сапожке. На носу белая стрелка, кот в белой манишке. Красив и, кажется, это понимает. Обнимается и смотрит в глаза. Невыносимо продолжительно. Деликатен при этом - только кот долго голодал, тощ и воровит, но - не разрешаю на стол запрыгивать - пытается меня побороть. Что вряд ли. По-моему, он меня решил приспособить к трем вещам - кормить дробно, менять песок после каждой кормежки и между -дважды, осторожно ходить, чтобы не наступить на него - потому что ходит забегая и никуда невозможно скрыться от его глаз. Следит! На диване сидит рядом только спросив разрешения. Ночью подойдет, на задние поднимется, положит голову на край постели и смотрит пристально в глаза... , сам не запрыгнет, если не позову... Если кого тяготит одиночество, заводите кота. Это и будет та самая коза, которую задолбаный жизнью старый еврей по совету раввина привел в дом. Я вполне "старый еврей" и свое еврейское счастье, похоже, нашла. То есть оно меня нашло. Кот сам пришел и сказал "мяу". Внятно сказал.
Юрий, замечательное стихотворение. А в конце подобрать бы другое слово взамен "величава". Здесь больше нежностью пахнет, а не величием.
Достойные стихи.
Геннадий
Олег, это необыкновенное чувство - в какой-то момент ощутить, что фрагмент твоей личной жизни рифмуется с мотивом из классического произведения. Сделав такое открытие, мы на себе ощущаем бессмертие этого классического произведения. Мы его заново для себя открываем, поскольку начинаем переживать его вечные темы в себе. И происходит удивительная метаморфоза: мы словом и судьбой вдыхаем в эту запылившуюся классику новую жизнь! Фауст в роли Олега Горшкова! Гретхен в роли его возлюбленной! Это ли не величественно?
Добрый день, Елена.
Мы, в нашей пустынной Беэр-Шеве ведём на форуме нашего города страничку Марины Цветаевой. Я прошу разрешения поместить там Ваши стихи. Конечно же, с указанием Вашей фамилии и ссылкой на Поэзия Ру.
И.Скородинский
Замечательно, Елена!
Приветствую на Поэзия.ру.
+10.
А.К.
Это первый вариант:
С Христом мы сонаследники, но Сына
Наследство не уменьшилось, едино:
Число усыновленных здесь, их сходство
Не изменяют право Первородства.
Спасибо всем за внимание и комментарии. Но, как я и обозначил на странице Сергея Шестакова, этот перевод скорее экспериментально-полушутливый. По крайней мере, я к нему не отношусь серьезно: он сделан, чтобы душу отвести на аллитерациях.
Со всеобщим уважением, Александр
я скажу просто: стихи впечатляют,
как и должны впечатлять стихи талантливого автора
%.)..
а на Алекса обратите внимание, Дмитрий, - он считает себя непревзойдённым знатоком Одена.
хотя, по его собственному признанию, заслуживает лишь мата
удачи!
да, у Стуса можно учиться слову!
%.)..
Оля, интересно, но лично мне понятно не всё. Так что ссылки (*) лучше бы дать... Хотя... Если всем всё ясно, то и не надо.
Александр, поскольку ладан и фимиам - синонимы похвалы, то как Вам такой вариант:
Ждет злата королевская казна,
А Господу лишь похвала нужна.
С уважением,
Петр.
Да, рифма слишком современная. И ладан, который несётся, - не очень удачное выражение...
Успехов!
С БУ,
СШ
Очень хорошее стихо... Творение Мастера! Вызвавшее сложные чувства и ассоциации. Вспомнились "Молчи, скрывайся и таи...", а также "Лишь тот достоин жизни и свободы..." и на их фоне
"Когда начнет по-взрослому снеЖИТЬ." (с Сильной долей "Не жить") и "Судьбу по букавкам слоЖИТЬ", звучат гамлетовским вопросом с ответом "быть!" в конце пути.
А снежит-то нынче, Геннадий, по-взрослому! И отсидеться в кустах, как в 17, ПОЛОЖИВШИМ НАЧАЛО ЛЮДОЕДСКОЙ ЭПОХЕ, никому не удастся. Всех накроет суровой метелью. "Мело, мело по всей Земле..."
Подписываюсь под комментарием Амирама.
Геннадий
Анна, замечательные стихи от первой до последней строчки.
Геннадий
Дмитрию Смирнову
Важна каждая мелочь, каждая строка, любое слово. Хотелось бы
понять, и грамматически, и по смыслу обращение "О Господи еси !".
Господи - это имя существительное в звательном падеже. Еси -
глагол "быть" во втором лице единственного числа настоящего времени. Что получается в итоге из этого словосочетания, - под силу понять лишь патентованному знатоку. Это - не придирка. Я
действительно хочу получить разъяснение.
ВК
Как говорится, на вкус и цвет... Мне очень понравилось, Дмитрий. По-моему, Вы попали в интонацию оригинала. Да и просто - стихи отличные.
С уважением,
Никита
Алексей, несмотря на то, что стихотворение длинное, чего я не люблю, прочитал незаметно. Близкое к нашему житью-бытью, по крайней мере большинства.
Геннадий
Сергей, очень талантливо написано. Стихотворение закрываю, впечатление остается. И, пожалуй, - еще предостережение: не впускай старух с черными яйцами! :)))
Геннадий
Первое - лирика, переплетения. Для учеников средних классов. Второе - блеск.
В.