Олег, рада читать Ваши стихи.
Красивая пейзажная зарисовка, но третий катрен вызывает замечания стилистические. И слово "перерывает" - инородно этому тексту.
А что, если так:
Как только птичий гомон стих,
Сверчковый хор всё чётче слышен,
Полёт ночной летучей мыши
Не искажает этот миг.
Владимир, на мой взгляд 66 нуждается в доработке,- очень много слабых рифм
и ключ Вашего варианта далек по смыслу от простого и однозначного Шекспировского
резюмирования: «Видя все это я бы ушел из жизни(покончил с собой),
Но я не могу бросить мою любовь на произвол судьбы(оставить в одиночестве)»
Как вариант на вскидку: Все это видя в Лете думал сгинуть,
Но не могу любовь свою покинуть.
Успехов.
P.S.Сегодня не могу детально сосредоточится на других переводах,
но обязательно вернусь еще.
Спасибо пребольшое и от всей души,
дорогая Маргарита.
Спасибо за внимание и за понимание (не сочтите это за рифму!).
Благодарю Вас и за Ваши сегодняшние стихи,
которые мне дороги пристальным и аналитическим взглядом поэта и филолога, неравнодушием и доброжелательностью.
С уважением и пожеланием
счастливых творческих дней, С.Ш.
Вячеслав, подборка отменная, но АКАЦИЯ! Акация - нечто. Уж воспета она была в поэзии много раз, но Вы сумели создать отдельный поэтический шедевр. Не стихотворение - ЛАВИНА!
Рута, я всегда восхищаюсь авторами, умеющими шутить в стихах. Это сложно, на мой взгляд, и это высший пилотаж.
А пикировка в экспрмтах вообще доставила удовольствие.)
Рута, где Вы были раньше? Пару дней тому назад
дворовая "дикая" кошка ночью проникла к нам,
как-то протиснулась внутрь дивана в салоне
и родила там 5 котят!
Я человек не сентиментальный и выдворил
всю эту честну компанию назад во двор.
Не могу же я открыть у себя котоферму.
Владимир, на мой субъективный взгляд перевод выглядит весьма достойно. Содержание передано весьма точно, авторские интонации оригинала тоже; а
впечатление от прочтения перевода не портят несовершенные рифмы в катренах и финальном терцете.
С уважением и пожеланиями новых творческих успехов.
Дорогой Сергей, Вы как настоящий мужчина умеете свое слово держать и обещанное исполнили. Огромное спасибо!
Но вот заглядываю я в наш Литсалон и обнаруживаю, что на интереснейший литературный вопрос: совершил ли поэт В.Спектор плагиат или нет, уже 120 (!) отзывов. Посмотрим, как прореагируют на Ваш великолепный очерк о великолепном поэте.
Всех благ!
К омментарии
"И полётное вольное слово" - всё перечитываю, перечитываю...
"... И, как будто сто рифм надо мною,
стая птиц - в синеве, налегке..."
Великолепно!
Р.М.
И чем бы ни были больны,
а этим каплям нет цены...
*****************************
Хорошо!
Р.М.
И стих симпатичный, и дата создания впечатлила. )
Короткое, печальное и нежное стихотворение.
Геннадий, путешествий Вам самых разных и увлекательных!
Олег, рада читать Ваши стихи.
Красивая пейзажная зарисовка, но третий катрен вызывает замечания стилистические. И слово "перерывает" - инородно этому тексту.
А что, если так:
Как только птичий гомон стих,
Сверчковый хор всё чётче слышен,
Полёт ночной летучей мыши
Не искажает этот миг.
С теплом,
Владимир, на мой взгляд 66 нуждается в доработке,- очень много слабых рифм
и ключ Вашего варианта далек по смыслу от простого и однозначного Шекспировского
резюмирования: «Видя все это я бы ушел из жизни(покончил с собой),
Но я не могу бросить мою любовь на произвол судьбы(оставить в одиночестве)»
Как вариант на вскидку: Все это видя в Лете думал сгинуть,
Но не могу любовь свою покинуть.
Успехов.
P.S.Сегодня не могу детально сосредоточится на других переводах,
но обязательно вернусь еще.
Максим.
Интересно, Филипп! Очень!
Хотел спросить... Вас не смущает большое скопление
вшей (выбраВШИсь, включиВШИй и т.д.)?
:)
Рад знакомству,
Спасибо пребольшое и от всей души,
дорогая Маргарита.
Спасибо за внимание и за понимание (не сочтите это за рифму!).
Благодарю Вас и за Ваши сегодняшние стихи,
которые мне дороги пристальным и аналитическим взглядом поэта и филолога, неравнодушием и доброжелательностью.
С уважением и пожеланием
счастливых творческих дней, С.Ш.
Сергей, спасибо за удивительное понимание другого поэта, не такого, как Вы. А то мы поневоле приучаемся мерить всех по себе.
Сердечно - Маргарита.
Вячеслав, подборка отменная, но АКАЦИЯ! Акация - нечто. Уж воспета она была в поэзии много раз, но Вы сумели создать отдельный поэтический шедевр. Не стихотворение - ЛАВИНА!
Рута, я всегда восхищаюсь авторами, умеющими шутить в стихах. Это сложно, на мой взгляд, и это высший пилотаж.
А пикировка в экспрмтах вообще доставила удовольствие.)
Маргарита, Вы не рассердитесь на меня за эту сентиментальную графоманию?
Перед окном неспешно обитает
ветвистый куст зелёного алоэ.
Его гардина плавно обвивает
фатой невесты возле аналоя.
Грустит дитя полуденного зноя,
ловя всем телом редкий солнца лучик.
Он ищет света в сумеречной зоне,
к стеклу окна припав щекой колючей.
А за окном, в огне закатной бронзы,
среди цветов на вылощенной клумбе,
росой умыта, расцветает роза,
которая алоэ сердцу люба.
Он был бы рад обнять родную розу,
нет для него заветнее желаний.
но для алоэ с розой есть угроза -
друг друга не поранить бы шипами.
И вот роса на розе, словно слёзы,
а для алоэ шаг - как будто миля...
Но свет ложится белою полоской,
связав обоих их епитрахилью.
"я поверял тебя на подкуп и на лесть;"
Владислав, наверное, "проверял"?
Романс понравился! Спасибо!
В.Е.
Замечательные настоящие стихи!!!
Спасибо, Гаэлина!
Здоровья и счастья Вам!
В.Е.
"Однажды листы его ранней весною
напомнили мне крокодиловы челюсти,
но нет благодушней цветка, чем алоэ,
он полон уютной тропической прелести."
Какое точное поэтическое зрение!
Спасибо, Маргарита!
+10!
Спасибо за ТАКУЮ Поэзию!
----------------------
Р.М.
Рута, где Вы были раньше? Пару дней тому назад
дворовая "дикая" кошка ночью проникла к нам,
как-то протиснулась внутрь дивана в салоне
и родила там 5 котят!
Я человек не сентиментальный и выдворил
всю эту честну компанию назад во двор.
Не могу же я открыть у себя котоферму.
Можно пофантазировать с Вами на ту же тему, Рута?
Вот так бывает иногда,
приходят параллели:
я в детстве выкрасил кота
зелёной акварелью.
Сказала мама мне тогда:
"Какой ты нехороший.
Теперь от нашего кота
шарахаются кошки!"
И кот подумывал: "Беда!
Вот до чего я дожил..."
Но всё исправилось, когда
проснулся летний дождик.
Он краску смыл с кота струёй,
зажёг блестящий лучик...
И возвратился к нам домой
пушистым РЫЖИЙ Мурчик.
Он снова весело игрив,
исполненный отваги...
Нет, не спеши и не беги
под "радужные" флаги!
Прочитала несколько раз. Как шаманское заклинание. Здорово передано и настроение и ритмо-звуковой образ. Спасибо, Слава!
Второй вариант Донна,-отличный и наиболее близок семантике и стилистике оригинала.
Успехов.
Максим.
Владимир, на мой субъективный взгляд перевод выглядит весьма достойно. Содержание передано весьма точно, авторские интонации оригинала тоже; а
впечатление от прочтения перевода не портят несовершенные рифмы в катренах и финальном терцете.
С уважением и пожеланиями новых творческих успехов.
Максим.
С Избранным Вас, Вячеслав!
:)
Замечательное по лиричности и философской глубине произведение,Вячеслав.
К сожалению не могу оценить точность перевода,-не владею немецким.
Успехов.
"Alas, my love, you do me wrong..." ?
В общем, читаем под эту "минусовку"
http://www.youtube.com/watch?v=gVjWsy1mUPQ
;)
Упоительно... Спасибо, Александр!
Дорогой Сергей, Вы как настоящий мужчина умеете свое слово держать и обещанное исполнили. Огромное спасибо!
Но вот заглядываю я в наш Литсалон и обнаруживаю, что на интереснейший литературный вопрос: совершил ли поэт В.Спектор плагиат или нет, уже 120 (!) отзывов. Посмотрим, как прореагируют на Ваш великолепный очерк о великолепном поэте.
Всех благ!
Спасибо за такие красивые стихи!
Маргарита, Игорь! Это ведь из одного цикла с Байкером НН? Словно продолжение. Всё нравится.
Замечательная вещь, летящая - и ни одной воздушной ямы. Спасибо, Игорь!
Хороша Универсиада - и наша!
Тут много находок, но вот это меня поразило очень:
Мне от рапиры бешеной бежать,
но сорок пять поймать в живот уколов.
И медальное прямо-таки (в прямом смысле) завершение стиха!