
Пусть государю служит злато,
А к Господу несется ладан.
GOLD AND FRANKINCENSE
Gold serves for tribute to the king,
The frankincense for God's off'ring.
Александр, поскольку ладан и фимиам - синонимы похвалы, то как Вам такой вариант:
Ждет злата королевская казна,
А Господу лишь похвала нужна.
С уважением,
Петр.
Спасибо всем за внимание и комментарии. Но, как я и обозначил на странице Сергея Шестакова, этот перевод скорее экспериментально-полушутливый. По крайней мере, я к нему не отношусь серьезно: он сделан, чтобы душу отвести на аллитерациях.
Со всеобщим уважением, Александр
Да, рифма слишком современная. И ладан, который несётся, - не очень удачное выражение...
Успехов!
С БУ,
СШ