К омментарии

Автор благодарит Ивана Михайловича за внимание и сделает ещё одно усилие, а м.б. "насилие" над собой и текстом.  

А если кому-то назначена дорога вперед или назад, это тоже пишется раздельно?
Наталья, Ваш случай - вариантный.

Дата и время: 13.11.2019, 13:10:52

Алина, на мой взгляд, Вам удалось сохранить и интерпретировать по-своему глубину исходника. и короткий афористичный стих удачно сложился, like.
для "поговорить", у меня такой вопрос: в свете оконных рам. - строго говоря, свет исходит ведь не от рам? я понимаю, что здесь рамы перекликаются с крестом в начале, кроме того, здесь метонимия: рамы вместо окон, да? но мне кажется, можно усилить, тем более, что это финал. допустим: в створе оконных рам. это бы напоминало складную икону, которая сама бы содержала свет и точнее перекликалась с крестом. но и слово узор здесь, возможно, не самое сильное. поищите, Алина, имхо, стихи того стоят?

Благодарю, Александр Владимирович! Все фразы рождаются в подкорке, куда они попали из книг. Я проверяю в Корпусе, когда сомневаюсь. Подумаю над Вашими словами, но нужно отстраниться. От глухих звуков не хотелось бы отказываться, чтобы ещё усилить "шепоток". Были варианты с "братьев дорогих", но у Китса прямое обращение. 

Я удивляюсь просто. Здесь явно неполное по форме предложение.

В то время, как межзвёздные долины

Я обхожу зарифмовать свой стих,


По школьным правилам


В то время, как межзвёздные долины

Я обхожу, ЧТОБЫ зарифмовать свой стих,


далее


В то время, как межзвёздные долины


нет в оригинале никаких межзвёздных долин. Вам нужны рифмы на НЫ, потому Вы, Наталья, придумываете слова, которых нет у автора. Так не делают. Отсебятины не украшают хороший перевод.


Задумчивые взоры вас двоих

Охвачены преданием глубинно.


Взоры не могут быть охвачены. Это не совсем правильная фраза. Взор, взгляд может сосредоточиться на чём-то. В оригинале так и есть.


Your eyes are fixed...Upon the lore so voluble and deep,


Когда нам ввысь назначена дорога.


Здесь надо писать раздельно в высь.  То есть подняться в вышину, в небеса. Здесь существительное.

ввысь (слитно) это наречие. Здесь не совсем правильно использовать. Когда пишут - самолёт поднялся ввысь ,то это имеет смысл самолёт поднялся наверх, вверх. Просто отделился от земли. 


А подняться в высь - это подняться высоко в небо. То есть высь - синоним небес.


У Вас при довольно приятном стихе, бываю нарушения понятий места, времени, действия. Да и русский язык страдает иногда.


Дата и время: 13.11.2019, 12:41:13

Олег, если бы можно было провести аналогию с музыкальными стилями,
я бы назвала это фьюжн, здесь и рок, и регги, и фолк, и метал ))
такое многокрасочное сочетание "жанров и стилей",
сплавленных сильным лирическим чувством,
очень like,

Геннадий, спасибо!
да, автор был любитель певичек и длинных (так наз. медленных) цы, он один из первых и стал сочинять такие, от 100 до 200 иероглифов и сам сочинял мелодии. а когда первый раз сдавал экзамен на ученую степень, император прочитал его цы, в котором Лю Юн признавался в желании не служить, но жить в обществе певичек, он вычеркнул его имя из списка сдавших экзамен. так исполнилось желание поэта )) но в 47 он все же пересдал экзамен и получил должность чиновника.

Дата и время: 12.11.2019, 22:05:57

Большое спасибо за внимание к стихотворению! Очень приятно! Буду думать над Вашими замечаниями.

Просвещайтесь на здоровье.

- "...живым всё интересно..."...  перефразируя одного деревенского доктора... :о)bg

PS
a propos, за просвещение благодарствуем...

ОБГ
Хоть я от Вас и узнал, что я с Вами в контрах, могу ответить. Исторически это супин.
Как Вам такая конструкция: иду видеть его?
А в старославянском и древнерусском она была нормальной (и другие, подобные ей, с глаголами движения), только там было видѢТЪ (супин), которое к 16 в. заменилось на видѢТИ (инфинитив).
Это, конечно, если Вам очень интересно.

В самом деле проглядел, настолько понравилось.
Криминала нет (обычный инфинитив целевой: обхожу - зачем? - зарифмовать). Но лучше поправьте. Например: В межзвездные долины я ВЫхожу зарифмовать мой стих.
И еще - взоры вас двоих. Такое употребление возможно (в НКРЯ встречается), но лучше подумать над другим вариантом.

/...В то время, как межзвёздные долины

Я обхожу зарифмовать свой стих,../

- это вообще где и как?.. :о))bg

PS

a propos, у г-на профессора со мной контры, стал быть вопрос к автору... 

По-моему, отлично.
Что сказать, когда человек владеет словом!

Аркадий, мне нравится Ваш вариант, тем более, что так оно и есть, и китайский комментатор об этом говорит. Вы уже лучше меня китайский понимаете! )) без шуток. исправляю, спасибо!

孙子是最好的诗!恭喜你!

Алёна, а может, стоит убрать берег? И ''привязать'' красавиц  к ивам? )) Меж ними красавицы-девы/прекрасные девы…

Дата и время: 12.11.2019, 11:05:26

Владимир, извините, не понял, о какой опечатке идет речь?
Спасибо за высокую оценку текста моего, если он Вам действительно понравился.

Дата и время: 12.11.2019, 11:02:13

почему пародией?

...про гроб с покойником??

Это, Иван, аллюзия к известному декабрьскому триолету Сологуба:

Каждый год я болен в декабре.
Нe умею я без солнца жить.
Я устал бессонно ворожить,
И склоняюсь к смерти в декабре, —
Зрелый колос, в демонской игре
Дерзко брошенный среди межи.
Тьма меня погубит в декабре.
В декабре я перестану жить.



Я думала еще так закончить:

И чертит на песке, трезвея понемногу,
План битвы при Исли, где он оставил ногу.

Большое спасибо, Владимир Михайлович, очень рада Вашему отклику.

Ирис Виртуалис
Яркое стихотворение очень хорошего и достойного поэта
и отличный перевод...
ВК

"Чертит" - буквально из оригинала - то, что на виду, приходится дольше искать :)

P.S. А  все-таки, решение еще проще.

По крайней мере, можно искать в этом направлении.
"Скорее, батальное полотно рисует"
А, кстати, почему бы и нет? Он чертит план, а эти линии как бы становятся импрессионистскими штрихами, намечающими картину? Полушутка.
PS.
"Он чертит на песке Ислийское сраженье"
М.б., возможно, как метонимия. Об этом варианте я подумал сразу, но усомнился.

Скорее, батальное полотно рисует.

А если "чертит": Он чертит на песке Ислийское сраженье". По-моему, так хорошо. Спасибо, Александр Владимирович и Александр Бр.

Дата и время: 12.11.2019, 05:19:22

За вычетом рисунков, всё вышестоящее изобилие букв хотелось бы привести к посильному знаменателю.

Масскульта неподъёмный груз —
Манкурты розных профсоюзов
Сшибают лбами своих муз,
Их перековывая — в… мýзов!

Дата и время: 12.11.2019, 04:38:38

- зима, снежит со всех сторон,
горит сугроб лучом лучистым
я в лес пришёл считать ворон,
и насчитал уже штук триста...
🤣
восхитительно, Алексей, хоть и выглядит готовой пародией...

Дата и время: 12.11.2019, 04:24:28

Алексей! Я заворожён мыслящей пленерностью Вашего стиха…

И… как всегда, чего-то нет: опечаткою Вы отметили недотянутую строку… уж лучше даже: "пушисто"… "во влажном воздухе свет истов".

С Вашего разрешения (надеюсь) поёрничаю чуток:
В лучах лучистых
смех лучится —
вселучший лучник…
лучик чистый.
:-)

А стих Ваш — чудесный!