К омментарии

Дата и время: 22.12.2015, 15:36:48

"Холодное лето 53-го" уже в народной памяти.


Все художественные фильмы в той или иной степени лживы, на то они и художественные, а не документальные. 

Тема:
Дата и время: 22.12.2015, 13:27:33

Как мило!

Спасибо, Александр, за Ваши стихи, что на грани  приятной усмешки и боли сарказма.

Успехов,

НМ

Нина, добрый день!

Затейливо Ваше творчество! Думаю, со временем в голове моей что-то перестроится и смогу наслаждаться в полной мере. Сейчас этому мешают въевшиеся стереотипы, с которыми приходится ежечасно бороться.  Но, уверена: победа будет за нами! :)

Красивые у вас стихи и наполнены они  глубокими смыслами .

Однако чувствуются Ваши предпочтения в литературе, а юмор - он присутствует, хотя и скрыт, но  изящно.

Дорожку протоптала, буду читать.

Успехов,

Н.

Какое грустное стихотворение. Сколько образов там запрятано!

Спасибо, Алёна!

Н.

Тема:
Дата и время: 22.12.2015, 12:42:07

Волшебные стихи, спасибо Вам за настоящую поэзию!


А от моли обычные каштаны хорошо помагают, их надо по карманам одежды в шкафу порассовывать, и всё!


С уважением,

О.О.

:)

Тема:
Дата и время: 22.12.2015, 12:06:51

...Взрослые! Дела свои творя,
Не забудьте: рядом - детвора...


Для чего такие стихаря,

я, Сергей, не понял ни хера.

Тема:
Дата и время: 22.12.2015, 11:59:56

Сергей, спасибо за неравнодушие!

:о)

С уважением.


Максим.

Прошу прощения, Ира, но это перебор


Слёзы ей дождём осыпали пряди,

Жемчугами слёз заблистала зала. ...


Созерцал мерцание водной глади,


А то прямо Алиса кэрролловская получается.

Спасибо за Ваш отклик.


В моей книге "Воздушные коридоры" , где вперавые печаталось это стихотворение, стоит как раз "Особливо, если спиритус коньячный..."

Так что варианты возможны.

Но пить, - прав Олег, - в любом случае нам всем надо в меру!


С наступающими праздниками Вас,

новых удач - С.Ш.


тов. Ткаченко!

Слово «особисто» украинское, соответствует русскому «лично», «собственной персоной». Никаким боком сюда, в русский (!) текст не влезает. Так что эта Ваша подсказка совершенно неграмотна, и выглядит ёрничеством. "Что характерно"... :)


Дата и время: 22.12.2015, 08:38:51

Да... Написали рецензий на мою бедную голову - и все по существу. И все - острые. И ответить, не порезавшись, невозможно. Но попробую.

Прежде всего - изначальные смысл и роль поэзии (о чём уже забыли).

Зародившись в пещерные времена, поэзия была просто ритмичной речью, способной побуждать людей действовать в едином ритме, как единое целое. Без музыки (барабаны, там-тамы и прочие ударные и щипковые ещё предстояло изобрести), ритмичная речь потребовала оранжировки рифмой - попробуйте сами петь без музыки просто ритмовый текст и тот же, но с рифмой.

Охота на крупных животных, война с соседями, обустройство быта племени требовала единства действий - до сих пор многие работы на селе идут под песню. Неправильное слово, "лыко в строку" могли обернуться несчастьем для племени - из-за разлада ритма.

Потом, чаще всего первые поэты были шаманами - в общении с богом поэтический текст предпочтительней прозы. Ветхий завет написан стихом, большая часть Нового - тоже. Все известные нам религиозные тексты древности - стихи. Солгать в стихах, обращённых к Богу? Это было несовместимо с тогдашними представлениями о мире.

И третья важная функция поэзии - обучение. В дописьменные времена наставления старших младшим давались в поэтической форме - стихи легче запоминаются.

Пример. Все знают мнемоническое правило радуги: "каждый охотник желает знать, где сидит фазан". Это ритмичный текст с монотонным чередованием ударных и безударных слогов. Попробуйте вместо любого слова поставить сбой ритма - ну, вместо знать - увидеть - и текст запомнить станет значительно труднее.

Солгать в обучении младших - получить перестройку со всеми её последствиями.

Возможно, в те времена лгавших поэтов и не всегда побивали камнями (догнать было трудно, да и скользкие), но уж в памяти они точно не оставались.

Прошли тыщи лет, мы маячим где-то, как нам кажется в 21-м веке, мы пережили многие поэтические глупости (вроде "искусства для искусства"), наши знания стали глубже и мы добрались до вершин пещерного верлибра... Смысл поэзии нынче изменился?

"Священная война" - с точки зрения крутого филолога текст слабоват. Но солдаты с этой песней, с этими словами шли на смерть - песня, поэзия соединяла души в единое целое.

Агния Барто, с её детскими стихами - очень серьёзная школа.

Ну, а уж о "священническом" слове - каждая религия мечтает блеснуть поэтическими находками - они сильнее завораживают.

Поэт может ошибиться при создании таких стихов - солгать не может, стихи умрут.

Относительно нашего времени. Фильм "Холодное лето 1953" лжив изначально и, хотя участвовали в нём сильные актёры, вряд ли останется в народной памяти. Так и с остальными.

Кара для поэта - судьба его стихов. Ложь в памяти не задерживается, уходит в песок. Правда, даже в неказистых стихах живёт гораздо дольше.

И последний аспект. За самую жестокую и талантливо сказанную правду поэта убивают - тоже прощенья нет, но не от народа, а от лжецов.

С уважением - Георгий

Дата и время: 22.12.2015, 08:20:46

Спасибо.

С уважением, С.Т.

Спасибо, Серёжа!  Класный эксик! Точно в тему!

И очень точно!..-:)))

Так себя я и чувствовал, когда на кукане пара-тройка пиленгасов, а на тебя мчится этакая туша кг. на 300-400 с брюхом набитым рыбой.  Весь немеешь, а когда туша, сдела круг вкруг тебя, отвалиает, ласты сами начинают грести к берегу, на меляк, и с этим ничего не можешь поделать. 


С уважением, Вячеслав.

Спасибо, Семён!

Твой отклик всегда - Like!

Спасибо, дорогой!

Дата и время: 22.12.2015, 01:41:54

Да, Семён.

Глаза мои меня не обманули -

Они не в тот момент себе моргнули...

:о)

С уважением, С.Т.

P.S. "Учатся с пелёнок" - это высокий пилотаж. :о)

Нет, просто смысл раскрыл. А то, о чём вы - "порвать уздечку" :-)

Дата и время: 22.12.2015, 01:34:23

Спасибо, Семён!

Просто отдохнул душою!

После наших тягомотных потуг твои стишата, как глоток горного озона! Аж грудь распирает!

Спасибо!!!

Сережа, благодарю! Рада, что не прошли мимо. 

Тема:
Дата и время: 22.12.2015, 00:51:43

Хоть небо в ту ночь не нуждалось в Луне,

Но Муза заботой своей обо мне

Мне путь осветила. Итогом сих дум

Стал белый, почти безоттеночный шум...

:о)

С уважением, С.Т.

Дата и время: 22.12.2015, 00:46:01

В коротком стишке невозможно раскрыть такую тему. Можно лишь констатировать, что

Деньги есть и можно лгать,

А стихов - бессильна рать.


Вышел Гога во село,

с правдой нам не повезло:

дураку - «во благо ложь»;

трус для правды - толстокож;

подлецу ложь - ремесло…

зло же - порождает зло. 

Люда, спасибо. 

"Раскололось" - не оставило равнодушным. Мощно воздействует на мировосприятие (не побоюсь столь громких слов). А "Признание" - весьма тонко передано и иронично. 

С уважением, С.Т.

Тема:
Дата и время: 22.12.2015, 00:36:56

Ой, как понравилось.

L

Дата и время: 22.12.2015, 00:28:23

...Так сорвалась поэмы новая глава.

Была бы рождена, когда бы руки

Росли бы не оттель, откеда в муке

Росла у стихотворца голова...

:о)

С уважением, С.Т.

Я плавал с дикими дельфинами

Так долго, что, узрев причал

За их лоснящимися спинами -

И сам едва не одичал... 

:о)

С уважением, С.Т.

P.S. Вячеслав, это был просто абстрактный поток сознания. "И тут Остапа понесло", что называется... :о)

Тема:
Дата и время: 21.12.2015, 23:59:45

Ну так для того, ИМХО, и надо размещать билингву в разделе переводов, чтобы понять: перевод это или не перевод. Не думаю, что "разнолирикам" так до нюансов "перевода" как "переводчикам" :)
Но вольному - воля...

Спасибо, Сергей! Ещё поплаваем, да...

Тема:
Дата и время: 21.12.2015, 23:36:41

Стихотворения "Порог" и "Качели" -  это НЕ переводы, как уважаемый Владимир Корман вынужден был признать. Данные опусы, к сожалению, даже не "вольные переложения", а результат неверного понимания текстов Дона Патерсона. См. примечания в конце оригиналов, которым место в самом начале.

Тема:
Дата и время: 21.12.2015, 23:33:39

"Нежнее благодатной вести
твой детский смех, звенящий в тишине.
Куда исчезла ? Вещи не на месте.
Светло. Свежо. Нет синего кашне."


Даже не верится, что это переводы, а не оригинальные стихи.


В том-то и дело, что это НЕ перевод, как уважаемый Владимир Корман вынужден был признать. Данное его стихотворение, к сожалению,  даже не "вольное переложение",  а результат неверного понимания  текста Дона Патерсона. См.  примечание в конце оригинала, которому место в самом начале.

Уж до чего обычно коробит "отныне" - а тут самое как раз оно уместное и есть. :о)

С уважением, С.Т.

P.S.

Лирических есть много разных мест,

Какие только взбредится замыслить.

Но есть канва, есть фон, и есть контекст -

От этого немалое зависит...

:о))