Автор: Елена Рапли
Дата: 16-11-2019 | 00:55:47
Вариант 1 (ямбический):
Я молод был, а педагоги стары.
Я не горел, я остывал устало.
Страдал, как в форму залитый металл.
У прошлого учась, стареть я стал.
Сейчас я стар, у молодых учусь.
Не переплавиться - на части рвусь.
Учусь старательно, себя корежа.
Мир новый познаю, чтоб стать моложе.
Елена Рапли, поэтический перевод, 2019
Сертификат Поэзия.ру: серия 2278 № 147359 от 16.11.2019
0 | 19 | 904 | 18.12.2024. 22:10:54
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Роберт Фрост. Когда уже за пятьдесят Елена Рапли
Автор Елена Рапли
Дата: 17-11-2019 | 14:13:47
Алёна, спасибо! Я сама этой двусмысленности не замечала. А сейчас не могу удержаться от смеха )))
Может быть так сделать "старье переплавить на новое трудно" ?
Тема: Re: Re: Re: Роберт Фрост. Когда уже за пятьдесят Елена Рапли
Автор Алёна Алексеева
Дата: 18-11-2019 | 15:14:39
так лучше, конечно ) или что-то в этом духе ямбом, Елена, уверена, у Вас получится.
Тема: Re: Re: Re: Re: Роберт Фрост. Когда уже за пятьдесят Елена Рапли
Автор Елена Рапли
Дата: 18-11-2019 | 23:59:39
Алёна, вот попробовала. Но не уверена, что получилось достойно. Жду критики - глагольные рифмы и пр. ))
Был юным я, учитель мой был стар,
Я застывал, гася свой пыл и жар.
Страдал, как в форму залитый металл.
Учась у прошлого, стареть я стал.
Сейчас я стар, у молодых учусь.
Не переплавиться - на части рвусь.
С трудом я заново себя сшиваю.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Роберт Фрост. Когда уже за пятьдесят Елена Рапли
Автор Алёна Алексеева
Дата: 19-11-2019 | 10:55:39
отлично, Елена, чуть-чуть докрутить!
посмотрите, может что-то сгодится:
швы наложив, расти стараюсь все же (тоже, кожей),
грядущему учась, я все моложе.
))
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Роберт Фрост. Когда уже за пятьдесят Елена Рапли
Автор Елена Рапли
Дата: 19-11-2019 | 13:33:12
Алёна, спасибо. Я стараюсь )),
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Роберт Фрост. Когда уже за пятьдесят Елена Рапли
Автор Алёна Алексеева
Дата: 19-11-2019 | 22:27:46
Елена, у меня две придирки к этому варианту: стары - устало - красивая рифма, но слишком современная для Фроста, в классике р и л не рифмовались.
и, кмк, от трудов потею - не вписывается и не помогает раскрыть метафору
). концовку бы еще поискать.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Роберт Фрост. Когда уже за пятьдесят Елена Рапли
Автор Елена Рапли
Дата: 19-11-2019 | 23:26:15
Алена, спасибо за хорошие придирки )))
Я буду думать. Мне самой концовка не нравится, честно говоря. Но вот пока никак не могу справиться (((
Тема: Re: Роберт Фрост. Когда уже за пятьдесят Елена Рапли
Автор Александр Лукьянов
Дата: 18-11-2019 | 10:09:02
Елена, Вы вроде опытный уже переводчик:) Почему Вы исказили обычный 5-стопный ямб.
When I was young my teachers were the old.
ударные стопы - жирным. Это так просто - писать ямбом. А Вы взяли амфибрахий. В чём смысл?
Да и рифмы неточные (вернее - не рифмы), что отметили уже. Ибо в глаза бросается.
Вопрос - зачем плохие переводы делать?
Тема: Re: Re: Роберт Фрост. Когда уже за пятьдесят Елена Рапли
Автор Елена Рапли
Дата: 18-11-2019 | 12:25:12
Александр, спасибо за очень ценную и нужную критику. Я попробую сделать лучше. Пусть повисит здесь немного, если не получится сделать хорошо в ближайшее время, то просто удалю.
Тема: Re: Роберт Фрост. Когда уже за пятьдесят Елена Рапли
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 19-11-2019 | 01:20:59
Тема: Re: Re: Роберт Фрост. Когда уже за пятьдесят Елена Рапли
Автор Елена Рапли
Дата: 19-11-2019 | 13:25:32
Александр, спасибо за конкретные и, как всегда, ценные замечания. По поводу первой строчки, я не думаю, что эта грамматическая несогласованность имеет такое большое значение здесь. Пыли жар - вот это, действительно, плохо. Это стихотворение оказалось крепким орешком, но расколоть его хочется. Я уже и сама корёжусь, пытаясь что-то приличное сделать. ))
Я юным был, но педагоги - стары.
Я не горел, я остывал устало.
Страдал, как в форму залитый металл.
Учась у прошлого, стареть я стал.
Сейчас я стар, юны учителя.
Не переплавить где - начать с нуля.
Себя корёжа, от трудов потею.
Грядущему учась, я молодею.
Буду благодарна любой критике.
Тема: Re: Re: Re: Роберт Фрост. Когда уже за пятьдесят Елена Рапли
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 19-11-2019 | 22:22:13
Тема: Re: Re: Re: Re: Роберт Фрост. Когда уже за пятьдесят Елена Рапли
Автор Елена Рапли
Дата: 19-11-2019 | 23:22:52
Александр, Вы правильно угадали, я действительно боялась соединить Сь и С. Но если это нормально, то я поменяю.
Ещё вопрос: А почему нельзя
Я юным был, а педагоги стары. ? ( то есть, вместо но поставить а, но не заменять юным на молод.
У меня вторая строфа начинается обратным противопоставлением.
Сейчас я стар, юны учителя.
Мне кажется, так хорошо.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Роберт Фрост. Когда уже за пятьдесят Елена Рапли
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 19-11-2019 | 23:55:51
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Роберт Фрост. Когда уже за пятьдесят Елена Рапли
Автор Елена Рапли
Дата: 22-11-2019 | 03:30:21
Александр, если я еще не надоела Вам со своими попытками, то посмотрите, пожалуйста, этот вариант. Спасибо.
Я молод был, а педагоги стары.
Я не горел, я остывал устало.
Страдал, как в форму залитый металл.
У прошлого учась, стареть я стал.
Сейчас я стар, у молодых учусь.
Не переплавиться - на части рвусь.
Учусь старательно, себя корежа.
Мир новый познаю, чтоб стать моложе.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Роберт Фрост. Когда уже за пятьдесят Елена Рапли
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 22-11-2019 | 03:44:15
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Роберт Фрост. Когда уже за пятьдесят Елена Рапли
Автор Елена Рапли
Дата: 22-11-2019 | 12:45:14
Спасибо. Поставила пока как 2-й вариант ))
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Роберт Фрост. Когда уже за пятьдесят Елена Рапли
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 22-11-2019 | 13:00:06
Хорошо.
Тема: Re: Роберт Фрост. Когда уже за пятьдесят Елена Рапли
Автор Алёна Алексеева
Дата: 17-11-2019 | 13:30:33
Елена, интересная версия, удачно сохранены параллелизмы в начале и конце строф.
из замечаний: хотелось бы точных рифм, все же.
и я не согласна с "грядущее видя", - грядущее постигая, скорее, кмк. ну и, может, метафору стоило бы более выпукло: расплавленный металл, застывающий в форме, потом приходится раскалывать. вот у Хлебникова найдено удачное слова: на переплавку, да?
(а отлить из старья - несколько двусмысленно))