К омментарии

ага, ага, подредактируйте эпохальный опус, добавив последнюю песнь, будет достойный венец творенья:

так погребали они графоборного Горького тело...

- брррррр, вы неправы, нет,
я вам отнюдь не экономлю бисер,
мне просто лень писать ответ
на каждый туповатый
чей-то высер...
🤣

экспромт - на загляденье, нету слов,

над ним пает корпел аж пять часов

Иван Михалыч, не солгу:
мы все всегда у всех в долгу.
Лишь тот, кто навсегда замолк,
отдал всем одолжамшим долг.

P.S. Вы лучший? Без истерик!
В гробу перевернулся Геррик.

Дата и время: 26.11.2019, 17:40:27

         Большой труд, Владимир Михайлович.

         Одно маленькое замечание: в самом последнем размещённом здесь сонете (в восьмой строке) Вы пропустили, по-видимому, букву "н":

 какие бы венки из песен ты и плёл.

           Лучше будет

какие бы венки из песен ты ни плёл.

             

           А переводы нескольких стихотворений Суинберна есть ещё в сборнике "Поэтический мир прерафаэлитов" (они выполнены Кружковым и Сергеевой). 

Дата и время: 26.11.2019, 17:38:37

Мелодия? Я не пою... И как-то не думал.
А переделывать я тоже люблю. Денюжков, так денюжков...
Спасибо!
Заходите, всегда рад.

- достойный вам не выдумать ответ
 поскольку мне в экспромте
равных нет...
:о))bg

- обиды ваши я понять могу,
но хамства, словно глупым детям
я не прощу, вы у меня в долгу,
вам доживать теперь 
придётся с этим...

Причуды Флоры.

 

Обиды? Бросьте! Никаких.

Идёт ленивый ''перепих''.

О вкусах бесполезен спор.

Одним – червивый боровик.

Другим – замшелый моховик.

А третьим – лысый под банданой мухомор.

 

))

Дата и время: 26.11.2019, 14:09:01

Виктор, отличная шутка. А мелодия есть? :о)
И поймал себя на мысли, что напеваю вторую строку третьего куплета как "Нету денюжков, хоть умри."
:о)

Дата и время: 26.11.2019, 13:31:34

Он пьедестал, как броневик,

Воздвиг, надёргав реплик репку,

Всё то же - голый боровик,

Бандану заменив на кепку

ой, скоро вырастут и тогда только вспоминать останется об этих счастливых мгновениях!
Пошалили с рифмой :)

Надежда, спасибо огромное! Наслаждаюсь каждым мигом!

- из тех, на коих возят воду,
всяк, мной обиженный поэт,
грустит напрасно, мой куплет,
приблизил стих его 
к народу...

Дата и время: 26.11.2019, 09:51:48

Владимир, насчёт перевода Суинбёрна в России, то переведено не так много. Издано вообще крохи. Сборник "Сад Прозерпины" в пер. Г. Бена. Тоненькая книжица в мягкой обложке. Есть переводы в Сети. Дилетантские, хотя неплохо звучат. Но очень немного. По сравнению, например, с Теннисоном, Киплингом, Уайльдом (переведённым полностью), Россетти - переводов Суинбёрна мало. Как мало, например, переводов Роберта Браунинга, другого великого викторианского поэта. У Вас хорошо получилось. Дерзайте.

Это само собой.

Иван Михайлович, переводить ваши "идиомы" о других авторах - я не могу себе позволить. Посвящение мне могу попытаться:


Dementia - what is it all about?
Your voice is loud,
and brains go out.
But anyway, you try in the meantime
find for your poems a stupid rhym.

)))

Ваня, я же лирик! А лирики при луне ярче раскрываются! Но... пожелания призентёра для лириков - закон! Подредактировал, оставил одну голую правду!
Ты знаешь, Ваня,а действительно стало лучше. Я понял: пародисты и лирики трудно совместимы как-то...-:))) 

- "идиомы", Аркадий, непереводимы... 😎
впрочем, рискни, начав с первых трёх стишков...

Вау! Сей фундаментальный труд
дождётся перевода...
Бессмертное "Memento mori"
в сравнении ним - просто флуд!
)))

- Фараоныч, не опускаясь до обсуждения художественных достоинств твоего сочинения, поинтересуюсь таки назначением и смыслом третьей с конца строчки... 🤣 

И стихи мы, и поэмы
пишем - графоманы все мы!
Но нет-нет, да вдруг шедевр
выдаст самый нежный нерв.
И уже горды мы очень,
и счастливы, между прочим!..
Тут же пародист - он бяка! -
превратит наш опус в каку!
Ну, ужо ему! Ужо!
Воздадим ужо сполна!
Мы пошлём его и в жо!
Мы пошлём его и на!..

-:)))


Иоанн, как юннат юннату: вчера весь день ходил, глядя по́д ноги — городская бульварная и скверная трава безрадостная, серо-зелёная, ломкая, истончённая до нитевидности. Однако, барвинок вполне себе ещё жизнерадостен. Если Вы о нём — то и правда Ваша, но это, всё же, не вполне трава…

ʕ•ᴥ•ʔ

Вера, спасибо за отзыв! Вы правы - про то, что одиночество в беде становится очевидным....

- реплика реплике рознь... 

Дата и время: 25.11.2019, 23:05:06

Признателен Вам, Геннадий. Очень в тему.

ʕ•ᴥ•ʔ

С запудренными мозгами
И папе близки́ и маме…
Наследственное кокетство —
Чтить идолов людоедства.

Дата и время: 25.11.2019, 22:52:42

Александру Лукьянову.
Александр !  Я обратился к этому автору, после того, как Вы упомянули это имя. Обнаружил, что его наиболее значительные произведения, как правило,
уже переведены и опубликованы в России. Выбрал
для лучшего ознакомления несколько сонетов. 
Переводить оказалось ещё труднее, чем стихи
Роберта Лоуэлла.  Ваше одобрение - неожиданный
и очень щедрый подарок.
ВК







Собирая реплики в копилку
И над ними бережно трясясь,
В джина затолкаю я бутылку,
Завершив логическую вязь:
  
Ни к чему душевные порывы
В череде сменяющихся дней:
"Я хочу простой советской сливы"
(И чтоб кошка лазила по ней).
:о))

Дата и время: 25.11.2019, 20:51:51

Спасибо, Яков. Надо что-то придумать.

а люблю февраль... февраль...
в нём прошлого совсем не жаль!
Я предвкушения люблю -
весны я вовсе не терплю,