Поэт Геннадий Лысенко как -то давно прочел нам А.С. Пушкина
Так вот где таилась погибель моя! Мне смертию кость угрожала!» Из мертвой главы гробовая змия, Шипя, между тем выползала; Как черная лента , вкруг ног обвилась, И вскрикнул внезапно ужаленный князь. Вот слышите - говорит Не слышим. Ну, как же: змея, выползала, обвилась вокруг ног, он воскликнул - почему внезапно ужаленный? Вот даже у АС. находят некоторое несоответствия. А мне тем более положено
Юрий, простите за наглость, мне кажется, что "тревожит сердце странною тревогой " - как-то "масло маслянное" получается... По-моему, тут нужно поискать что-то другое , не " тревожит", а, может быть "сжимает" или ещё что-нибудь...
Ваши интересные и откровенные прозаические миниатюры ассоциируются у меня
с элементами "Пазла Жизни" автора. Рассматривая их, можно поразмышлять о том, что может быть изображено на других его составляющих (такое они имеют свойство, на мой взгляд).
Я написал один такой фрагмент "Пазла", который посвятил моему деду, называется он "Стена".
Если захотите, можете его прочитать: https://poezia.ru/works/120698.
Какая неприятная бестактность. Долго разглядывал, увязавшись следом, удовлетворял любопытство...
Но это переводчику изменяют вкус и такт. Лирическй герой Франсуа Коппе глядел на проходящих лишь мгновение - un instant - и это одно мгновение всколыхнуло его чувства. Совсем другой образ.
Цитирую: "Стихотворение было создано Верленом для решения совершенно конкретной художественной задачи, задачи уникальной."
"В этом стихотворении Верлен поставил эксперимент – эксперимент потрясающий, невероятный, уникальный. Ничего подобного ни до него, ни после него во французской (а, может быть, и всей западноевропейской) поэзии, насколько я знаю, проделано не было. Суть этого эксперимента такова, что, будучи внятно изложена, она способна послужить основой весьма приличной научной статьи (со всеми orcid'ами и scopus'ами), которая произведёт впечатление даже не у нас – во Франции.
Без внятного представления о том, что здесь происходит, переводить это стихотворение – пустая трата времени."
Достаточно?
То есть, Вы явно и недвусмысленно заявили, что обладаете неким уникальным знанием об этом стихотворении. Знанием, объявление которого совершит революцию в представлении и о Верлене, и о его творчестве, и об этом конкретном сочинении. Но Вы разрываетесь между двумя причинами, по которым якобы не можете этим знанием ни с кем поделиться. При этом сами не зная, какая из причин мешает больше. Как почтальон Печкин, который ежедневно приносил посылку, но не отдавал её из-за отсутствия ДУЛ у получателя. :о)
Что же касается упомянутого знакомого, то меня не интересует его фамилия, но озвучьте точное название его диссертации? Или это тоже страшный секрет, доступный избранным из избранных? :о)
Ммм... не согласен с предыдущим рецензентом, ибо сонм сомнамбул звучит очень привлекательно. А костлявые чресла звучат аутентично эпохе, в которой жил автор.
Вы передергиваете, Татьяна: я на вопрос ответила, а вот Вы - наоборот. Я отвечу и на второй Ваш вопрос: личность оценщика важна для ценообразования по данному вопросу. Недобросовестный оценщик стремится цену сбить, чтобы соблюсти свой интерес. Это же так понятно и заметно :)
Добрый вечер, Владислав. Спасибо! Реферат почитаю. Надеюсь встретить в нем что-то большее, чем общие слова, раз Вы на него ссылаетесь. Хотя мне чуждо серьезное рассуждение, например, о пропеваемых Высоцким согласных. Мне необходимо - и достаточно - слышать, как он это делает. :)
И вот с таким уровнем владения речью и стихосложением, с таким чувством слова, ритма и просодии (Вы свои стихи на слух проверяете?) Вы изволите выносить приговоры тому, кто всем этим действительно владеет? (с) А. Ф.
Осенний плач Переиначь, И шансон До ямбо-хорея Сведи скорее! Моветон?
Что сердце? Деталь! Дней прошлых - не жаль! Ты - зажат, В кольцо скорбей - Слезу пролей! Вот впопад!
Сравненье? - Бред! Что мне поэт? Чту я ленту. Все ждал похвал... Себе написал Комплименты!
А наша сила - в соучастии, сочувствии... в созвучии - тоже хорошо. Но не сверхзадача. Я видел серьёзные работы по Высоцкому. Поразительно. Особенно пропевание согласных... Благодарно, В.К.
особенно, Валентин, умиляет вот это: почему вы называете мои переводы плохими, ведь я себе ничего подобного не позволяю (с) - да-да, совсем не позволяет, только половину переводческого цеха достал, а больше - ни-ни. ну парой-тройкой оригинальных поэтов не побрезговал, с кем не бывает %.)))...
К омментарии
Да, конечно, элегия - жанр безличностный, там друзья, сватья или даже некий я - личности нежелательные... ))
- да уж, Вячеслав, горлицами, впрочем, как и друзьями, можно пожертвовать... тем паче плохая (с его слов...) компания у Фараоныча была... :о))bg
от друзей это всё я таю, да не тайна давно им всё это - плоховато читается
- всё тут на месте... за исключением вашего стёба...
замечательное стихо, Фараоныч...
Элегичненько! Лайк, тёзка, несомненненько... ))
Ещё бы чуть подрихтовать и подсократить...
- хозяин барин, и если уже "положено", то можете хоть килькой чай закусывать... но как вы объясняете "развёртки иллюстраций"?..
Спасибо, Нина!
А мне - третья, она из всех самая дурацкая, каковой и должна быть аутентичная басня... ))
вторая очень понравилась...)
..............................................
Прекрасная, но добрая
это конечно аут... )
короче: все хороши.
L.
Спасибо
слышно, как висит пальто...
!
и событийно удалось.
мне понравилось Ваше стихотворение.
Спасибо, Татьяна.
Поэт Геннадий Лысенко как -то давно прочел нам А.С. Пушкина
Так вот где таилась погибель моя!
Мне смертию кость угрожала!»
Из мертвой главы гробовая змия,
Шипя, между тем выползала;
Как черная лента , вкруг ног обвилась,
И вскрикнул внезапно ужаленный князь. Вот слышите - говорит Не слышим. Ну, как же: змея, выползала, обвилась вокруг ног, он воскликнул - почему внезапно ужаленный? Вот даже у АС. находят некоторое несоответствия. А мне тем более положено
Лучше б он написал эпиграмму, пародию.
Восстанавливаю комментарии:
Тема: Re: Рисунок древний Юрий Садовский
Автор Анна Людвиг
Дата: 27-03-2011 | 14:45:12
Юрий, простите за наглость, мне кажется, что "тревожит сердце странною тревогой " - как-то "масло маслянное" получается... По-моему, тут нужно поискать что-то другое , не " тревожит", а, может быть "сжимает" или ещё что-нибудь...
А мысль в стихотворении замечательная!
Тема: Re: Рисунок древний Юрий Садовский
Автор Дмитрий Ильин
Дата: 27-03-2011 | 23:40:27
Ну по версификации можно заметить и слабость рифмы
*важен/страшен...
но
*Шел посмотреть на вечную скалу
Таким надменным... Ухожу убогим.
- дорогого стОит!
Дорогого стоит.
Созвучно, Юрий!
Ваши интересные и откровенные прозаические миниатюры ассоциируются у меня с элементами "Пазла Жизни" автора. Рассматривая их, можно поразмышлять о том, что может быть изображено на других его составляющих (такое они имеют свойство, на мой взгляд).
Я написал один такой фрагмент "Пазла", который посвятил моему деду, называется он "Стена". Если захотите, можете его прочитать: https://poezia.ru/works/120698.
Да, в 19 веке употребляли. Можно оставить, а можно и поменять. Всё таки Коппе не Некрасов:)
И долго следом шёл, разглядывая их."
Какая неприятная бестактность. Долго разглядывал, увязавшись следом, удовлетворял любопытство...
Но это переводчику изменяют вкус и такт. Лирическй герой Франсуа Коппе глядел на проходящих лишь мгновение - un instant - и это одно мгновение всколыхнуло его чувства. Совсем другой образ.
Покоен, прочен и легок
На диво слаженный возок.
Сам граф-отец не раз, не два
Его попробовал сперва
Некрасов, Русские женщины
Но сейчас, конечно, только лёгок.
Как приятно, что Вы набрели на это дорогое для меня стихотворение, прочувствовали его и написали такой хороший отзыв. Спасибо Вам большое.
А что за слово такое "легОк". Пожет кто поможет?
Мне кажется, что слово Promenades лучше перевести как "На прогулке"
Ирис, из того, что здесь было сказано, есть ещё один вариант: Татьяна что-то чувствует, но высказать внятно это ощущение не может. :о)
Цитирую:
"Стихотворение было создано Верленом для решения совершенно конкретной художественной задачи, задачи уникальной."
Достаточно?
То есть, Вы явно и недвусмысленно заявили, что обладаете неким уникальным знанием об этом стихотворении. Знанием, объявление которого совершит революцию в представлении и о Верлене, и о его творчестве, и об этом конкретном сочинении.
Но Вы разрываетесь между двумя причинами, по которым якобы не можете этим знанием ни с кем поделиться. При этом сами не зная, какая из причин мешает больше. Как почтальон Печкин, который ежедневно приносил посылку, но не отдавал её из-за отсутствия ДУЛ у получателя. :о)
Что же касается упомянутого знакомого, то меня не интересует его фамилия, но озвучьте точное название его диссертации? Или это тоже страшный секрет, доступный избранным из избранных?
:о)
брела-брела и набрела на это стихотворение. Щемящее, печальное и доброе.
Вы передергиваете, Татьяна: я на вопрос ответила, а вот Вы - наоборот. Я отвечу и на второй Ваш вопрос: личность оценщика важна для ценообразования по данному вопросу. Недобросовестный оценщик стремится цену сбить, чтобы соблюсти свой интерес. Это же так понятно и заметно :)
Добрый вечер, Владислав. Спасибо! Реферат почитаю. Надеюсь встретить в нем что-то большее, чем общие слова, раз Вы на него ссылаетесь. Хотя мне чуждо серьезное рассуждение, например, о пропеваемых Высоцким согласных. Мне необходимо - и достаточно - слышать, как он это делает.
:)
И вот с таким уровнем владения речью и стихосложением, с таким чувством слова, ритма и просодии (Вы свои стихи на слух проверяете?) Вы изволите выносить приговоры тому, кто всем этим действительно владеет? (с) А. Ф.
Осенний плач
Переиначь,
И шансон
До ямбо-хорея
Сведи скорее!
Моветон?
Что сердце? Деталь!
Дней прошлых - не жаль!
Ты - зажат,
В кольцо скорбей -
Слезу пролей!
Вот впопад!
Сравненье? - Бред!
Что мне поэт?
Чту я ленту.
Все ждал похвал...
Себе написал
Комплименты!
Добрый вечер, Ира.
Не верьте - отличный перевод...
И вихревый стон, и плач похоронный.
Если интересно - дублирую ссылку
http://cheloveknauka.com/stanovlenie-impressionizma-v-poezii-polya-verlena
А наша сила - в соучастии, сочувствии... в созвучии - тоже хорошо. Но не сверхзадача.
Я видел серьёзные работы по Высоцкому. Поразительно.
Особенно пропевание согласных...
Благодарно, В.К.
лингвист я примитивный, будьте-нате,
но лучше всех и каждого, признайте!
поэзия? а? что? - глухой в дугу я,
глухарь отменный, всех
перето(л)кую!
особенно, Валентин, умиляет вот это: почему вы называете мои переводы плохими, ведь я себе ничего подобного не позволяю (с)
- да-да, совсем не позволяет, только половину переводческого цеха достал, а больше - ни-ни. ну парой-тройкой оригинальных поэтов не побрезговал, с кем не бывает %.)))...