К омментарии

да, есть вариант
"нет на жильё намёка"
хотелось "жилища" сохранить, ещё подумаю...
Спасибо, Сергей!

жилища - нет намёка  (заменил,
 

Всё, вроде бы, в норме.
Единственное место, где запнулся: намёка нет - жилища, запустенье!
Если я правильно понял, нет и намёка на жилище.
Здоровья и Творчества!
С бу, 
СШ 

Натали, я не пойму, Вы же не завидуете? почему тогда так тщательно подсчитываете мои стишки? я же не хожу за Вами и не считаю, сколько Вам осталось брошенных стихов перевести? казалось бы, переводи и радуйся! но нет, нужно другим нос утереть? )))

Доброго дня, Александр!
СпасиБо!
Беру в коллекцию, где уже есть няня "немного с приветом", старшая сестра-няня, у которой "входит в привычку просто сидеть и смотреть на сестричку", няня-наседка и няня, которая раньше сидела в тюрьме.
Следует признать, что фантазия у переводчиков богаче, чем у самого Шела. 😁
Здоровья и Творчества!
С бу, 
СШ 

а история, между тем, весьма трогательная, Иван Михалыч, вроде уже рассказывала, нет?
Цуй Ху, провалив императорские экзамены, едет развеяться в южное предместье столицы, в одной деревушке останавливается возле двора с персиковым садом, постучал в дверь, попросил воды, вышла девушка, дав ему напиться, стояла рядом с цветущим персиком весьма очаровательная. они долго смотрели друг на друга. Цуй Ху уехал, ему нужно было готовиться к пересдаче. через год, скучая по девушке, приехал опять в эту деревушку, но ему никто не открыл. тогда он написал на воротах стихотворение о девушке и персиковых цветах. через несколько дней он опять оказался в этой деревушке. на этот раз к нему вышел отец девушки и сказал, что она последний год сильно грустила, а когда увидела стихотворение, слегла и лежала как неживая. Цуй Ху попросил войти, чтобы оплакать ее. а девушка внезапно очнулась. они поженились, жили счастливо и умерли в один день. а Вы говорите сказки..

Дата и время: 03.12.2024, 17:21:49

Привет.) О да, много их тама.. На Эвересте годы, говорят, сидела немецкая альпинистка и пугала энтузиастов своими развевающимися на ветру волосами...
Правда, кто-то на вершине найдет то "место", кто-то - на дне бездонной пропасти.. Но ведь не останавливают же их тени. Идут и идут по пути новые безумцы.
Наверное, скоро я полюблю аркан Шут с Вашей подачи.)

Ух ты, Аркадий! Плюсую и за оригинал, и за последовавший диалог "в поэтах", как говаривает Нина.)
Высунула нос (благодаря Иван Михалычу) из предкаминной неги.. Порадовалась.)

Вам подарочек в переводе Эйдлина будет на моей странице. Уже)

таки да) смысл глубок. Не огорчайтесь так. Мои "пять вечеров" заканчиваются. Остался Рыбак и на этом я (пока) поставлю точку к Вашей радости. И Вы снова будете ежедневно пополнять страницу наследников построчниками ("д" не пропущено). Ежедневно - 365 в год. 9500 стихов разделим на 365 получается 26 лет. Вполне реально. Но лучше по два в день и по два же печатать. Ни дня без строчки. 

Спасибо, Алёна! Обратная связь – дёргать кукловода ))

Всё обычно начинается с первой строки. Не всегда… Родник  - он и тем, и этим… Не смейтесь, но у меня надиктован стишок о том, что не мы выбираем тему, тема выбирает нас.. Позже распечатаю и покажу.))

да, вот Вам, Натали, за это подарочек (еще одна аллюзия):
Бо Цзюйи

«Стихи, давно написанные мною на стене станции Локоу»

Мои на стене безыскусные строфы
                                     не знают вниманья людского.
Их пачкают птицы и мох покрывает,
                                     и знаки уже побледнели.
Один лишь умеющий чувствовать сильно
                                     Юань - императорский цензор,
Расшитой одежды своей не жалеет:
                                     пыль ею стирая, читает.


пер. Л. Эйдлина

白居易

骆口驿旧题诗

拙诗在壁无人爱,鸟污苔侵文字残。

唯有多情元侍御,绣衣不惜拂尘看。

О, какой чудо, Эдуард!! Поток пошел.) Надеюсь, Влад еще сюда заглянет и прочтет Ваше замечательное стихо..

по-видимому, все так и есть, Натали, как Вы говорите,
а иероглиф 醉 -- лишний, удалить, как не вписывающийся в концепцию!
и забор (стену) оч. сложно вообразить, проще плоскогорье (!) с персиковыми кущами и гротом (!) куда лир. герой заезжает на лошади (!)  ища "поток горного ручья", чтобы попросить у него попить, и не стучал никуда вовсе, а клал земные поклоны; а приметив "знаки подо мхом", оставленные, видимо пробегавшим бродячим псом, понимает, что в нем звучит Шицзин. все детали четкие, а смысл глубок и никаких лишних эпитетов типа глинобитный, ракитный, юный, лунный. у Вас отличная фантазия, Натали, браво!

- себя я не считаю маргиналом,
не бандюган я и не панк патлатый,
урою всех с хохмаческим запалом!
век на посту.. я - Йуморист с гранатой..

Не знаю, что Вы имеете в  виду под "пасквилем", но во всяком случае я Вашей протеже писем не пишу, ибо не имею такой возможности, я лииь читаю хамоватые реплики.

Спасибо, Алёна. Пока оставлю этот вариант, пусть мой пыл немного остынет, чтоб могла посмотреть критически со стороны. Спасибо Вам за ценные советы и замечания.

мир тесен! на Раковическое мы часто ездили, природа необычайная, сосны, песок, озера, тишина ))
спасибо, Александра, за пояснения. хочется продолжения истории, а значит рассказ удался! :)

Забрасыванием письмами вы называете отображенный в вашей почте ответ на ваш коммент в стиле пасквиля? В своем ли Вы уме?

Отличная придумка )

Доброго дня, Алёна! Извините, не нашла Вашего отчества, зато прочла, что Вы родились в городе Луга. Рассказ написан о доме, который находится в деревне Старая Серёдка, может быть, знаете такую)

Неоднократное упоминание ладоней действительно делалось сознательно, в этом Вы совершенно правы. Про "тыльную сторону" - соглашусь. Наверное, правильнее было бы сказать "на внешней стороне кисти". Благодарю за это замечание!

Героиня прощается не с домом, а с тем, что её связывало с ним. Это сознательное избавление от безответной любви - то самое "скосить рудбекию", вынесенное в заголовок.

Благодарю за прочтение!

Дата и время: 03.12.2024, 13:54:42

Спасибо, Ольга! Такая цельная и яркая получилась подборка. Как естественно и гармонично сочетаются у Вас осенняя умиротворённая природа с евангельским «вечерним хрупким часом» единения людей с чудесным и вечным, как будто и не было столетий, разделяющих эти времена.

История воскрешения Лазаря  напомнила мне рассказ Леонида Андреева «Елеазар». Елеазар – тот же воскресший Лазарь, социально-философский образ человека, три дня пробывшего в узах смерти, и поразительно изменившегося не только внешне, но и внутренне.    До Андреева  образ воскрешённого  Лазаря был создан европейским поэтом Дьерксом, французским «prince de poetes» (королём поэтов).

 Леонид Андреев в своём «Елеазаре» хотел ответить на вызов Дьеркса:

«Кто сможет поведать нам нечеловеческое страдание твоё, о ты ,вышедший из могилы?»  . Елеазар Дьеркса сохраняет туманную красоту поэтического символа: великую тоску поэта по вечным тайнам иного мира. Его Лазарь видел свет вечный, и его глаза больше  не могли смотреть на этот мир. Трагедия дьерксовского Лазаря в том, что однажды прозревший дух вновь ослеп.

По мнению М. Волошина, Л Андреев якобы показал бессилие и тщету искусства и жизни перед лицом всё обессмысливающей и над всем царящей смерти.

Говоря словами Волошина, Андреев «ответил и на вызов» Достоевского («Преступление и наказание»): его Лазарь не знает духовного воскресения.

Ольга, извините, что слишком углубилась в эту евангельскую тему. По-моему, она злободневна сейчас и для нас, в частности и для современной профетической поэзии.

Толчком для  подобных рассуждений послужили  Ваши слова из отклика: «евангельский дух веет там, где он хочет». «…поэзия непостижимо и чудесно возникает  из сердечной смуты».

Спасибо за глубокие и точные слова!

Согласен...))

Дата и время: 03.12.2024, 11:33:19

– согбенный грузом бытия,
невзгоды принимал отважно
а жив ещё, иль помер я
не столь, товарищи,
и важно...

(я о других живущих, но
мне самому не всё
равнооо...)

:о))

– иные печали, другие заботы...
припомнив, как в прошлом году
напрасно стучался я в эти ворота,
я больше сюда не приду...


Дата и время: 03.12.2024, 11:10:03

– как в воду нам нельзя в эпоху
не раз входить в одну и ту же,
и если в этой было плохо,
возможно в новой
будет хуже...

Дата и время: 03.12.2024, 10:57:00

Пусть оно своим челночным шумом снова напомнит нам о том, что всё призодит и уходит... И приходит снова.

Дата и время: 03.12.2024, 10:38:09

А может быть, вся его книга, написанная по-простецки, наполненная как прекрасными творческими переживаниями, так и грубоватым, свойственным итальянскому простонародью, бахвальством, может быть, это и есть исповедь его - не менее значимая, чем та, что приносится Создателю у алтаря? Кто знает? 

А если ворота, то и забор должен быть в саду? Если без шуток, то выражение "стучаться в дверь" и у китайцев не обязательно означает, что дверь физически присутствует. Есть и переносные смыслы. 
Почему строчки хмельные? Для рифмы, ясно. Но это лишняя деталь. Китайская поэзия, на мой взгляд, как и живопись - тонкие детали и глубокий смысл. Детали должны быть чёткими. Никаких лишних эпитетов в картинке. 
 

Я рад, что Владо-боди-арт-портал 

привлёк моё вниманье не случайно, 

где, как всегда, я Влада прочитал 

и снова повстречался с дивной тайной, 

 

нацеленной, как водится, на взвесь 

его ходов, прекрасных ДО прочтенья, 

проложенных и ранее, и днесь 

там, где цветёт и пахнет удивленье 

 

и мастером, не знающим табу, 

и тем его пером в известном фарте, 

которое ведёт его судьбу 

в Четвёртом вирте-боди-флирте-арте. 

 

И у меня, познавшего накат 

и в будущем, и в прошлом в одиночку, 

нет права на возврат и не возврат, 

есть только право на “Виват!” без точки 


Исправила, спасибо!)