Елена, я вижу, в Вашем сонете минимализм в том числе и в форме - например, рифмы неточные или бедные. В общем-то форма корреспондирует с содержанием, это считается достоинством литературного произведения.
У меня претензии скорее к содержанию.
Мне лучше вниз - очень спорный тезис, который можно понимать очень широко. Неужели вниз - всегда лучше?
Не хочется карьерного роста - это можно понять, но неужели потерять работу вообще - лучше?
У нас после 1991 г. многие квалифицированные работники поменяли профессию не по своей воле. Кому-то угодно считать это "социальной мобильностью", но бывшие рабочие, инженеры, ученые, артисты, библиотекари и др., пошедшие в "челноки" или таксисты, вряд ли с этим согласятся.
Не самый любимый мною поэт сказал:
Кто-то в гении выбился, кто-то в начальство.
Не жалейте, что вам не досталось их бед.
Насчет начальства я понимаю, а вот выбиться в гении - что ж в этом плохого? (Конечно, не ради тщеславия: быть знаменитым в самом деле некрасиво.)
Вы говорите только о минимализме в бытовом смысле, но не затрагиваете духовного аспекта.
Здесь тоже чем скромнее, тем лучше? Отчасти да, но только отчасти.
Обращаясь к работе одаренной переводчицы, обладающей обширным арсеналом средств для выражения своего творческого замысла, я не буду спорить о вкусах относительно уснащения просторечиями стихотворения парнасца Коппе. Но в этом переводе отношение к ветерану мне представляется немного снисходительным. На это указывает и шутливое "намедни", и нарочито не вполне правильное "собой молодцеват", и назван он небрежно-свысока "вояка наш", что подошло бы для диванного штурмовика. А ведь он - ветеран - кавалер креста за боевые заслуги, который отмечается в кабачке не всякий раз, когда "бывает при деньжатах" - для него это ритуал в день получения военной пенсии. Все это не читается в переводе, без оригинала.
Елена, интересная версия, удачно сохранены параллелизмы в начале и конце строф. из замечаний: хотелось бы точных рифм, все же. и я не согласна с "грядущее видя", - грядущее постигая, скорее, кмк. ну и, может, метафору стоило бы более выпукло: расплавленный металл, застывающий в форме, потом приходится раскалывать. вот у Хлебникова найдено удачное слова: на переплавку, да? (а отлить из старья - несколько двусмысленно))
Аркадий, впечатляет, выхваченный из солдатских будней мимолетный эпизод, украшенный потрясающей метафорой звездного неба (ведь, в самом деле круг, мы этого не замечаем, а все-таки "они вертятся", даже китайские поэты это отмечали), к тому же еще и оживленный парадоксом движения. и недоговоренностью, очень like,
а что, почему бы и нет, еще один оксюморон - очень в тему, и ведь точно, к ноябрю все выстужается, к тому же еще и раздевшись, посмотришь на голые деревья... одна плакучая ива еще листву не уронила )) воспользуюсь с Вашего позволения, Аркадий, ужасно благодарна :)
Спасибо Вам, Оля! Я приехала в Минск в 1967 году и сразу влюбилась в этот светлый и уютный город с широкими проспектами и зелёными парками. И люблю его несмотря на уродливые и высоченные стекло-бетонные вкрапления, которые нынче стараются втиснуть в местах, где уже давно сложился свой стиль, где своя аура. Приезжайте, я покажу Вам свой город!
Надежда, какие светлые и ясные строки! Классика! Никогда не была в Минске, но его живой облик всегда со мной - с самого детства, когда я слушала Мулявина, Борткевича, Кашепарова... Мой Вам поклон!
Иван
Михайлович, спасибо за отклик, в котором, кмк, есть что-то ностальгически -
лирическое, несмотря на путаницу в
понятии: «провожать рассвет на востоке», что, видимо, задумано для большего
юмористического эффекта. Остаётесь верны своему призванию, «наступая на горло
собственной песне».
Поздравляю
Вас с рождением нового жанра: юмора лирического.
Татьяна, мне понравились и слог, и рифмы. "Отметился" в кабачке - очень хорошо. С этим "раж" и у меня в одном из переводов была проблема). Но когда я переделала по настоянию критика, стало хуже. Вот и думай, как поступить? Спасибо!
Елена, чудесные стихи, очень like! мне немножко не хватило ясности: не просто какой-то секрет, а сообщение, "секрет мне твой". тогда будет понятно дальше это: "тоже от меня получишь весть", недопроявлен момент, имхо, что весть "вернется". попробовала тоже:
Снежинки закружились, на мгновенье, как поцелуй, коснулись вдруг щеки, как тайное твое мне сообщенье; не смеешь ты, пускай мы далеки, сказать при всех о том, что сердцу любо, признаться, кто тебе всего милей... лови же, на твои вернется губы снежинка нежной тайною моей. :))
Спасибо, Алёна! У каждого есть свой любимый город. У меня это Минск, который хорош и в солнечные, и в туманные дни. А по туманам, думаю, мы давно опередили Лондон. :)
да мы же, Борис, привыкли тела к душе примерять, менять их, как перчатки. своя душа ближе к.. душе. )) а как это чужую душу примерить? потемки-то? не, увольте )) спасибо за повод поразмышлять!
Я вернулся в мой город, знакомый до слез... Этот город застрял в межсезонье, Как рыба в сети. почему-то напомнилось)) Надежда, прекрасные стихи, где любовь сквозит из каждой строчки, like
К омментарии
Валентин, спасибо, я поправил!
Спасибо, Алёна, за за-ме-ч(т)ательный отзыв!
Обращаясь к работе одаренной переводчицы, обладающей обширным арсеналом средств для выражения своего творческого замысла, я не буду спорить о вкусах относительно уснащения просторечиями стихотворения парнасца Коппе.
Но в этом переводе отношение к ветерану мне представляется немного снисходительным. На это указывает и шутливое "намедни", и нарочито не вполне правильное "собой молодцеват", и назван он небрежно-свысока "вояка наш", что подошло бы для диванного штурмовика.
А ведь он - ветеран - кавалер креста за боевые заслуги, который отмечается в кабачке не всякий раз, когда "бывает при деньжатах" - для него это ритуал в день получения военной пенсии.
Все это не читается в переводе, без оригинала.
Алёна, спасибо! Я сама этой двусмысленности не замечала. А сейчас не могу удержаться от смеха )))
Может быть так сделать "старье переплавить на новое трудно" ?
Лев Владимирович, очень при- и за-меч(т)ательные стихи, like, like, like )) спасибо,
Елена, интересная версия, удачно сохранены параллелизмы в начале и конце строф.
из замечаний: хотелось бы точных рифм, все же.
и я не согласна с "грядущее видя", - грядущее постигая, скорее, кмк. ну и, может, метафору стоило бы более выпукло: расплавленный металл, застывающий в форме, потом приходится раскалывать. вот у Хлебникова найдено удачное слова: на переплавку, да?
(а отлить из старья - несколько двусмысленно))
Аркадий, впечатляет,
выхваченный из солдатских будней мимолетный эпизод, украшенный потрясающей метафорой звездного неба (ведь, в самом деле круг, мы этого не замечаем, а все-таки "они вертятся", даже китайские поэты это отмечали), к тому же еще и оживленный парадоксом движения. и недоговоренностью, очень like,
а что, почему бы и нет, еще один оксюморон - очень в тему, и ведь точно, к ноябрю все выстужается, к тому же еще и раздевшись,
посмотришь на голые деревья... одна плакучая ива еще листву не уронила ))
воспользуюсь с Вашего позволения, Аркадий,
ужасно благодарна :)
Спасибо, Геннадий! Очень красивое стихотворение, невесомое и кружащееся. Я перевела его давно. И сейчас, накануне зимы, вспомнила про него ))
Спасибо, Владислав! В Витебске была однажды только, проездом. Но не теряю надежды походить по его улицам. И Ваш привет передам обязательно!
Спасибо, Александр Владимирович!
Спасибо Вам, Оля! Я приехала в Минск в 1967 году и сразу влюбилась в этот светлый и уютный город с широкими проспектами и зелёными парками. И люблю его несмотря на уродливые и высоченные стекло-бетонные вкрапления, которые нынче стараются втиснуть в местах, где уже давно сложился свой стиль, где своя аура. Приезжайте, я покажу Вам свой город!
Спасибо. Алёна! Да, пожалуй "секрет мне твой" лучше, чем "секрет какой". Ваш перевод мне очень понравился! Он более женский ))
Архиохотно присоединяюсь к Ольге.
Надежда, какие светлые и ясные строки! Классика!
Никогда не была в Минске, но его живой облик всегда со мной - с самого детства, когда я слушала Мулявина, Борткевича, Кашепарова...
Мой Вам поклон!
Спасибо Вам, Аркадий! У нас сейчас время туманов. :)
Иван Михайлович, спасибо за отклик, в котором, кмк, есть что-то ностальгически - лирическое, несмотря на путаницу в понятии: «провожать рассвет на востоке», что, видимо, задумано для большего юмористического эффекта. Остаётесь верны своему призванию, «наступая на горло собственной песне».
Поздравляю Вас с рождением нового жанра: юмора лирического.
Вложу и свою лепту:
А на западе встало солнышко,
поклонюсь ему, словно донюшка.
Будут дни мои солнцем свитые,
во чужом миру не забытые.
Солнца Вам в эти глухие дни!
Прекрасный город!
Спасибо, Надежда!
Проникновенное/проникающие стихотворение.
''покуда тьма пылает на востоке,
прими ее неистовый покой…'' Прекрасно!
У меня просится: ''октябрь душу выстудил дотла''
Но это очень субъективно и не имеет значения.
Спасибо, Алёна.
- вот, не славы же ради,
но искусство любя,
я, Россия, в тетради
вирш сложил
про тебя:
неее,
не люмпен я - книжник,
мне до фени стачком,
но с дороги булыжник
поднимаю молчком...
:о)bg
Татьяна, мне понравились и слог, и рифмы. "Отметился" в кабачке - очень хорошо. С этим "раж" и у меня в одном из переводов была проблема). Но когда я переделала по настоянию критика, стало хуже. Вот и думай, как поступить? Спасибо!
Елена, чудесные стихи, очень like!
мне немножко не хватило ясности: не просто какой-то секрет, а сообщение, "секрет мне твой". тогда будет понятно дальше это: "тоже от меня получишь весть", недопроявлен момент, имхо, что весть "вернется".
попробовала тоже:
Снежинки закружились, на мгновенье,
как поцелуй, коснулись вдруг щеки,
как тайное твое мне сообщенье;
не смеешь ты, пускай мы далеки,
сказать при всех о том, что сердцу любо,
признаться, кто тебе всего милей...
лови же, на твои вернется губы
снежинка нежной тайною моей.
:))
Спасибо, Алёна! У каждого есть свой любимый город. У меня это Минск, который хорош и в солнечные, и в туманные дни. А по туманам, думаю, мы давно опередили Лондон. :)
.
- не философ, не художник, а боксёр и рифмоплёт,
говорит, в Крыму за это полюбил его народ...
🤣
- донесла нам молва народная,
кто-то видел, а кто-то нет...
мчалось чучело огородное
на восток, провожать
рассвет...
да мы же, Борис, привыкли тела к душе примерять, менять их, как перчатки.
своя душа ближе к.. душе. ))
а как это чужую душу примерить? потемки-то? не, увольте ))
спасибо за повод поразмышлять!
Я вернулся в мой город, знакомый до слез...
Этот город застрял в межсезонье,
Как рыба в сети.
почему-то напомнилось ))
Надежда, прекрасные стихи, где любовь сквозит из каждой строчки, like