К омментарии

Дата и время: 22.02.2020, 20:24:21

Назидание  очень напоминает совет нахлебника в доме деда Каширина  Алёше Пешкову( будущему Максиму Горькому) В общем, близко к классике.

Дата и время: 22.02.2020, 19:56:30

Константин, я надеюсь, что эта хандра, действительно, минутная, от скуки, как, впрочем, и всё у Вас - легко проходящее, о чём гласит и ключевое слово " теперь".
 Строке" Из сердца я выгнал поэта"не веришь, в ней только поза и эпатаж, несмотря на " теперь".А музыку  истинному  поэту искать не надо - она в нём всегда.
С добрыми пожеланиями вернуться в себя самого. Вера.

Дата и время: 22.02.2020, 19:48:30

Здравствуйте, Валентин! С большим уважением отношусь к Вашему непредвзятому подходу. Как и к ожидаемому (я о пометке ''неожиданно'') ответу А.Ф.

Это, кмк, оставляет надежду на возобновление спокойного/трезвого общения.

Что же касается '' Муза-либидища'' – для меня это изощрённо-грубое ругательство, унижающее женщину. Даже если эта женщина опустилась на самое дно социума. Представьте: ''Ну, ты Муза, и … либидища!''  

У каждого своя Муза. Музы так устроены - прощать резкие слова и поступки. Конечно, до какого-то предела. Но прощают ли Музы изощрённые унижения – не думаю.  Это моё частное мнение.

Дата и время: 22.02.2020, 19:19:05

Да, Вадим, спасибо,- я очень рада, что Вы так прочувствовали ст-ие. Муж говорит, что Вы такой же "полётный", как и я.
Живущим в большом городе это трудно представить и ощутить. Действительно,здесь , у нас, какой-то особый мир- земной космос: прошлое, настоящее и будущее вместе.
С благодарностью и любовью. Вера. Пишите ещё, Ваши стихи мне всегда по душе.
PS Как поживает ваш знаменитый Ю. Казарин в своей Каменке? Он ведь тоже уже давно перебрался поближе к земле и небу.

Обратный перевод

Прокукует  кукушка, да вдруг перестанет.

Настроения нет, или что-то с гортанью?

Тот  ручей удивил , что потёк снизу вверх?

Вот и я вслед за ним  будто время отверг - 

молодею (вот чудо!), когда мы с тобой,

но надолго ли этот возник разнобой...

Дорогие дамы, правильным считается вариант среднего рода - терние. Отсюда мн. ч. - терния, род. пад. мн. ч. - терний, доп. терниев.

Нина Николаевна, эти слова не обязательно искать в словарях (хотя можно). Я же сказал, что это контекстуальные синонимы. Дар - то, что даётся свыше (Богом), удел - судьба, которая тоже даётся свыше.
Да, извиняюсь, я проглядел запятую, у меня еще и зрение падает. С "веселит" всё правильно. Эта часть замечаний снимается. Я их убираю.
Про зевак все-таки подумайте.
Про "интеллигентного лабуха" я объяснил.

Дата и время: 22.02.2020, 16:48:48

Семëн, спасибо большое!

Всегда была уверена, что "через тернии..."

обычно мн.:терния, -ниев и -ний. Книжн.Страдания, трудности, невзгоды. Мне достаются лишь терния жизни. Сколько терниев на артистическом поприще! * От века из терний поэта заветный венок (Брюсов). * Через терния к звёздам(через трудности к заветной цели). 
Ира, подумаю чуть позже))

Наташа, подумать бы еще. И почему "терния" - "тернии", по-моему?

Дата и время: 22.02.2020, 15:30:29

Александр Владимирович,

в чём-то соглашусь с Вами, но дар и удел ни в одном из словарей синонимов не пересекаются. Про скучающих зевак даже говорить не буду, всё так очевидно. Не оперой, а игрой он веселит, а аккорд он берёт, здесь два совершенно независимых друг от друга сказуемых. Можно продолжать выискивать блох в переводах друг друга. Я этим точно заниматься не хочу. Я обращала Ваше внимание на соседство слов «интеллигентный лабух», Вы сами в комментарии написали, что Л.Г. говорит не очень грамотно, поэтому есть небольшой диссонанс. Но на общее впечатление от перевода он не влияет

Да, молимся об уврачевании.
Но это стихотворение не только об Украине.

Нина Николаевна, вот некоторые замеченные мною недостатки.
Бог с ними, с немым уделом (удел не мой), неудачным, ИМХО, пиррихием Лениво слушая напев стихов. (Кстати, в каком смысле напев: "музыку" стиха или стихи под музыку?)
Но зевак - в такт - конечно, не рифма, тем более что в оригинале она архиточная: throng - song.
Дар бередить сердца - удел не мой - одно из слов явно лишнее: Бередить сердца - удел не мой. Дар и удел - это фактически контекстуальные синонимы: то, что дано свыше.
Некоторые замечания ошибочны. Удалены
Скучающих зевак - вряд ли это сочетается. Зеваки не скучают, а, наоборот, любопытствуют. Они нашли себе развлечение. В оригинале ЛГ развлекает скучающую публику.
А критика плетьми мой зад сечёт - я сомневаюсь, что здесь речь идет о критиках, т. е. о рецензентах. Чтобы они занимались кабацким певцом, к тому же бродячим?
Я думаю, что его "критикуют" плетками - конечно, не в буквальном смысле. Его бичуют меломаны - эстеты, как Вы говорите.
Вроде, всё. "Страна Словес" понравилась.

Понимаю Вас, Станислав!
Желаю счастливого вдохновения и пророчеств иного содержания... А вдруг!..
Ведь в Украине остались молитвенники за Единую Святую Русь!.. Только это внушает надежду: любовь и молитва!

Вспомнились, написанные в 2000 году, восемь строк:

Пророчествовать счастье тяжелей,
Писать стихи отрадные труднее,
Чем предрекать периоды скорбей.
Печальное нам, видимо, роднее.

Откуда взяться светлости святой,
Когда в сердцах людских так много яда?
Но все же что-то борется со мной
И говорит: “Печалиться не надо!”




Отчизну земную с собой заберем.

Ира, спасибо!
как такой вариант - несколько смелый):
Пророчествуют мне, что обречён, все терния во имя благостыни.
у Китса богоподобные испытания. Здесь терния (невзгоды) ради милости.
Можно и путь к вершине вписать, но, кмк, это менее интересно. А можно ещё подумать. 
Ира, как полезно ещё раз вчитаться в оригинал. Я считала, что это испытания , ниспосланные Всевышним, а потом, перечитав, поняла, что "богоподобные" испытания по силам только богам. Переписала. Спасибо!

- изредка и у меня получается... но, хорошего помаленьку... 😎

Наташа, очень хорошо, кроме одного: ни тире, ни запятые не позволяют понять, что это именно кручи и тернии пророчествуют - из-за порядка слов. Они (кручи и тернии) повисают в воздухе... Но ты выше написала, что найдешь решение.

Дата и время: 22.02.2020, 08:04:37

Елена, "овчинка стоила выделки"!

Очень хорошо!

Что ж, это неожиданно и приятно.
Спасибо.

Дата и время: 22.02.2020, 06:28:29

А. Ф.
Хотелось бы подчеркнуть мой непредвзятый подход к вашему творчеству:
Мне действительно понравилась Ваша Муза-либидища в переводе Прелюдии Роберта Сервиса.
Как говорится, плюсую.

Дата и время: 21.02.2020, 23:00:05

Спасибо, Борис!

Автор Nord
Дата и время: 21.02.2020, 22:10:03

Удивительно получилось, Вера, мне очень понравилось) почувствовал Ваши шаги в тишине)
Космос всегда рядом, если ты его гражданин)
Улыбаюсь Вам)) Доброго времени)
Вадим

В самом деле, хорошие стихи.
Присоединяюсь к Валентину Литвинову.

Дата и время: 21.02.2020, 22:05:44

.

Дата и время: 21.02.2020, 17:56:20

Спасибо. Неожиданно, но тем более приятно)))

Дата и время: 21.02.2020, 17:55:21

Душевно благодарю)))