Мы ведь у «мурчании» речь ведём? Так вот я, отставшая от фени в гостелевизоре на семь канадских лет, смутно припоминаю, что есть ещё много громких фамилий во главе русских словарей, и в целом не нахожу никакого криминала в употреблении в контексте данного проходного для меня полудетского стишка словосочетания «мурчанье уюта». Но столь пристальное внезапное внимание к моему тексту здесь, где я почти все время тихо сижу в своём уголке и что-то там незаметно пописываю, мне, конечно же, отрадно. Свое участие в дальнейшей дискуссии поданному вопросу считаю нецелесообразным. Спасибо! :-)
Эт Вы только так думаете, Иван Михайлович в заблуждении своем и распространенном, что быстрее мысли ничего нет. На самом деле не успеешь подумать, а оно уже прошло.
Андрей, вот спасибо! Такой отзыв ободряет. Ваш ужас очень понимаю :) Знаю 9 переводов этого стихотоворения, среди которых и Волошинский, и Гелескула, и самый известный - Брюсовский. Это стихотворение из самых хрестоматийных, и я никогда даже не пыталась к нему приближаться. А тут как-то несколько звезд сошлись и оно меня затянуло. Спасибо, что откликнулись!
Спасибо, милок, я в курсе. Но всегда думала, что первичным является все же то, значение, которое является общеупотребительным среди законопослушных граждан. Во всяком случае малина для меня - это прежде всего ягода.
Спасибо, милок, я в курсе. Но всегда думала, что первичным является все же то, значение, которое является общеупотребительным среди законопослушных граждан. Во всяком случае малина для меня - это прежде всего ягода.
Добрый вечер, Константин! Убедительно, от души, рассказано о пережитом. Все мы тогда так жили, и это объединяет. Очень понравилась третья строфа с крепкими метафорами, с аллюзией на общеизвестную советскую песню: Те, кто были сделаны из стали, доживали с ржавчиною век. Их потомки так и не узнали, как же вольно дышит человек. А вот в следующей строфе, на мой взгляд, говорится как бы о двух волях (свободах), очень разных: одна "пропивалась, сваливала нах.." - другая продавала заводы и растила волков, уже узаконенная, а не стихийная, как в первом случае. Поэтому, кмк, логичнее было бы написать так: Воля, вперемешку со свободой, пропивалась, сваливала нах... Продавали задарма заводы, и волков растили в пацанах. А в целом ст-ие очень правдивое , искреннее, патриотичное не по заказу. С уважением. Вера. PS Посмотрите, пожалуйста, пунктуацию.
Глагол мурчать и образованное от него мурчание/мурчанье - имеет более широкий спектр значений. Здесь речь не только о кошачьем звуке, но и о ворчании чайника, шкворчании масла на сковороде (знаю что вредно, но люблю сырники с кофе :))) и тд.
Ирина, я люблю это стихотворение, открыл с ужасом Ваш текст и ... как хорошо! Это лучший перевод из всех, что я видел. И Верлен странным образом не потерян. Сам я не решился. А Вы решились, и получилось то, что невозможно.
- а я вот что заметил, Нель - уж и не знаю, хорошо это, или плохо, но не без помощи косноязычных "телеведущих", "мурчанье" повсеместно вытеснило прежнее кошачье мурлыканье... :о(( - вот и вы тоже...
Спасибо большое, Владимир, за внимательное прочтение. Я с Вами согласна, пожалуй. В промежуточном варианте была отсылка «за окно» Но в процессе правок глаз замыслился. Я сделала правку.
Обычно я
доверю своему чувству ритма и выверяю силлабо-тонику на слух, как нам советовали
в университете. Но тут, действительно, вышла осечка: одна стопа лишняя - эта
длиннота чувствуется и при прочтении. Как я не могла этого уловить? Всегдашняя торопливость. Пришлось не
без ущерба для замысла заменить часть строки.
Написано замечательно, но последнее предложение "выпадает из интерьера". Всё действие стихотворения происходит в квартире, а потрёпаный парус газеты, должно быть, - за окном /перехода нет/ и получается что в доме гуляет бриз)). Я бы подумал как подправить. С добром, Владимир.
К омментарии
Мы ведь у «мурчании» речь ведём? Так вот я, отставшая от фени в гостелевизоре на семь канадских лет, смутно припоминаю, что есть ещё много громких фамилий во главе русских словарей, и в целом не нахожу никакого криминала в употреблении в контексте данного проходного для меня полудетского стишка словосочетания «мурчанье уюта». Но столь пристальное внезапное внимание к моему тексту здесь, где я почти все время тихо сижу в своём уголке и что-то там незаметно пописываю, мне, конечно же, отрадно. Свое участие в дальнейшей дискуссии поданному вопросу считаю нецелесообразным. Спасибо! :-)
Спасибо!
Эт Вы только так думаете, Иван Михайлович в заблуждении своем и распространенном, что быстрее мысли ничего нет. На самом деле не успеешь подумать, а оно уже прошло.
Вам спасибо, Вячеслав
- да уж, да уж, Сергей... сумма затраченная на приобретение вещей, не обязательно соответствует их качеству... :о)))bg
- когда все великие расияни "по фене ботают", то, что вы в курсе, Нель, меня не удивляет... :о)))bg
PS
a propos, некто С. И. Ожегов обозначил "мурлыканье" как "тихое у р ч а н и е"
Андрей, вот спасибо! Такой отзыв ободряет. Ваш ужас очень понимаю :) Знаю 9 переводов этого стихотоворения, среди которых и Волошинский, и Гелескула, и самый известный - Брюсовский. Это стихотворение из самых хрестоматийных, и я никогда даже не пыталась к нему приближаться. А тут как-то несколько звезд сошлись и оно меня затянуло. Спасибо, что откликнулись!
Спасибо, милок, я в курсе. Но всегда думала, что первичным является все же то, значение, которое является общеупотребительным среди законопослушных граждан. Во всяком случае малина для меня - это прежде всего ягода.
Спасибо, милок, я в курсе. Но всегда думала, что первичным является все же то, значение, которое является общеупотребительным среди законопослушных граждан. Во всяком случае малина для меня - это прежде всего ягода.
Замечено издавна - славы залог
Отнюдь не количество дел, а итог.
- мурчать - "глагол" ваш, милочка, до сей поры означал - быть блатным, на блатном же жаргоне...
Добрый вечер, Константин! Убедительно, от души, рассказано о пережитом. Все мы тогда так жили, и это объединяет.
Очень понравилась третья строфа с крепкими метафорами, с аллюзией на общеизвестную советскую песню:
Те, кто были сделаны из стали,
доживали с ржавчиною век.
Их потомки так и не узнали,
как же вольно дышит человек.
А вот в следующей строфе, на мой взгляд, говорится как бы о двух волях (свободах), очень разных: одна "пропивалась, сваливала нах.." - другая продавала заводы и растила волков, уже узаконенная, а не стихийная, как в первом случае. Поэтому, кмк, логичнее было бы написать так:
Воля, вперемешку со свободой,
пропивалась, сваливала нах...
Продавали задарма заводы,
и волков растили в пацанах.
А в целом ст-ие очень правдивое , искреннее, патриотичное не по заказу.
С уважением. Вера.
PS Посмотрите, пожалуйста, пунктуацию.
Глагол мурчать и образованное от него мурчание/мурчанье - имеет более широкий спектр значений. Здесь речь не только о кошачьем звуке, но и о ворчании чайника, шкворчании масла на сковороде (знаю что вредно, но люблю сырники с кофе :))) и тд.
Ирина, я люблю это стихотворение, открыл с ужасом Ваш текст и ... как хорошо! Это лучший перевод из всех, что я видел. И Верлен странным образом не потерян. Сам я не решился. А Вы решились, и получилось то, что невозможно.
- хе-хех… а вот я таки думаю, мальчики, что я думаю быстрее... :о)))
- вас - ого-го, Фараоныч, а нас - рать!.. :о))
- а я вот что заметил, Нель - уж и не знаю, хорошо это, или плохо, но не без помощи косноязычных "телеведущих", "мурчанье" повсеместно вытеснило прежнее кошачье мурлыканье... :о((
- вот и вы тоже...
Так Он же наш, Ваня! А мы - с Ним!
А нас - ого-го!...
Не путай, Ваня, Суоми с Крымом!!!-:)))
🤣😎🤩
- не про нас с вами будь сказано, Вер, но, если кому-то и давали высшее образование, что тот его получил, не обязательно... :о))
Спасибо большое, Владимир, за внимательное прочтение. Я с Вами согласна, пожалуй. В промежуточном варианте была отсылка «за окно» Но в процессе правок глаз замыслился. Я сделала правку.
Здравствуйте, Александр!
Обычно я доверю своему чувству ритма и выверяю силлабо-тонику на слух, как нам советовали в университете. Но тут, действительно, вышла осечка: одна стопа лишняя - эта длиннота чувствуется и при прочтении. Как я не могла этого уловить? Всегдашняя торопливость. Пришлось не без ущерба для замысла заменить часть строки.
Спасибо Вам за внимательное прочтение.
- из тех, кто отдаёт стишки в печать,
не стоит всем аплодисментов ждать...
гордится книгами творец иной,
а сколько их купили?..
ни одной!..
:о))
- не перегибай палку, Фараоныч... но одного я таки сам знаю...
это Иисус Христос...
"сдат" - не то, я, например, в бытность маргомакулатурного бума в завалах антикварный томик Гейне выкопал...
Написано замечательно, но последнее предложение "выпадает из интерьера".
Всё действие стихотворения происходит
в квартире, а потрёпаный парус газеты, должно быть, - за окном /перехода нет/ и получается что в доме гуляет бриз)). Я бы подумал как подправить.
С добром, Владимир.
- брро... опечатка тут - "сдат в макулатуру"... 🤣
👍
СпасиБо, Александр!
С бу,
СШ
Хорошо.
Спасибо. Поставила пока как 2-й вариант ))