- без базара... :о)bg - но сказать по правде, уже в печёнках засели переклады эти вашние… и даже не столько они, сколько горячие обсуждения их достоинств...
Нина, Ваш перевод мне нравится больше, нежели другой с кошмарным "неолингвизмом". Но я категорически и в упор против бляди. Это слово все-таки ругательное, а в оригинале - нейтральное и даже, как установила Корди вкупе с Мюллером, архаическое. Слово "проститутка" длиннее избранного Вами вчетверо, хотя и его при желании можно впихнуть, но можно приискать и покороче; например: шлюха, курва, гетера и пр.
Алена, о ручье: может быть заменить "полнится" на "зарастает"? Если необходимо сохранить именно этот ритм, то заменить травы на траву - "ароматной травой"? О петухе задумалась. Если что-то дельное придет в голову - поделюсь. Пока в предложенном Вами варианты есть натяжки в виде необязательных слов (уже, потом, притом).
Ну вот и здорово. Приятно, когда перевод похож на оригинал именно поэтическими достоинствами. Ведь мы переводим поэзию - поэзией, а не просто текст - текстом:)))
Здравствуйте, Алена. У меня несколько замечаний: "ручей полнится травами" - это как если бы травы росли в ручье или наполняли его извне. Чистая тропа на песчаной отмели не воспринимается как образ - в дополнение к тому, что сказал Аркадий, добавлю, что тропа - принадлежность леса скорее, на песке это может быть протоптанная дорожка. "Вернуть молодость вновь" - в этом сочетании "вновь" явно лишнее слово, при том, что я согласна: плеоназмы иногда могут служить выразительным средством усиления, но не здесь. И, узнав про желтого петуха, жалею, что он не попал в перевод :)
Не знаю, кого Вы называете антагонистом, но если это я, то мне нет необходимости критически смотреть на свои произведения. Я настолько критично отношусь к ним на стадии создания, что потом критиковать уже практически нечего.
Почему Вы решили, что у Сервиса говорится о женщине, а не о Музе в буквальном - литературном - смысле слова? Я-то как раз думаю, что речь идет не о женщине, которая сопровождает бродягу-артиста во всех его скитаниях. Я предполагаю, что женщин у ЛГ может быть немало, а вот Муза - одна.
Ваша реплика формально адресована не мне, а тому, кто самочинно взял на себя надзор за чужой этикой, хотя, ИМХО, в вопросах этики гораздо продуктивнее заботиться о своей собственной. Поскольку это касается меня, то я считаю свой ответ абсолютно этичным. Но сначала отмечу вот это:
"Решила перечитать утром"
Приятно, когда тебя перечитывают, какими бы добрыми чувствами это ни диктовалось.
Итак:
"Язык мой – враг мой"
В последние несколько недель я постоянно вспоминаю эту пословицу - разумеется, не по отношению к себе. Воистину: язык - это враг, если за ним не следить, особенно в Сети. Охота же некоторым лицам так подставляться и самораскрываться.
"один украшательский штрих «интеллигентный», которого близко
нет у Сервиса, превращает Л.Г. из брутала в бестестостеронного лабуха"
Грандиозно! До сих пор интеллигентов обзывали гнилыми и т.п., теперь возникает эндокринологический аспект: бестестостеронные!
А я-то всё недоумеваю: почему некоторые так стараются, чтобы их не заподозрили в интеллигентности? А это вот отчего! Мне такое в голову прийти не могло.
Вообще-то у меня интеллигентный лабух означает образ опустившегося интеллигента. Или, напротив, маргинала, сохраняющего черты интеллигентности.
Между прочим, graceless hobo может трактоваться достаточно широко, и поглубже, чем бесстыжий (циничный) бродяга. Graceless можно понимать и как "бесталанный" - в смысле отсутствия не таланта, а талана - удачи, везения, счастья. Можно сказать: безблагодатный.
"... решив
для себя, что ни в какие длинные непродуктивные дискуссии вступать не буду"
Не новое заявление. Но отчего же непродуктивные? С Вашей стороны - возможно, а вообще весьма небесполезные. Многое стало ясным.
И у меня к Вам еще вопрос.
Это ведь не новый текст? Вы сами признались, что уже апробировали его на разных сайтах.
Видимо, только Поэзия.ру оказалась толерантной к матерщине, с чем её можно поздравить.
Сколько же лет Вашему произведению? И Вам за эти годы не объяснили, что материться не принято, особенно даме? Или Вы этому не поверили?
всё действительно приняло серьёзный оборот … для меня лично. После
полугодового отсутствия на сайте я после некоторых сомнений решила вернуться, решив
для себя, что ни в какие длинные непродуктивные дискуссии вступать не буду. Не
будь это Сервис, я бы так и сделала. Когда я прочитала самый первый вариант
перевода, мне показалось, что это талантливо сделанная пародия на Сервиса из
серии «филологи шутят». Решила перечитать утром. Новый вариант после правки
немного отличался от первоначального и, судя по ответным комментариям, это был
самый настоящий перевод. Всё бы ничего, мы давно усвоили, что «каждый пишет, как
он слышит …», но смутили два момента, об одном я уже написала и объяснила –
почему. Второй момент – интеллигентный лабух, у Сервиса это талантливый
брутальный мужчина; один украшательский штрих «интеллигентный», которого близко
нет у Сервиса, превращает Л.Г. из брутала в бестестостеронного лабуха., даже глагол "реветь" не спасет образ. Об этом
я и написала в первом комментарии, что это не в духе Сервиса. Но не была
услышана.
P.S.
Язык мой – враг мой, но промолчать не получилось на сей раз.
PS А возобновление спокойного общения возможно лишь тогда, когда мой антагонист сможет рассматривать свои произведения с той же долей критицизма, что и произведения других.
Аркадий, для меня недопустимы по отношению к женщине любые существующие и несуществующие синонимы слова "проститутка". Любое из них - грязное ругательство. Любое - унизительно. Strumpet в том числе. Может быть за одним исключением: "Представительница древнейшей профессии." И то, потому, что оно напрочь лишено экспрессивности, и в пылу ссоры с желанием оскорбить, такое не произнесешь. Хотя, конечно, и оно не лишено изощренности. Просто все эти слова-синонимы придуманы мужчинами с одной целью - унизить и оскорбить. Или заклеймить. С уважением, Валентин
Нина, я к Вам на минутку. Всё приняло ужасть какой серьёзный оборот.
Думаю, Р.С понравилась бы шутка:
''Учитель труда Федор Степанович уронил на ногу зубило и громко позвал
женщину без моральных принципов.''
(Но в перевод это втиснуть сложно)))
Ваш вариант меня ничем не царапнул. Но в процессе
обсуждения задался вопросом, а есть ли другие варианты. Есть. Например: Муза-slut. И простор для рифм. Но зачем, если
хорошо?
Смешное. (На мой
взгляд) Коллегу по работе, американца, кто-то лет тридцать тому научил слову ''бл…ща'' (это до меня.) Редкий день
проходит, чтобы он не воспользовался этим словечком.
Где я сказал, что автор грязно ругнулся? Но дело в том, что автор
вкладывает в уста литгероя, то литгерой и говорит. В стихотворении Р.С.
литгерой наделён озорством, лукавством. И уж никак не наделён желанием опустить
свою Музу ниже плинтуса.
И если это не
только ''образец благопристойности, но и достояние культуры'' – дальше без
комментариев.
К омментарии
- ГКЧП?..
Александру Лукьянову
Большое спасибо за Ваше авторитетное одобрение.
ВК
ЧТД
- без базара... :о)bg - но сказать по правде, уже в печёнках засели переклады эти вашние… и даже не столько они, сколько горячие обсуждения их достоинств...
Тогда мои поздравления!
Нина, Ваш перевод мне нравится больше, нежели другой с кошмарным "неолингвизмом". Но я категорически и в упор против бляди. Это слово все-таки ругательное, а в оригинале - нейтральное и даже, как установила Корди вкупе с Мюллером, архаическое. Слово "проститутка" длиннее избранного Вами вчетверо, хотя и его при желании можно впихнуть, но можно приискать и покороче; например: шлюха, курва, гетера и пр.
Алена, о ручье: может быть заменить "полнится" на "зарастает"? Если необходимо сохранить именно этот ритм, то заменить травы на траву - "ароматной травой"?
О петухе задумалась. Если что-то дельное придет в голову - поделюсь. Пока в предложенном Вами варианты есть натяжки в виде необязательных слов (уже, потом, притом).
без разгуляева?
спасибо за замечания, Ирина!
ручей, как я поняла, постепенно зарастает береговой травой.
тропу меняю на дорожку.
с петухом такой вариант, на Ваш суд:
Жизнь проходит и молодость больше уже,
говорят, не вернется потом,
И все реки – текут на восток… Вот – поток,
что на запад струится притом.
Потому не пристало, едва поседеешь ты,
желтым кричать петухом.
:)Да :)
Великолепная проповедь, аллилуя! Давно о моей грешной душе так никто не пёкся, вывели на свет заблудшую овцу, поставьте галочку.
Ну вот и здорово. Приятно, когда перевод похож на оригинал именно поэтическими достоинствами. Ведь мы переводим поэзию - поэзией, а не просто текст - текстом:)))
во дворце, или в тереме, иль в шалаше,
молодыми останемся вечно – в душе!
)))
Владимир,
отличный перевод. Стиль выдержан прекрасно. Именно в стиле античной трагедии, как у Суинбёрна.
- культурненько...
БАРАЛЬ? Ирина, ты вышла замуж:)))?
Спасибо всем, кто поставил лайки.
Нина,
это из серии ''филологи не шутят''.
Пожалуйста, не исчезайте надолго.
Здравствуйте, Алена. У меня несколько замечаний: "ручей полнится травами" - это как если бы травы росли в ручье или наполняли его извне. Чистая тропа на песчаной отмели не воспринимается как образ - в дополнение к тому, что сказал Аркадий, добавлю, что тропа - принадлежность леса скорее, на песке это может быть протоптанная дорожка. "Вернуть молодость вновь" - в этом сочетании "вновь" явно лишнее слово, при том, что я согласна: плеоназмы иногда могут служить выразительным средством усиления, но не здесь. И, узнав про желтого петуха, жалею, что он не попал в перевод :)
Аркадий,
всё действительно приняло серьёзный оборот … для меня лично. После полугодового отсутствия на сайте я после некоторых сомнений решила вернуться, решив для себя, что ни в какие длинные непродуктивные дискуссии вступать не буду. Не будь это Сервис, я бы так и сделала. Когда я прочитала самый первый вариант перевода, мне показалось, что это талантливо сделанная пародия на Сервиса из серии «филологи шутят». Решила перечитать утром. Новый вариант после правки немного отличался от первоначального и, судя по ответным комментариям, это был самый настоящий перевод. Всё бы ничего, мы давно усвоили, что «каждый пишет, как он слышит …», но смутили два момента, об одном я уже написала и объяснила – почему. Второй момент – интеллигентный лабух, у Сервиса это талантливый брутальный мужчина; один украшательский штрих «интеллигентный», которого близко нет у Сервиса, превращает Л.Г. из брутала в бестестостеронного лабуха., даже глагол "реветь" не спасет образ. Об этом я и написала в первом комментарии, что это не в духе Сервиса. Но не была услышана.
P.S.
Язык мой – враг мой, но промолчать не получилось на сей раз.
PS А возобновление спокойного общения возможно лишь тогда, когда мой антагонист сможет рассматривать свои произведения с той же долей критицизма, что и произведения других.
Ну, если к классике... ))
Спасибо! Вы правы, поменяю название.
Аркадий, для меня недопустимы по отношению к женщине любые существующие и несуществующие синонимы слова "проститутка". Любое из них - грязное ругательство. Любое - унизительно. Strumpet в том числе.
Может быть за одним исключением: "Представительница древнейшей профессии." И то, потому, что оно напрочь лишено экспрессивности, и в пылу ссоры с желанием оскорбить, такое не произнесешь. Хотя, конечно, и оно не лишено изощренности.
Просто все эти слова-синонимы придуманы мужчинами с одной целью - унизить и оскорбить. Или заклеймить.
С уважением,
Валентин
Нина, я к Вам на минутку. Всё приняло ужасть какой серьёзный оборот.
Думаю, Р.С понравилась бы шутка:
''Учитель труда Федор Степанович уронил на ногу зубило и громко позвал женщину без моральных принципов.''
(Но в перевод это втиснуть сложно)))
Ваш вариант меня ничем не царапнул. Но в процессе обсуждения задался вопросом, а есть ли другие варианты. Есть. Например: Муза-slut. И простор для рифм. Но зачем, если хорошо?
Смешное. (На мой взгляд) Коллегу по работе, американца, кто-то лет тридцать тому научил слову ''бл…ща'' (это до меня.) Редкий день проходит, чтобы он не воспользовался этим словечком.
По поводу Флори. (Шутка)
Следите за руками. (с)
Где я сказал, что автор грязно ругнулся? Но дело в том, что автор вкладывает в уста литгероя, то литгерой и говорит. В стихотворении Р.С. литгерой наделён озорством, лукавством. И уж никак не наделён желанием опустить свою Музу ниже плинтуса.
И если это не только ''образец благопристойности, но и достояние культуры'' – дальше без комментариев.
Занавес.
Извините, Валентин.
Вера, спасибо Вам!