Дата: 30-09-2008 | 15:24:03
Одна гора – зима, другая – лето,
а я стою, как осень, – посерёд.
И солнце, солнце, со…, как много света!
И плавится прогорклый сланца мёд.
Мне мошкара колымская жужжала,
мне пахла прошлогодняя трава,
ведь Ты меня, как ангел, охраняла.
Невеста, или, может быть, вдова?
Оригинал
Одна гора – зима, а друга – літо,
а я стою, мов осінь, - посеред.
І сонце, сонце, со- несамовите
топило сланцю перегірклий мед.
Мені колимські мухи задзижчали,
мені торішня пахнула трава,
бо Ти мене, мов янгол пильнувала.
Ти – наречена, ачи удова?
Александр Купрейченко, поэтический перевод, 2008
Сертификат Поэзия.ру: серия 1181 № 64827 от 30.09.2008
0 | 2 | 2646 | 18.12.2024. 17:14:30
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: В.Стус. "Одна гора – зима…" Александр Купрейченко
Автор Елена Морозова
Дата: 02-10-2008 | 12:24:38
Здравствуйте, Александр! Я смею Вам напомнить о нашем киевском разговоре, касающемся файлов с записью голоса Стуса. Возможно, Вы что-то узнали, пожалуйста, отпишите. Для меня это очень важно.
Заранее благодарна,
Лена
Тема: Re: В.Стус. "Одна гора – зима…" Александр Купрейченко
Автор Алёна Алексеева
Дата: 01-10-2008 | 10:54:37
да, у Стуса можно учиться слову!
%.)..