Михаил, рада, что Вы хотя бы отчасти здесь :)
А мне вспомнились строки Ю.Арустамова: "Это я, а не тот бедолага/ На Манежке валяюсь как труп".
Перекликаются, правда?
Прекрасный стих!
Дарю на память свой -счастья Вам!
*****************************
Любовь моя на склоне лет,
Когда и страсть уж не под силу,
Любовь - вопрос, Любовь - ответ
На все, что прежде было мило
Иль отвергалось без оглядки.
Полуразгаданный кроссворд -
В Любви моей его разгадка,
В ней - заключительный аккорд.
Любовь - охранный амулет
До той поры, как править тризну,
Любовь моя на склоне лет
Равна самой Любови к Жизни.
-----------------------------------
С уважением
Р.М.
Я дружбой нашей дорожу,
сказать по правде - я дрожу,
представ "Палаты" взорам:
стих посчитают вздором...
..................................
СПАСИБО!!!
Ваша
Р.
Александр, Вы несколько прямолинейно переводите слово love. Даже словари дают несколько значений. Лучше не переводить множественное "любови". В данном случае - это не множественные любови, а различные чувства к любимому. my love в первой строке - это просто "мой милый", и тд. В каждом случае лучше подобрать более логичные для этого контекста русские слова для перевода слова love:)
Многовато указательных местоимений "тот", "этот". Прикиньте..."Перевод хорош чрезвычайно"(?). Чего не скажешь о первоисточнике, который слабо совпал с переводом..:)
Как говорили сербы во время бомбардировок Белграда в 1999 году "Колумбе, Колумбе, йебем ти и любопытство!". :) Надеюсь что перевод не нужен, потому что стесняюсь перевести :)
Понравилось - пробирает. В том числе и второе. Но особенно первое мне близко, у меня здесь есть, как ни странно, похожее и по смыслу, и по форме: "О. как печальна эта музыка...", тоже с неточными рифмами.
С уважением, В.А.
Александр!
Стихотворение появилось - как ложка к обеду. Как реплика в обсуждение Вашего интервью, как продолжение его.
Всё, что вы сами определили как главную свою заботу, то, над чем Вы думаете и трудитесь, есть в стихах.
Во-первых, оно всё построено на перекличках, на ассоциациях и на игре слов.
Переклички звуковые (можно даже говорить об аранжировке) :
Алоль, алела, плескался и пр. - один звуковой образ. Надо сказать, что многие местные названия звучат как музыка: Пскова, Великая, Алоль....
Дуб, "грозный", как анчар, "вблизи зарницы резали зеницу"- образный звуковой ряд, противопоставленный первому.
Великолепное обыгрывание образа дуба, обернувшегося дубком, родившимся в "удушливом чаду" войны и ставшим колом в могилу ворога.
Необыкновенная скупость и выразительность эпитетов (метафор). Так, о фашистском нашествии на Псков сказано: "Он в воды бурные реки втоптал зарницы сапогами"
Самому завоевателю уделено больше места - собственно, он - главная фигура в стихотворении, как анчар у Пушкина.
Поединок варвара с многовековой историей вольного города Пскова, вандала с красотой, явленной во множестве поэтических образов: юдоли льна, могучего дуба, красоты озера Алоль, красоты, имеющей глубокие корни.
Сюжет отлично организован мыслью, которая не только не снижает накала чувства, но, мне кажется, именно эта скупость и организация воздействуют на эмоциональность восприятия.
Саша, это прямо былина. Стилизация под АС? Я пока не дочитал до пистолета всё думал о Наполеоне речь. Тёмный я. Забыл, что Буонапарт до Пскова не дошёл.
Очень даже чувствуется, что Вы блаженствуете, Юрий. Да и кто бы на Вашем месте остался равнодушным к этому раю?!
Спасибо большое, с удовольствием прочитала.
Нина
К омментарии
Михаил, рада, что Вы хотя бы отчасти здесь :)
А мне вспомнились строки Ю.Арустамова: "Это я, а не тот бедолага/ На Манежке валяюсь как труп".
Перекликаются, правда?
Эдуард, спасибо! Очень понравилась поэзия Ваших земляков Геннадия Капранова, Юрия Макарова. Обязательно поищу эти имена в интернете. С теплом, Г.
Да ну, Эмм,
скучновато как-то...
прямо таки прозаически...
я как-нить вас преложу... обоих...
:о)bg
PS
A propos, и даже не надо благодарить, пожалуйста...
Стихи о тяжёлом...Но концовка
Но ангел смерти
Огненным крылом
Там осеняет память о былом.
запорота, там надо что-то серьёзное писать
Михаил!
Правда сильна тем, что она без прикрас.
Правда сильна силой точно найденных слов.
Спасибо!
А.М.
Прекрасный стих!
Дарю на память свой -счастья Вам!
*****************************
Любовь моя на склоне лет,
Когда и страсть уж не под силу,
Любовь - вопрос, Любовь - ответ
На все, что прежде было мило
Иль отвергалось без оглядки.
Полуразгаданный кроссворд -
В Любви моей его разгадка,
В ней - заключительный аккорд.
Любовь - охранный амулет
До той поры, как править тризну,
Любовь моя на склоне лет
Равна самой Любови к Жизни.
-----------------------------------
С уважением
Р.М.
Хорошее стихотворение, Володя.
Я дружбой нашей дорожу,
сказать по правде - я дрожу,
представ "Палаты" взорам:
стих посчитают вздором...
..................................
СПАСИБО!!!
Ваша
Р.
Прочитала вслух - испытала терапевтическую силу стиха!
Как всё здесь знакомо...близко...
И вновь я посетила те края. СПАСИБО!!!
Александр, Вы несколько прямолинейно переводите слово love. Даже словари дают несколько значений. Лучше не переводить множественное "любови". В данном случае - это не множественные любови, а различные чувства к любимому. my love в первой строке - это просто "мой милый", и тд. В каждом случае лучше подобрать более логичные для этого контекста русские слова для перевода слова love:)
Успеха,
Это стихотворение выходит уже на вселенские горизонты.
И вспыхнуло добро тогда звездою -
в лучах на фоне мрака пролегло.
И красота назвалась красотою...
Не избежало имени и зло.
Замечательная поэзия у Виктора.
Ещё буду читать. Пока прерываюсь...
С уважением,
Спасибо, Володя, за прекрасную подборку!
Много почерпнул нового для себя в пластике образа.
С уважением,
Вячеслав.
Отличная поэзия, Аркадий!
И мне нравится Ваш игровой стиль, Рута! Стиль мастера!
Новых удач Вам!
Меня всегда поражает перекличка смыслов - победа и беда...
И сразу возникают любимые строки Рильке в переводе Пастернака:
"Кого тот Ангел победил, тот правым, не гордясь собою, выходит из любого боя..."
А по весне и самый старый чай
Кипит порой, крепчает невзначай!
Отличные стихи, Аркадий! с весной, хотя у вас в Москве зима пока ещё
Многовато указательных местоимений "тот", "этот". Прикиньте..."Перевод хорош чрезвычайно"(?). Чего не скажешь о первоисточнике, который слабо совпал с переводом..:)
Молитвенность и нежность...Очень красивое стихотворение, Татьяна.
Засмотрелась на Ваш музыкальный "светофор", Дмитрий. Особенно зелёный и красный (первое и третье) - ЯРКО!
Как говорили сербы во время бомбардировок Белграда в 1999 году "Колумбе, Колумбе, йебем ти и любопытство!". :) Надеюсь что перевод не нужен, потому что стесняюсь перевести :)
Замечательно окрашен разными цветами один и тот же рефрен!
Описан круто
Любви мираж.
Спасибо, Рута,
За почерк Ваш.
:)
Понравилось - пробирает. В том числе и второе. Но особенно первое мне близко, у меня здесь есть, как ни странно, похожее и по смыслу, и по форме: "О. как печальна эта музыка...", тоже с неточными рифмами.
С уважением, В.А.
Александр!
Стихотворение появилось - как ложка к обеду. Как реплика в обсуждение Вашего интервью, как продолжение его.
Всё, что вы сами определили как главную свою заботу, то, над чем Вы думаете и трудитесь, есть в стихах.
Во-первых, оно всё построено на перекличках, на ассоциациях и на игре слов.
Переклички звуковые (можно даже говорить об аранжировке) :
Алоль, алела, плескался и пр. - один звуковой образ. Надо сказать, что многие местные названия звучат как музыка: Пскова, Великая, Алоль....
Дуб, "грозный", как анчар, "вблизи зарницы резали зеницу"- образный звуковой ряд, противопоставленный первому.
Великолепное обыгрывание образа дуба, обернувшегося дубком, родившимся в "удушливом чаду" войны и ставшим колом в могилу ворога.
Необыкновенная скупость и выразительность эпитетов (метафор). Так, о фашистском нашествии на Псков сказано: "Он в воды бурные реки втоптал зарницы сапогами"
Самому завоевателю уделено больше места - собственно, он - главная фигура в стихотворении, как анчар у Пушкина.
Поединок варвара с многовековой историей вольного города Пскова, вандала с красотой, явленной во множестве поэтических образов: юдоли льна, могучего дуба, красоты озера Алоль, красоты, имеющей глубокие корни.
Сюжет отлично организован мыслью, которая не только не снижает накала чувства, но, мне кажется, именно эта скупость и организация воздействуют на эмоциональность восприятия.
Спасибо!
А.М.
Саша, это прямо былина. Стилизация под АС? Я пока не дочитал до пистолета всё думал о Наполеоне речь. Тёмный я. Забыл, что Буонапарт до Пскова не дошёл.
И мне понравилась легкость с грустинкой. Спасибо!
Очень даже чувствуется, что Вы блаженствуете, Юрий. Да и кто бы на Вашем месте остался равнодушным к этому раю?!
Спасибо большое, с удовольствием прочитала.
Нина
"Нет повести печальнее на свете... " Легкий и изящный слог, спасибо, Рута.
Тепло,
Нина
То было тоже в Год Змеи
И всё же - поворот к добру…
****************************
А Вам - приветствия мои
С покинутого сайта Пру…
КОНЕЦ
Но Русь, воспрянув как всегда,
Гнала так генерала грубо,
Что он отдал все города
И в заключение дал дуба.
:)
Виктория, очень изысканно!
А я для купюр привлекал Депардье...