К омментарии

Дата и время: 22.02.2016, 12:54:06

!

L.

Напомнили. У нас в городе в советское время славились так называемые старогородские пирожки с ливером. 5 коп. за штук. Пекли их только в одном месте, хотя продавали в разных местах. Но люди ехали порой через весь город, чтобы отовариться горяченькими. В перестройку пирожки временно исчезли, а в  последнее время вроде возродились, причем в разных пекарнях. Беру редко ради ностальгии. Иногда вкус похож на прежний.

СпасиБо!

Поздравляю, Александр, с завершением трудов праведных! Только вот вижу, что Вы название "Видений..." всё время по-разному пишете: "Видения суетного мира", "Видения суетности мира"... У меня "Видения о суетности мира"... Помню, у нас с Савиным сначала тоже были "Видения суетного мира", но кто-то (уже не помню) убедил, что это не у мира видения, а у Спенсера... Посмотрите, пока не поздно...

С наступающим! Храни Вас Господь!

С БУ,

СШ

Отлично, это уже Геррик:) Вот завершил работу, и вспомнил про Ваши "Видения суетности мира". Там тоже типа Слона и Моськи. Только наоборот, муравей (как моська в данном случае) заставил слона из-за боли сбросить с себя красивую и пышную башню, предмет его гордости . Жаль, но таковы реалии жизни.

Дата и время: 22.02.2016, 10:53:51

А еще глоток прохладной чистейшей воды можно дает сделать часто (кажется, у Паустовского есть впечатление от этой возможности - он ею поделился с какой-то птицей). Разделяю симпатию к сыроежка, спасибо.

Дата и время: 22.02.2016, 10:48:35

Замечательный ответ получился, многим детям на радость. И мне понравился (видно, детство не забывается, ребенок в каждом или почти в каждом). Спасибо, Ася Михайловна!

В Вашем списке, если Вы настаиваете, нет ни Фельдфебеля, ни Фельдфебельши.


Помните у Грибоедова -

Я вам фельдфебеля в вольтеры дам,

Он в две шеренги вас построит,

А пикнете, так мигом успокоит.


Вот я своим экспромтом и высказался против таких фельдфебелей с их квадратной головёнкой в нашем переводческом сообществе. Всего лишь.

Дата и время: 22.02.2016, 04:18:37

Сочное, яркое стихотворение, Вячеслав. Очень мне по душе!

Согласен, Олег! Поправил... Может, утро будет мудренее, - тогда ещё поправлю...:)

Согласен, Александр! СпасиБо! Поправил...

На лесть не поддаюсь!:) 

А Крылова и я сегодня вспомнил! Только другую басню: про Моську и Слона...:)

С БУ,

СШ

Бабочки и японский ветр на коде...

Интересно всё это.

L.

Какое -то у вас потребительское отношение к Благословению или Благодати. «дал - получал»  (вроде зарплаты)

А Кузнецов вообще Бога выкинул, дара не получив!

Это замечательные переводчки, покинувшие юдоль разврата или замолчавшие- Александровский, Кротков, Лукач, Лифшиц, Виртуалис. Корди, Корман.... - фельдфебели?  Да как вы смееете?!!!

Немного тяжеловато.  Всем будь......что б ни по....  Стих у Геррика лёгкий. Не надо стремиться к излишней текстовой точности. Главное - поэтическая точность:)


Теперь таких авторов не делают, сказано в другом постинге. Геррик имеется в виду, или Вы, Сергей:))


На лесть поддаваться не надо. А то дедушка Крылов сразу на ум лезет. Когда мы переводили Геррика, то судили и рядили довольно жёстко, потому и получилась вещь. Думаю что в последующие 100 лет никто за Геспериды не возьмётся.

СпасиБо, Владислав! Хорошая связка у Вас: благодать-благодарен...

Я тоже с удовольствием читаю ваши переводы. И пусть в них иногда слишком явно угадывается Владислав Кузнецов. Но это всегда талантливо и никогда не скучно!

С БУ,

СШ

Я и не убеждал, Эмма Александровна.

Больше того - послушал Вас и временно переставил в 

Подражания.

Убеждать должен сам перевод.

Не может - пусть погибает.

Всё благодать из данного судьбой -

Будь благодарен малости любой.

  Редко отзываюсь, Сергей, но читаю всегда с удовольствием.

Теперь таких авторов не делают.

          Владислав, Вы меня не убедили. У Вас род занятий - "концептуальная журналистика"? Так у Вас и в большинстве переводов - сплошные концепции: всё вокруг да около, а не по существу. Не обижайтесь, но подобных переводов-концепций в Интернете - пруд пруди :).

Спасибо, Сергей.

Соседка по комнате. Я поджал до постели.

Рукоделье - буквально (делать руками). У автора - жесть.

По духу, думаю, много ближе, чем у Яснова и прочих советских стариканов. Хотя я сам старикан, и просто так думаю.

Спасибо, Танюша!

Очень впечатляет!

Есть и драматизм, и история, и чувства цепляет.

В общем, еще раз - очень!

Не знаю, насколько это по духу Верлен, но - впечатляет!

Сомнительные места:

1. "соседке постелью" (по постели?)  

2. "сестра её грудь привлекла к рукоделью" (даже если рукоделие - это вещь, то обычно вещь привлекают к груди, а не наоборот). 

Удачи, Владислав!

С БУ,

СШ

Автор Ася Сапир
Дата и время: 21.02.2016, 20:07:28

Саша,

я всё ходила вокруг Вашего змечательного стихотворения, всё ходила.

Думала, не дай Бог, коснусь как-нибудь не так, задену, испачкаю.

Писать о любви, естественное продолжение которой близость -

"ближе не бывает", очень трудно. Надо быть очень чистым и открытым человеком.

Не "заниматься сексом" (ненавижу подобные слова!), а любить!

Так только и можно "зачать дочку"

Будьте счастливы и благословенны!

Ваша А.М.

Прислушаюсь с благодарностью!
Насколько смогу - исправлюсь...
Еще раз спасибо за то, что обращаете внимание (в т.ч. Анатолию) и сподвигаете...
:)

Рад тебя видеть хотя бы здесь, Сергей! :)

Дата и время: 21.02.2016, 18:16:03

 Это замечательно! Спасибо. Татьяна!

Дата и время: 21.02.2016, 14:48:46

Оригинальный взгляд, понравилось!

спасибо, Санна!

не все удалось. но возможно ли здесь передать, что тучка с дождем символ любовного свидания, а весенняя трава символ горечи разлуки, - передать именно в стихах, не в пояснениях, хотя бы какими-то намеками, настроением..

:)

Просмотрел. Виноват.

Спасибо, Александр. С немецкой рифмой не шутят.

Я вообще стал думать, что рифма рулит смыслом.

Дата и время: 21.02.2016, 11:48:27

Спасибо вам большое, Сергей!

Рад что вам понравилось...