Гимн V. Правосудие. Кристофер Смарт

Из «Гимнов для развлечения детей» (1771)

ГИМН V.

ПРАВОСУДИЕ.


Не дай мошенникам царить,
Плутам торжествовать, —
Ты можешь горы развалить
И тучи разогнать!

И вновь хочу Тебя просить:
От тягот упаси,
Заимодавцев дай простить,
О Господи еси!..

Им полной мерою воздай
И долг верни с лихвой,
В унынье брата не ввергай
И не грози тюрьмой.

Куда ж, Отец, — узнаю ли, —
Стезя ведёт моя?
И в небесех, и на земли
Один Ты — судия!

1771, Лондон, долговая тюрьма «Кингз-Бенч»

(Перевод: 30 сентября 2008, Сент-Олбанс)


HYMN V.

JUSTICE.


O let not fraud 'gainst me prevail,
My God, my Christ avow'd;
Which weigh'st the mountains in thy scale,
And ballancest the cloud.

And still peculiar on my side, [5]
Keep me from rigour free;
Make me forgive in manly pride,
All that exact on me.

Pay my demander more than due,
With measure heap'd and press'd; [10]
And rather welcome than pursue,
My brother when distress'd.

O give me sense and grace to know
Thy will, and check my own;
In heav'n above, in earth below, [15]
The Lord is judge alone.

1771, London, King's Bench Prison




Д. Смирнов-Садовский, поэтический перевод, 2008

Сертификат Поэзия.ру: серия 1085 № 64826 от 30.09.2008

0 | 2 | 2221 | 31.01.2023. 10:51:14

Дмитрий, Вы ведь выставили свой перевод, чтобы его обсуждали? О сути выскажется, наверное, наш главный по тарелочкам... а рифмы Ваши меня не поразили, нет. Да Вы и не ставили, точно, себе целью, поразить меня своими рифмами :)

Но "пронеси-весы"... ЕВ ничего Вам на это не сказал?

С уважением, Александр

Дмитрию Смирнову
Важна каждая мелочь, каждая строка, любое слово. Хотелось бы
понять, и грамматически, и по смыслу обращение "О Господи еси !".
Господи - это имя существительное в звательном падеже. Еси -
глагол "быть" во втором лице единственного числа настоящего времени. Что получается в итоге из этого словосочетания, - под силу понять лишь патентованному знатоку. Это - не придирка. Я
действительно хочу получить разъяснение.
ВК