К омментарии

Уважаемая Ирис,

Баллада была переведена не только Эренбургом. Её переводили Владимир Жаботинский, Сергей Петров, Валерий Перелешин,Юрий Корнеев, Алексей Парин. Замечательные переводы.
Действительно la fontaine - это прежде всего родник, источник (как и в английском), а уже потом фонтан. Да и не мог Вийон умирать от жажды "у фонтана". Фонтаны были дорогим делом в XV веке. Только в двориках домов знати их ставили, и то не во всех. Хотя известны они ещё из Древней Греции. :)

С БУ
АЛ



Люблю такие стихи, в которых душа нараспашку.

Геннадий

Геннадий!
Стихотворение словно реплика в споре, когда, отстаивая чвою позицию, говоришь не принципиальное, а сиюминутное.
Вы вряд ли будете молчать или откажетесь от своей позиции, не защищая её что есть сил. Вы - боец по натуре.
Таким я Вас знаю, и оставайтесь таким.
А вот "причастное плечо" , "стихонепробиваемый жилет", желание "по буковкам сложить" свою судьбу, увиденную "вчЕрне", - это Вы, счастливо спорящий с самим собой.
(Пожалуйста, в слове "панцирь" замените Ы на И).
А.

Автор Ася Сапир
Дата и время: 01.10.2008, 19:55:23

Юрий!
Очень понравилось мне Ваше стихотворение. Поэтические формулы ("Боль в периоде полураспада ...", "Воскресенье, опять ...") говорят больше, чем можно сказать обычными словами. А ласковое "голубушки вербы", противопоставленное "одиночества сирому приюту", отдалось щемяще в сердце.
Но ведь если есть на земле что-то, что удерживает и примиряет, то стоит жить.
А.М.С.

Дата и время: 01.10.2008, 19:38:05

Сказочный пейзаж и в прямом, и переносном смысле слова.

Геннадий

Дата и время: 01.10.2008, 19:34:53

Ася, конечно прожить можно, можно и в бочке, как Диоген:))).
Стихотворение отличное. Мне особенно по душе вот эта строфа:
"И, настоящее время
вычеркнув из обихода,
жизни тяжёлое время
можно свести к эпизоду." - мудро!

Геннадий

Сложнейшая форма – французская баллада. Вы прекрасно справились, Ирис.

Первая строка мне не очень нравится. (Слишком много ненужных русских ассоциаций – и «заткни фонтан» и «страдала, страданула»). Может, там посмотреть что-нибудь, вроде «не утолит меня струя фонтана» или «измучен жаждой у воды фонтана» ?

Ну и рифма «фонтана-чужестранный». Все та же заударная пара «а» - «ы» - даже в редуцированном виде, это качественно разные звуки и, строго подходя, классическую рифму не составляют. Так бы ладно – но для стройной формы баллады, может, как-нибудь, нпр. «В родной стране все чуждо мне и странно» ?

Это все мелочи. Остальное отлично.

С уважением,
Никита

ПС. Еще вариант - "От жажды умираю у фонтана" (Так... "от жажды умираю над ручьем..."- откуда это? Пардонэ муа :)

Стакан беспомощен - окончилось вино.
И серым воздухом пропитаны предметы.
И медленно к нам движется окно,
как свет в конце туннеля с того света. -

Прочувствованно, подлинно.

Спасибо, Лев.

Нормально, Валерий. Только в первом рифмы бедноватые.
Успехов!
С БУ,
СШ

"Только выстудил душу, до зеленого дна,
Зимний луч – мимолетный смешок:
Не имей притязаний, – да будешь вольна, –
Ни на миг, ни на царства вершок".
Привет, дорогая! Я тоже думаю, что у души зеленое дно и даже зеленая подкладка...А у меня вот появилось притязание...И больше я не вольна "бродить по свету" в любое время, вот что произошло:Далеко-далеко от жилья человеческого остановились мы на трассе костерок под мангалом развести - перекусить. И пришел к нам из лесу кот на запах и под тост , где я как раз говорила о Лешке и его отношении к кошкам... . И кот меня выбрал, а я приняла его выбор. Куда ж было деваться в лесу-то... Да еще появление такое - впопад слову. И холода наступают... Теперь, после трехдневного с ним путешествия по бездорожью российского севера мы притираемся у меня дома. Имени своего кот не сообщил. Отмалчивается и вообще неразговорчив. Худ, пушист, чернобур, три лапы в белых тапочках, четвертая задняя в сапожке. На носу белая стрелка, кот в белой манишке. Красив и, кажется, это понимает. Обнимается и смотрит в глаза. Невыносимо продолжительно. Деликатен при этом - только кот долго голодал, тощ и воровит, но - не разрешаю на стол запрыгивать - пытается меня побороть. Что вряд ли. По-моему, он меня решил приспособить к трем вещам - кормить дробно, менять песок после каждой кормежки и между -дважды, осторожно ходить, чтобы не наступить на него - потому что ходит забегая и никуда невозможно скрыться от его глаз. Следит! На диване сидит рядом только спросив разрешения. Ночью подойдет, на задние поднимется, положит голову на край постели и смотрит пристально в глаза... , сам не запрыгнет, если не позову... Если кого тяготит одиночество, заводите кота. Это и будет та самая коза, которую задолбаный жизнью старый еврей по совету раввина привел в дом. Я вполне "старый еврей" и свое еврейское счастье, похоже, нашла. То есть оно меня нашло. Кот сам пришел и сказал "мяу". Внятно сказал.

Дата и время: 01.10.2008, 14:06:55

Юрий, замечательное стихотворение. А в конце подобрать бы другое слово взамен "величава". Здесь больше нежностью пахнет, а не величием.

Достойные стихи.

Геннадий

Дата и время: 01.10.2008, 14:00:44

Олег, это необыкновенное чувство - в какой-то момент ощутить, что фрагмент твоей личной жизни рифмуется с мотивом из классического произведения. Сделав такое открытие, мы на себе ощущаем бессмертие этого классического произведения. Мы его заново для себя открываем, поскольку начинаем переживать его вечные темы в себе. И происходит удивительная метаморфоза: мы словом и судьбой вдыхаем в эту запылившуюся классику новую жизнь! Фауст в роли Олега Горшкова! Гретхен в роли его возлюбленной! Это ли не величественно?

Добрый день, Елена.
Мы, в нашей пустынной Беэр-Шеве ведём на форуме нашего города страничку Марины Цветаевой. Я прошу разрешения поместить там Ваши стихи. Конечно же, с указанием Вашей фамилии и ссылкой на Поэзия Ру.
И.Скородинский

Замечательно, Елена!
Приветствую на Поэзия.ру.
+10.
А.К.

Это первый вариант:

С Христом мы сонаследники, но Сына
Наследство не уменьшилось, едино:
Число усыновленных здесь, их сходство
Не изменяют право Первородства.

Спасибо всем за внимание и комментарии. Но, как я и обозначил на странице Сергея Шестакова, этот перевод скорее экспериментально-полушутливый. По крайней мере, я к нему не отношусь серьезно: он сделан, чтобы душу отвести на аллитерациях.

Со всеобщим уважением, Александр

Дата и время: 01.10.2008, 10:58:17

я скажу просто: стихи впечатляют,
как и должны впечатлять стихи талантливого автора
%.)..

а на Алекса обратите внимание, Дмитрий, - он считает себя непревзойдённым знатоком Одена.
хотя, по его собственному признанию, заслуживает лишь мата

удачи!

да, у Стуса можно учиться слову!

%.)..

Дата и время: 01.10.2008, 10:50:07

Оля, интересно, но лично мне понятно не всё. Так что ссылки (*) лучше бы дать... Хотя... Если всем всё ясно, то и не надо.

Александр, поскольку ладан и фимиам - синонимы похвалы, то как Вам такой вариант:

Ждет злата королевская казна,
А Господу лишь похвала нужна.

С уважением,
Петр.

Да, рифма слишком современная. И ладан, который несётся, - не очень удачное выражение...
Успехов!
С БУ,
СШ

Очень хорошее стихо... Творение Мастера! Вызвавшее сложные чувства и ассоциации. Вспомнились "Молчи, скрывайся и таи...", а также "Лишь тот достоин жизни и свободы..." и на их фоне

"Когда начнет по-взрослому снеЖИТЬ." (с Сильной долей "Не жить") и "Судьбу по букавкам слоЖИТЬ", звучат гамлетовским вопросом с ответом "быть!" в конце пути.

А снежит-то нынче, Геннадий, по-взрослому! И отсидеться в кустах, как в 17, ПОЛОЖИВШИМ НАЧАЛО ЛЮДОЕДСКОЙ ЭПОХЕ, никому не удастся. Всех накроет суровой метелью. "Мело, мело по всей Земле..."


Дата и время: 01.10.2008, 05:25:12

Подписываюсь под комментарием Амирама.

Геннадий

Анна, замечательные стихи от первой до последней строчки.

Геннадий

Дмитрию Смирнову
Важна каждая мелочь, каждая строка, любое слово. Хотелось бы
понять, и грамматически, и по смыслу обращение "О Господи еси !".
Господи - это имя существительное в звательном падеже. Еси -
глагол "быть" во втором лице единственного числа настоящего времени. Что получается в итоге из этого словосочетания, - под силу понять лишь патентованному знатоку. Это - не придирка. Я
действительно хочу получить разъяснение.
ВК

Дата и время: 01.10.2008, 02:31:49

Как говорится, на вкус и цвет... Мне очень понравилось, Дмитрий. По-моему, Вы попали в интонацию оригинала. Да и просто - стихи отличные.

С уважением,
Никита

Дата и время: 01.10.2008, 01:01:57

Алексей, несмотря на то, что стихотворение длинное, чего я не люблю, прочитал незаметно. Близкое к нашему житью-бытью, по крайней мере большинства.

Геннадий

Сергей, очень талантливо написано. Стихотворение закрываю, впечатление остается. И, пожалуй, - еще предостережение: не впускай старух с черными яйцами! :)))

Геннадий

Первое - лирика, переплетения. Для учеников средних классов. Второе - блеск.
В.