К омментарии

Наталия! - Очень понравилось! Поставила Вас "Блестяшку"

Желаю дальнейших успехов!

Лиза! Зравствуйте опять.
Такой мрачновательный - но с оптимистическим концом - стишок этот у Фроста! Вы его здорово перевели.
Я тут тоже призадумалась над этим стишком - и что-то захотелось мне присочинить к нему свой конец - извините за вторжение в Вашу "лабораторию"!
Можно, я предложу (если не возражаете) - не как замену, естественно, Ващего последнего четверостишия, а просто как "свой вариантик" - тем более, что в нем и от "вашего" тоже осталось? Вот что у меня (с Вашей помощью) "вылилось":

Но мы плите ответим: люди
Так не любили смерть всегда!
Решили: умирать не будем.
Поверит, думаю, плита.

Это, правда, малость выбивается из Вашего стиля - в сторону излишнего оптимизма - но я просто решила потренироваться - как бы "упражнение на рифмы" - а то у меня с ними дело обстоит плохо, как известно.

Извините, если что.

Елена Михайловна.

Дата и время: 03.02.2013, 03:39:39

Лиза - мне очень понравилось! Какой у Вас легкий стих! (только "точечки" не забывайте в конце фразы ставить иногда - но это ерунда, конечно: вон. Ахматова-то - вообще поручала свою пунктуацию поклонницам своим расставлять!)

Опять я вспомнила, как читала, как Бродский растолковывал это произведение американским олухам. Вы меня извините за повторы про Бродского - просто я его очень люблю, хоть понимаю процентов на 70. Но мне и этого вполне хватает.

Дата и время: 03.02.2013, 03:36:54

Не такой уж он и маленький, когда за плечами вся жизнь, жизнь любви. Скупо, ёмко, правдиво. Здесь тот лаконизм, которому веришь.
С уважением,
Вячеслав.

Драматургично, очень цельно.
Замечательный Вы поэт, Виктор.
Мне даже досталось однажды, когда я разместила Ваши стихи, от одной правозащитницы, давно живущей не в России. ) Что расцениваю как дополнительный плюс.)

Прекрасный лаконизм, Андрей.
Ощутимо и памятно.

Дата и время: 02.02.2013, 21:16:24

Уважаемая Елена! Я оценила Ваши переводы из Дикинсон "удовлетворительно". Но для Вашего блага. Не заблуждайтесь, считая выставленные стихи переводом. У Дикинсон своя система рифмовки. Пишет она 2, 3, 4 стопным ямбом мужской рифмой. Не соблюдая размер и рифму, Вы создаёте своё произведение, но не перевод.
Март, таким образом, нужно доработать. Прерию нужно переписать. Хотя бы потому, что рифму "Прерия-клевера" использовала уже Маркова, и в таком коротеньком стихотворении повторяться не совсем этично. Кроме того, "мечта" - опять же из Марковой - заблуждение. Дикинсон говорит о воображении. Поэтическом, которое одно способно создать все эти прелести прерий))).
И, как говорит мэтр Лукьянов, Дикинсон нужно переводить с Библией в руках. Лексика "чо-нить" не способствует переводу.
Простите за отповедь, но трудно сдержаться. Наш сайт посещают дети. Что они подумают о наследниках Лозинского? И редактор посещает, и мастера перевода. Могут подумать, что открыли страницу Контакта.

"И улыбаться за твоим плечом" - не знаю, почему эта строка выбила меня из равновесия. В ней такая радость и покой. Улыбка от полноты счастья. Помню и я это ощущение. Надя, спасибо, читала и перечитывала.
Нина

Дата и время: 02.02.2013, 17:53:08

Первое омелодить и обязать всех дайверов исполнять у костра.
Уели, Вячеслав Фараоныч!

Дата и время: 02.02.2013, 17:50:30

Наташа, завидую не Вашей прекрасной поэзии, а Вашей духовной гармонии. Но этому научиться нельзя. :-)

Дата и время: 02.02.2013, 16:25:11



Ммдя... богопротивный стишок-то
a propos, не в пример
и моим иным...

:о\bg

Тема:
Дата и время: 02.02.2013, 16:21:22

Да уж... ентот квартирный вопрос
всех россиян навсегда
испортил...

:о\bg

PS
Но, что касается меня, я целиком на стороне Мандельштамихи
потому как Нина Моисевна меня бы вынудила
переть этот злополучный
матрас...

PPS
Даже перед отсидкой...

...понять конечно можно человека
есть улица, фонарь, а где аптека?..

:о)bg

Автор Ася Сапир
Дата и время: 02.02.2013, 16:09:49

Михаил,
отослала очередную статью, наступил период "междуматья" (Твардовский) - вот возвращаюсь к делам нашим.
Сначала об идиоматическом выражении. Я уже где-то писала, что слова "гений чистой красоты" не Пушкинское "изобретение", его современниками они употреблялись дважды (это я встречала их дважды) до него, но только под пером Пушкина оно стало тем, чем стало. Поэтому "путь ... извечный в никуда из ниоткуда" не просто имеет право на использование, а в ВАшем стихотворении он итожит все Ваши раздумья. Более того - все наблюдения над жизнью он поднимает на иной - философский - уровень.
Раздумья не очень весёлые. Но умение, живя, размышлять, а не просто существовать и есть сопротивление "безмысленному" потоку. Трудное умение.
Но особенно понравилось мне стихотворение тем, что философский итог лишён назидательности и не претендует на поучение. Он закономерен, как неотвратимая реальность, а не как легковесная сентенция-бантик .
Спасибо.
А.М.

Дата и время: 02.02.2013, 16:01:33

ничево так... вполне
раздумчиво, но размерец
прихрамывает
как-то...

Дата и время: 02.02.2013, 15:51:15

Такие стихи, уважаемый Алексей,
я называю медитативными.
Робко выставляю оценку, все же надеясь,
что в угодничестве перед Вами меня,
может быть, и не обвинят.

Дата и время: 02.02.2013, 14:49:26

Есть просто жизнь. И свет. И хорошо.

спасибо за стих, Наталья...

Вкусно написано. Спасибо, Слава!

Тема:
Дата и время: 02.02.2013, 13:19:28

Саша, тут уже столько накомментировано, что боязно что-либо добавлять.
Загляни в Салон, может что новое предложишь в тему.

Дата и время: 02.02.2013, 09:21:07

Замечательно...

Дата и время: 02.02.2013, 09:17:19

Замечательная перекличка...
спасибо...

"мог разменять на доске ферзя,
но ни на что друзей не разменивал;"

Классные стихи, Аркадий! Спасибо!

Какой ты молодец, Эдуард, что помнишь и делишься с другими такой поэзией!

"Ещё чуть-чуть,
И крылья тронет
ветром,
И лишь тепло
Останется в руке."

Какая динамика! Экспрессия! А ведь кажется - пустячок! Но уже не забудешь!

Дата и время: 02.02.2013, 02:29:41

Прекрасные стихи,Сергей. Ты один из рудознатцев с лозой, отыскавших "расщелину звуков".
Прекрасная будет (тьфу, тьфу,тьфу!) книга!
С уважением,
Вячеслав.

Константин - мне так понравилось! - и очень захотелось посидеть-пожить в таком саду - и вот так, как у Вас написано. Но увы.

Удач Вам!

Дата и время: 01.02.2013, 22:07:19

Володя, привет, дорогой!
Я сам грешу составными рифмами и потому не имею права укорять
за некоторую искусственность всего оборота,
но у меня другая претензия.
"Словно лапой курица" прочно вошло в идиоматический оборот
пишешь "как лапой курица. Мне так кажется. С уважением.

Дата и время: 01.02.2013, 21:11:16

Тоже очень интересное стихотворение.
Но, Константин, к нему у меня есть замечание.
Перечитала текст несколько раз.
Меня напрягло отсутствие подлежащего в длинном предложении, которое начинается с третьей строки первого катрена и заканчивается в третьем катрене.
Поправить это легко. Например, заменить одно слово в строке:
"И вдоль перрона медленно бредут"

на такой вариант:

"И вдоль перрона путники бредут".

С уважением,

Дата и время: 01.02.2013, 20:29:42

Забавный финал:)

Дата и время: 01.02.2013, 20:25:26

А я оценку поставил и не боюсь, т.к. не пишу почти ничего в столбик сейчас.

Наталья, похожий грустный каламбур про этап имеется во "Второй книге" Н.Я.Мандельштам.

Помогите только старика в Салоне раскусить, если не трудно.

Всё отлично, Владимир Михайлович...
Я ухом зацепился только за ...- жарка...
Может как-то кипит - бурлит-играет...
...не ценищь выпавших тебе щедрот. -опечатка.
С благодарностью, В.К.