Лариса Кириллина очень точно оценила Ваш текст, и я с ней солидарен в основном. Единственное замечание касается выражения "подпись, грязную, как интернетный чат". Вы не находите, что это типа "вырыть траншею от забора до обеда"?
Если я не прав, не огорчусь. Оценки ставить не буду, так как у нас эти оценки не только предмет бартера, но и повод обвинить рецензента черт знает в чем.
Поэтому я решил Вам ответить именно на Вашем "поле", так как страница искренне уважаемого мной Александра Шведова сейчас и впрямь походит на грязный интернетный чат и мне не нужно, чтобы меня там безнаказанно оскорбляли. Но не будем отвлекаться.
Вы уже изложили Шведову Ваши соображения по тексту, в ходе диалога Вы придете (или не придете) к общей точке зрения. Я только хочу Вас поддержать в пункте о концовке. Разумеется, она вполне гармонирует с концовкой знаменитого "Я вернулся в свой город". Но то, что поняли Вы, к сожалению, не в силах понять г. Латыфичу в силу его зашоренности и необъективности .Я выбрал самые мягкие термины. Таким образом, я ответил на Ваше вчерашнее
обращение. Желаю Вам всех благ.Но если еще кто-нибудь меня обвинит в угодничестве, то я ему не завидую. :))))
Пробежался по страничке... По- моему, Анна, всё замечательно... И лёгкость парения, и чёткость в деталях...
"Сайгона" давно нет, да и весь Литейный теперь отвратен...
Сумасшедших прибавилось... Но если приподняться - сверху всё так же...
С благодарностью, В.К.
Никита! Здравствуйте. Тут многие и уже давно написали массу интересного про Птаху-минор и про Вашу последнюю строку в этом стихе.
Если можно, я хотела бы сказать тоже свое скромное ИМХО.
А что, если б назвать стих "по-русски": "Птаха-печаль" - хотя, конечно, это слишком бы сильно было для всей "ткани стиха" - в общем и целом. Зато звучит красиво. Но в поэзии, как известно, "красиво" - нельзя, разве только в романсе или песне. Так что не проходит мое предложение, сама вижу.
А вот зато я придумала - Вам на рассмотрение - не такой уж плохой, по-моему (хотя и далеко не блестящий), вариант последней строки (даю ее вместе с предпоследней):
И, конечно, не дело гонять этих птах:
Ведь не могут молчать же они на ветвях.
А Ваш Огонь и лёд - великолепен! - Ни в какое сравнение не идет ни с чем, что комментаторы тут (или один комментатор?) напредлагали.
Очень мило у Вас вышло, Никита - хоть напоминает местами чё-то наше, русское - но на то они и частушки! А вот что мне интересно было: № 6 ("Пойдешь ли за меня") - это строка с "Пойдешь" - слово в слово моя же строка из одного моего варьянта стишка из Матушки Гусыни - и по дате - тоже примерно 2007 г. Это называется как - случайное совпадение при переводе с разных языков? Да и само это выражение-то народное - такое ведь распространенное - так что не удивительно, что мы "совпали"!
Желаю Вам дальнейших успехов на испано-английском поприще - и на своем "собственном" тоже!
Никита, мне очень понравилось! Только немного смутило, когда в букве"Д" промелькнули Гаваи. Детишки их (буквы ) не перепутают ли? Или, может быть, самые умные из них чё-нить там себе и "проассоциируют"! В общем - очень здорово. Даже вспомнила про свою Матушку Гусыню - когда-то у меня здесь очередь до нее дойдет - понятия не имею. (Хоть "Алфавиты" я оттуда и не переводила).
Петр - можно мне Вас так называть? (поскольку легче - не нужно твердый знак мучительно искать на клаве). Напомню: Вы мне написали про Соло для гитары Гильена. Вот решила зайти на Вашу стр. А у вас - одно болгарское, причем -своё! Прочла пока Вина (ударение на какую букву? думаю, на "а") и Страсст. Очень меня впечатлило, хотя я никакого отношения к болгарскому языку не имею, но по "звуку" и накалу - чувствую, что хорошо и страстно, только вот бы еще и смысл как следует уловить.
У меня к Вам предложение (творческое) - (если можно): а почему б Вам еще и не попереводить и свое собственное на русский - как бы это было здОрово! Когда я участвовала в Конкурсе "Музыка перевода" - там так многие делали: и свое, и чужое на русский переводили - например, с белорусского, украинского, польского и, по-моему, даже с узбекского. Это было очень интересно. А Ваши стихи, по моему ИМХУ, так и просятся, чтоб их на русский перевели! Может, подумаете над моим предложением?
Но, конечно, прошу прощения, что влезаю в Вашу творческую лабораторию - но так хочется понять, чтО - ИМЕННО и ТОЧНО - Вы говорите в своих стихах: буквы же наши, родные все! А я вот даже и на украинском не понимаю - ни письменно, ни устно С белорусским немножко больше понятно, а болгарский, мне кажется, покрасивше их будет - он такой, мо-моему, лаконичный и выразительный, и ближе к русскому.
Чистое, хрупкое, трепетное, нежное...
Прекрасное стихотворение.
И по тональности, и по построению.
Перетекающая строка из одного катрена в следующий создаёт некую завороженность интонации.
Содержание этого текста не рассказать прозой, что подтверждает, что этот текст есть поэзия.
Рада, что прочитала это стихотворение.
Стихотворение Александра Шведова «Пружинный матриц Мандельштама» я прочел, когда под ним еще практически не было эпитетов.
К Александру как к Александру я отношусь с симпатией, никаких личных предубеждений не имею.
Само стихотворение оставило меня вне его.
Я не был ни поражен (по вполне понятным причинам), ни уязвлен (возможно, по причине собственной толстокожести).
Благие намерения автора были для меня не менее очевидными, чем полученный скромный результат.
Во всяком случае, у меня не возникло непреодолимого желания ни восхвалять его, ни бичевать.
Я пошел дальше.
И вернулся (по наводке), когда страсти уже бушевали вовсю.
Или, точнее, уже отбушевали.
Как обычно, комментарии оказывались интереснее самого произведения.
И вместе с тем их структура была вполне заурядной как для сайта.
Здесь присутствовал весь набор.
Наивные вопросы и пренебрежительные ответы.
Честная субъективность и непреодолимая озлобленность.
Желание поддеть и старые счёты.
Стремление объясниться и умышленная глухота.
Демонстрация эрудиции как способ войны на самоуничтожение.
Исходным текстом жонглировали как тряпичным мячиком.
Все предпринималось для того, чтобы поиски истины оказывались безрезультатными.
Потревожены все имена и раскопаны все могилы.
Для вполне прикладных нужд.
Игра на человеческих слабостях и попутная вербовка на всякий случай.
Это перечень можно продолжать.
Но необходимости в этом нет.
Он продолжает себя сам.
И сам себя оплодотворяет.
Постоянно и повседневно.
Для него внешние поводы не нужны.
Прочитал несколько стихотворений (не ваших): такая тоска! Прочитал "одинокого велосипедиста" - наконец-то, увидел стихи! Душа отдохнула. Спасибо! Сам люблю на велике ездить, в том числе и по лесу. Жаль дачу забросить пришлось...
Оля, сижу, задумалась, не оторваться от золотых строчек. Как же хорошо, как напевно! Какое счастье, что можно читать такие стихи, и сердце замирает, и душа начинает томиться. Словами не выскажешь. Спасибо, спасибо, спасибо...
Нина
Не поэт я, могу и ошибиться, но мне показалось, что это стихотворение как бы сухой остаток, выжато до последней капли. Настолько плотный текст, что неизвестно, сколько кроется между строк. Может, и не совсем понятно, но ударяет и волнует. Такие стихи мне нравятся. Спасибо, Оля.
Александр. Вы только не обижайтесь, но не удалось...
И дело даже не в "Мандельштамихе" (которая начинает строку/строфу/стих, а, стало быть, выделяется и в формально-поверхностном и в поддекстовом отношении). По Вам ведь тоже можно пройтись, например: "А Шведачок состряпал свежачок" (ваша "поэтическая" техника, не так ли?)...
Беда в другом, мне кажется, именно это хочет сказать Константин: не вышло "стихотворения"... Вышел даже не трагифарс, как отмечено в одном из комментов, а трагистёб...
Мне лично Мандельштам не очень близок, но защитить его от Вас - тоже хочется:) Потому что замысел испортили:( Может, прозой, без нарочитой грубости у Вас получилось бы лучше?
Потому что фабула, которую Вы предлагаете, не менее глубока, нежели сюжет о Павле и Михайловском замке...
К омментарии
Лариса Кириллина очень точно оценила Ваш текст, и я с ней солидарен в основном. Единственное замечание касается выражения "подпись, грязную, как интернетный чат". Вы не находите, что это типа "вырыть траншею от забора до обеда"?
Если я не прав, не огорчусь. Оценки ставить не буду, так как у нас эти оценки не только предмет бартера, но и повод обвинить рецензента черт знает в чем.
Поэтому я решил Вам ответить именно на Вашем "поле", так как страница искренне уважаемого мной Александра Шведова сейчас и впрямь походит на грязный интернетный чат и мне не нужно, чтобы меня там безнаказанно оскорбляли. Но не будем отвлекаться.
Вы уже изложили Шведову Ваши соображения по тексту, в ходе диалога Вы придете (или не придете) к общей точке зрения. Я только хочу Вас поддержать в пункте о концовке. Разумеется, она вполне гармонирует с концовкой знаменитого "Я вернулся в свой город". Но то, что поняли Вы, к сожалению, не в силах понять г. Латыфичу в силу его зашоренности и необъективности .Я выбрал самые мягкие термины. Таким образом, я ответил на Ваше вчерашнее
обращение. Желаю Вам всех благ.Но если еще кто-нибудь меня обвинит в угодничестве, то я ему не завидую. :))))
Пробежался по страничке... По- моему, Анна, всё замечательно... И лёгкость парения, и чёткость в деталях...
"Сайгона" давно нет, да и весь Литейный теперь отвратен...
Сумасшедших прибавилось... Но если приподняться - сверху всё так же...
С благодарностью, В.К.
Любите Вы Крым, Вячеслав, и это здорово! Да и как его не любить!!!
А, читая стихи, сразу видишь панораму этого волшебного места!
Порой мечтаешь: "Чтоб оно сгорело!"
Оставить всё, остаться не у дел.
И вот уже безвольно и несмело
коснулся палец красной кнопки "Del"
И вот я тих, обмяк тряпичной куклой.
В мозгу моём ни буквы, ни строки.
Гори оно, бессмертие на Гугле,
не лезьте в душу, поисковики!
Но вот пока ты сам с собою в споре,
покуда немы сердце и рука,
из памяти плывёт на мониторе
заглавная нестёртая строка.
Браво, Марк! Почти все очень неожиданны — вот в чем цимес!
Под гитару на рубленных аккордах будет очень сильно звучать...
Радость жизни - редкий гость в стихах. Спасибо, Сергей!
...сжимается до точки...
Великолепно! Спасибо за стихи.
Узнаваемо и применимо к некоторым моим знакомым...)
Точность поэтического эпитета, Аркадий...)
Хорошо написано.
В кратком размере разлита долгота.
Здравствуйте, Елена! Приветствую на ПРУсе. Еще одной "дикинсонщицей" стало больше.
Поется Эмили мотив
уже какой сезон:
опять на ПРУсе рецидив
"болезни Дикинсон".
Не обижайтесь. Это шутка такая.
Никита! Здравствуйте. Тут многие и уже давно написали массу интересного про Птаху-минор и про Вашу последнюю строку в этом стихе.
Если можно, я хотела бы сказать тоже свое скромное ИМХО.
А что, если б назвать стих "по-русски": "Птаха-печаль" - хотя, конечно, это слишком бы сильно было для всей "ткани стиха" - в общем и целом. Зато звучит красиво. Но в поэзии, как известно, "красиво" - нельзя, разве только в романсе или песне. Так что не проходит мое предложение, сама вижу.
А вот зато я придумала - Вам на рассмотрение - не такой уж плохой, по-моему (хотя и далеко не блестящий), вариант последней строки (даю ее вместе с предпоследней):
И, конечно, не дело гонять этих птах:
Ведь не могут молчать же они на ветвях.
А Ваш Огонь и лёд - великолепен! - Ни в какое сравнение не идет ни с чем, что комментаторы тут (или один комментатор?) напредлагали.
Продолжайте в том же духе - и именно Фроста!
Удач.
Никита - у Вас хорошо получилось - только малость "возвышенней", чем у Мачадо - у него ведь все так по-детски просто!
Успехов!
Очень мило у Вас вышло, Никита - хоть напоминает местами чё-то наше, русское - но на то они и частушки! А вот что мне интересно было: № 6 ("Пойдешь ли за меня") - это строка с "Пойдешь" - слово в слово моя же строка из одного моего варьянта стишка из Матушки Гусыни - и по дате - тоже примерно 2007 г. Это называется как - случайное совпадение при переводе с разных языков? Да и само это выражение-то народное - такое ведь распространенное - так что не удивительно, что мы "совпали"!
Желаю Вам дальнейших успехов на испано-английском поприще - и на своем "собственном" тоже!
Никита, мне очень понравилось! Только немного смутило, когда в букве"Д" промелькнули Гаваи. Детишки их (буквы ) не перепутают ли? Или, может быть, самые умные из них чё-нить там себе и "проассоциируют"! В общем - очень здорово. Даже вспомнила про свою Матушку Гусыню - когда-то у меня здесь очередь до нее дойдет - понятия не имею. (Хоть "Алфавиты" я оттуда и не переводила).
Удачи!
Петр - можно мне Вас так называть? (поскольку легче - не нужно твердый знак мучительно искать на клаве). Напомню: Вы мне написали про Соло для гитары Гильена. Вот решила зайти на Вашу стр. А у вас - одно болгарское, причем -своё! Прочла пока Вина (ударение на какую букву? думаю, на "а") и Страсст. Очень меня впечатлило, хотя я никакого отношения к болгарскому языку не имею, но по "звуку" и накалу - чувствую, что хорошо и страстно, только вот бы еще и смысл как следует уловить.
У меня к Вам предложение (творческое) - (если можно): а почему б Вам еще и не попереводить и свое собственное на русский - как бы это было здОрово! Когда я участвовала в Конкурсе "Музыка перевода" - там так многие делали: и свое, и чужое на русский переводили - например, с белорусского, украинского, польского и, по-моему, даже с узбекского. Это было очень интересно. А Ваши стихи, по моему ИМХУ, так и просятся, чтоб их на русский перевели! Может, подумаете над моим предложением?
Но, конечно, прошу прощения, что влезаю в Вашу творческую лабораторию - но так хочется понять, чтО - ИМЕННО и ТОЧНО - Вы говорите в своих стихах: буквы же наши, родные все! А я вот даже и на украинском не понимаю - ни письменно, ни устно С белорусским немножко больше понятно, а болгарский, мне кажется, покрасивше их будет - он такой, мо-моему, лаконичный и выразительный, и ближе к русскому.
Удачи Вам!
Близкое мне мироощущение!
Спасибо, Эдуард!
Чистое, хрупкое, трепетное, нежное...
Прекрасное стихотворение.
И по тональности, и по построению.
Перетекающая строка из одного катрена в следующий создаёт некую завороженность интонации.
Содержание этого текста не рассказать прозой, что подтверждает, что этот текст есть поэзия.
Рада, что прочитала это стихотворение.
Да, "не прошло и жизни..." Прекрасные Стихи! Мне очень понравились, Нина.
Леонид.
Владимир Георгиевский всё сказал.
Лика, я Вас очень помню.
Заходите чаще...
Но не жди, что придет Ариадна,
проведет сквозь смертельную тьму.
Жизнь по сути своей вариантна,
и прекрасна она потому!
Хорошие стихи, Миша, несмотря на то, что кажутся простыми.
Весёлый ты чел, Сорокин! А у нас в Сосновке тюрьма, колония строгая, вокруг красивый лес, земляника...
Саша, теперь верю, что дело пойдет на поправку. Умничка!
Держу за Вас кулаки!
Как мне кажется.
Стихотворение Александра Шведова «Пружинный матриц Мандельштама» я прочел, когда под ним еще практически не было эпитетов.
К Александру как к Александру я отношусь с симпатией, никаких личных предубеждений не имею.
Само стихотворение оставило меня вне его.
Я не был ни поражен (по вполне понятным причинам), ни уязвлен (возможно, по причине собственной толстокожести).
Благие намерения автора были для меня не менее очевидными, чем полученный скромный результат.
Во всяком случае, у меня не возникло непреодолимого желания ни восхвалять его, ни бичевать.
Я пошел дальше.
И вернулся (по наводке), когда страсти уже бушевали вовсю.
Или, точнее, уже отбушевали.
Как обычно, комментарии оказывались интереснее самого произведения.
И вместе с тем их структура была вполне заурядной как для сайта.
Здесь присутствовал весь набор.
Наивные вопросы и пренебрежительные ответы.
Честная субъективность и непреодолимая озлобленность.
Желание поддеть и старые счёты.
Стремление объясниться и умышленная глухота.
Демонстрация эрудиции как способ войны на самоуничтожение.
Исходным текстом жонглировали как тряпичным мячиком.
Все предпринималось для того, чтобы поиски истины оказывались безрезультатными.
Потревожены все имена и раскопаны все могилы.
Для вполне прикладных нужд.
Игра на человеческих слабостях и попутная вербовка на всякий случай.
Это перечень можно продолжать.
Но необходимости в этом нет.
Он продолжает себя сам.
И сам себя оплодотворяет.
Постоянно и повседневно.
Для него внешние поводы не нужны.
Так что можно смело писать стихи.
Самые разные.
Дискуссии вокруг них будут совсем о другом.
Мне кажется так.
Сережа, стихи понравились. С удовольствием прочла несколько раз. Спасибо! Но Ольга права: это не публицистика. Подумай над рубрикой.
Сердечно, я
Прочитал несколько стихотворений (не ваших): такая тоска! Прочитал "одинокого велосипедиста" - наконец-то, увидел стихи! Душа отдохнула. Спасибо! Сам люблю на велике ездить, в том числе и по лесу. Жаль дачу забросить пришлось...
Оля, сижу, задумалась, не оторваться от золотых строчек. Как же хорошо, как напевно! Какое счастье, что можно читать такие стихи, и сердце замирает, и душа начинает томиться. Словами не выскажешь. Спасибо, спасибо, спасибо...
Нина
В натуре...
!
Не поэт я, могу и ошибиться, но мне показалось, что это стихотворение как бы сухой остаток, выжато до последней капли. Настолько плотный текст, что неизвестно, сколько кроется между строк. Может, и не совсем понятно, но ударяет и волнует. Такие стихи мне нравятся. Спасибо, Оля.
Нина
Александр. Вы только не обижайтесь, но не удалось...
И дело даже не в "Мандельштамихе" (которая начинает строку/строфу/стих, а, стало быть, выделяется и в формально-поверхностном и в поддекстовом отношении). По Вам ведь тоже можно пройтись, например: "А Шведачок состряпал свежачок" (ваша "поэтическая" техника, не так ли?)...
Беда в другом, мне кажется, именно это хочет сказать Константин: не вышло "стихотворения"... Вышел даже не трагифарс, как отмечено в одном из комментов, а трагистёб...
Мне лично Мандельштам не очень близок, но защитить его от Вас - тоже хочется:) Потому что замысел испортили:( Может, прозой, без нарочитой грубости у Вас получилось бы лучше?
Потому что фабула, которую Вы предлагаете, не менее глубока, нежели сюжет о Павле и Михайловском замке...