Франсуа Коппе. Глухонемые

Дата: 10-02-2020 | 19:38:03

Франсуа Коппе (1842 – 1908)

ГЛУХОНЕМЫЕ

Я встретил как-то раз в пути глухонемых
И долго следом шёл, разглядывая их.
Беседу странную они вели руками
В молчанье – лишь песок шуршал под башмаками.
И вдруг я услыхал: вот, ласков и легок,
Верхушки тополей колеблет ветерок,
Из ближнего куста несутся птичьи трели,
Кузнечики в лугах задорно зазвенели...
Сколь каждый звук земли красноречив и благ!
Я буду вспоминать глухонемых бедняг.

(Из сборника "На воздухе и в комнатах", XXXVII)


François Coppée (1842 – 1908)

* * *
Hier, sur la grand'route où j'ai passé près d'eux,
Les jeunes sourds-muets s'en allaient deux par deux,
Sérieux, se montrant leurs mains toujours actives.
Un instant j'observai leurs mines attentives
Et j'écoutai le bruit que faisaient leurs souliers.
Je restai seul. La brise en haut des peupliers
Murmurait doucement un long frisson de fête ;
Chaque buisson jetait un trille de fauvette,
Et les grillons joyeux chantaient dans les bleuets.
Je penserai souvent aux pauvres sourds-muets.

("Promenades et Intérieurs", 1872)


А что за слово такое "легОк". Пожет кто поможет?

Мне кажется, что слово Promenades лучше перевести как "На прогулке"


Покоен, прочен и легок

На диво слаженный возок.

Сам граф-отец не раз, не два

Его попробовал сперва

Некрасов, Русские женщины

Но сейчас, конечно, только лёгок.

Да, в 19 веке употребляли. Можно оставить, а можно и поменять. Всё таки Коппе не Некрасов:)

Тема: Re: Re: Франсуа Коппе. Глухонемые Titania

Автор Titania

Дата: 11-05-2020 | 23:48:21

Александр Владимирович, спасибо! Ещё один пример из другого классика:

Юноша, полный красы, напряженья, усилия чуждый,
    Строен, легок и могуч, – тешится быстрой игрой!


Не за что.
Из Пушкина тоже хороший пример.

"Я встретил как-то раз в пути глухонемых

И долго следом шёл, разглядывая их."

Какая неприятная бестактность. Долго разглядывал, увязавшись следом, удовлетворял любопытство...

Но это переводчику изменяют вкус и такт. Лирическй герой Франсуа Коппе глядел на проходящих лишь мгновение - un instant - и это одно мгновение всколыхнуло его чувства. Совсем другой образ.

      Уважаемому редактору: почему же наблюдать "инакосуществующих" - плохо? Если, конечно, не наводить двойной лорнет, скосясь. Неприятно - что? На них смотреть? Вот это их и унижает. Вообще, подменять эстетику этикой - сомнительный риторический прием. Ходасевичу с его «Слепым» здесь бы несдобровать.
      Instant у Коппе может измеряться эонами. ЛГ успел заметить множество деталей. Озарение к нему приходит после акта созерцания. Переводчик это схватил точно и не вышел за рамки допустимой образности.

      Я тоже споткнулся о "легок", но это проблема и читателя, который разминулся не только с Некрасовым.
      Любовь к Франсуа Коппе - светлое чувство, но оно не гарантирует взаимности и развивается в условиях добросовестной конкуренции.


Здравствуйте, Андрей. А я не споткнулась о "легок" , для меня это, наоборот, изюминка этого текста. Но в остальном не могу согласиться: наблюдение и разглядывание - действия разного порядка. Неприятна бестактность, как уже было сказано. И, в любом случае, Коппе иначе строит сюжет, у него этика с эстетикой не противоборствуют.

Ирина, для меня это тоже теперь станет "изюминкой", спасибо Вам и Флоре. Но "бестактности"  я здесь не нахожу. Зато вижу надуманное оценочное суждение.

 "Спасибо Вам и Флоре" - и, конечно, Татьяне не в последнюю очередь.

Все мы люди разные, и каждому из нас не запрещено высказываться о том, что мы видим - Вам как и мне.

 Да, но от меня, слава Богу, ничего не зависит, а от Вас . . . От Вас на этом сайте зависит все. Такие вот дела.

Андрей, это если в предельно общих категориях. Но если вчувствоваться в нюансы, то от каждого из нас на этом сайте многое зависит.

Тема: Re: Re: Re: Франсуа Коппе. Глухонемые Titania

Автор Titania

Дата: 12-05-2020 | 11:23:26

Андрей, спасибо большое! Ирис как-то раз уже давала торжественный обет не высказываться о моих переводах, но своё обещание предсказуемо нарушила. В её собственных переводческих работах много и недостатков, и ошибок, но разговаривать о них здесь нельзя: положение редактора позволяет ей осложнить бытие того, кто выступает с критикой. Именно это мы и наблюдаем.

Здесь мы наблюдаем "случай так называемого вранья" - об использовании мной положения редактора для осложнения бытия выступающих с критикой моих переводческих работ. И о том, что нельзя говорить об их недостатках и ошибках. Конечно можно. Но говорить: "здесь много недостатков и ошибок, а каких, я не скажу" - это ведь не критика. И торжественных обетов я не давала, но, что правда, обещала воздерживаться от комментариев переводов Татьяны, т.к. говорить об их недостатках нельзя.

Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Франсуа Коппе. Глухонемые Titania

Автор Titania

Дата: 13-05-2020 | 14:41:33

Ирис, повторюсь: то, что Вы желаете придираться к любым моим словам и передёргивать их в свою пользу, как раз и показывает, что Вы не справляетесь с обязанностями редактора. Говорить о недостатках моих переводов, разумеется, можно, и на другом (лучшем) сайте желающие могут в этом убедиться. Другое дело – когда к неким переводам регулярно и отнюдь не всегда компетентно цепляется (именно цепляется) некто, кого кто-то почему-то назначил редактором. При этом сей редактор прилюдно даёт обещание не комментировать работы цепляемого переводчика, но всё равно комментирует. Вот как к этому относиться? «И смех, и грех, и пассатижи» :))) Предлагаю упразднить институт редакторов и убрать топ (последний тоже скверно влияет на обстановку на сайте). Знаю, что предложение это не ново, но, думаю, к нему всё же стоит вернуться.


Вот и получается, в сухом остатке, что - нельзя :) А к Вашим предложениям присоединю свое: организовать на сайте психоаналитическую рубрику "Чистые души vs моральные уроды". Уверена, она будет хорошо наполняться, во всяком случае, пока администрация не остановит.

Ирис, не получится. Вторые будут считать себя первыми, и чистые души перегрызутся.
Это будет феерический бедлам.

Это не принципиально, Александр Владимирович. Добро должно быть с кулаками.

Ещё лучше будет наполняться рубрика "Светочи русской поэзии об отдельных тёмных личностях"

Светочи русской поэзии имеются на сайте - куда же без них. Но они пореже выступают.

Ирис, вот и сейчас в Ваших репликах чувствуется не желание исчерпать конфликт, а желание подлить в огонь масла. Зачем? И к лицу ли это редактору?

Подлецу все к лицу, Титания. В отличие от такого прекраснодушного и благонамеренного человека как Вы.