Роберт Геррик. (N-254) Злато и ладан

Пусть государю служит злато,
А к Господу несется ладан.


GOLD AND FRANKINCENSE

Gold serves for tribute to the king,
The frankincense for God's off'ring.




Александр Скрябин, поэтический перевод, 2008

Сертификат Поэзия.ру: серия 771 № 64842 от 30.09.2008

0 | 3 | 1757 | 19.04.2024. 12:52:32

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Да, рифма слишком современная. И ладан, который несётся, - не очень удачное выражение...
Успехов!
С БУ,
СШ

Александр, поскольку ладан и фимиам - синонимы похвалы, то как Вам такой вариант:

Ждет злата королевская казна,
А Господу лишь похвала нужна.

С уважением,
Петр.

Спасибо всем за внимание и комментарии. Но, как я и обозначил на странице Сергея Шестакова, этот перевод скорее экспериментально-полушутливый. По крайней мере, я к нему не отношусь серьезно: он сделан, чтобы душу отвести на аллитерациях.

Со всеобщим уважением, Александр