Дата: 30-09-2008 | 23:02:59
Пусть государю служит злато,
А к Господу несется ладан.
GOLD AND FRANKINCENSE
Gold serves for tribute to the king,
The frankincense for God's off'ring.
Александр Скрябин, поэтический перевод, 2008
Сертификат Поэзия.ру: серия 771 № 64842 от 30.09.2008
0 | 3 | 1819 | 18.12.2024. 21:43:44
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Роберт Геррик. (N-254) Злато и ладан Александр Скрябин
Автор Пётр Долголенко
Дата: 01-10-2008 | 10:30:44
Александр, поскольку ладан и фимиам - синонимы похвалы, то как Вам такой вариант:
Ждет злата королевская казна,
А Господу лишь похвала нужна.
С уважением,
Петр.
Тема: Re: Роберт Геррик. (N-254) Злато и ладан Александр Скрябин
Автор Александр Скрябин
Дата: 01-10-2008 | 11:03:20
Спасибо всем за внимание и комментарии. Но, как я и обозначил на странице Сергея Шестакова, этот перевод скорее экспериментально-полушутливый. По крайней мере, я к нему не отношусь серьезно: он сделан, чтобы душу отвести на аллитерациях.
Со всеобщим уважением, Александр
Тема: Re: Роберт Геррик. (N-254) Злато и ладан Александр Скрябин
Автор Сергей Шестаков
Дата: 01-10-2008 | 09:13:25
Да, рифма слишком современная. И ладан, который несётся, - не очень удачное выражение...
Успехов!
С БУ,
СШ