О чём бы ни болтали за бугром, одна Сквозит в кухонных разговорах этих тема: Ни охнуть, ни вздохнуть, не вспомнив Путина - Он и проблема, и решение проблемы. :о)
Ага! Вот какая Африка имелась в виду! Отмечу сразу и новую рифму к слову "облако". О данном произведении: оно очень глубокое, многослойное, многосмысловое и мне даже не хватает литературного кругозора (увы!) все заложенные отсылки разгадать. Ох, боюсь я философствовать филологам, но предположу, что в рассматриваемом тексте тексте лирический герой причудливым образом проецирует себя на "прошлой жизни забытого героя", на классиков литературы. Словом, этот образчик постмодернизма меня очень впечатлил!
Отлично, Сергей. И, пожалуй, соглашусь в чём-то с Верой: ирония определённо угадывается. Хотя бы в наивной надежде, что Беловодие где-то ещё сохранилось. :о)
"нас их не сделать своими холопами!" - наверное, "им"? :о)
а ведь начиналось так прилично: лишь "пара рекомендаций". но стоило покритиковать ответный перевод, и тут же сразу уничтожительная рецензия: здесь вам и неуверенное владение стихом, и никакой "энергетики" , и ритм дряблый, если не сказать "расхлябанный", и громоздко (тут еще инверсия), плюс амфиболия. и приложения - тоже не признак мастерства, и Звукопись отсутствует как таковая, и неаккуратный стиль... - все приплетено, и кстати, и некстати.
при этом так лукаво заявляется: Надеюсь, Вы это не сочтёте за месть. - это же надо постараться, так откровенно себя изобличить)))
не берите в голову, Нина, а между прочим, не о себе ли пишет Сервис, ведь был в его биографии такой факт, еще на заре творчества, работая в Уайтхорсе, он "по вечерам исполнял в салунах стихи Киплинга под аккомпанемент банджо"? четкий ироничный, естественный, стилистически выдержанный перевод, like,
Для меня хандра и прочие дисгармоничные моменты - нормальное настроение в общем разнообразном спектре, зависящих от погоды и чего-то там ещё состояний. Надо просто ждать, когда ветер сменится и начнёт дуть в твои паруса. Если рыбе не то давление - она ведь просто мудро терпит, не клюёт и этим продлевает себе жизнь.
Спасибо, Константин! Вот Вы и развеселились немного! Да, я рассматривал здесь именно явление эскапизма. А кроме внутренней эмиграции, есть ещё уход от всех девальвационных моментов на пенсию.
Брезентуха, конечно, не то. Нашел слово - дождевик. Первое значение - плащ из непромокаемого материала, второе - гриб. Капюшон? Пыльник? Накидка? Кажется, я возьму дождевик.
Утиральник есть даже у Мережковского (посмотрел на НКРЯ), не говоря о Шолохове. Беру.
Сергей, мне тоже понравилось, но, по- моему, стихотворение не только гражданское, но и с иронией, шуткой, присущей русскому человеку. Наверное, о нашем времени только так и стоит писать, а то не выжить. Спасибо Вам!
Юрий, а может, не кусок брезента, а брезентуха? Или это слишком разговорно для этого стихотворения?
И утиральник - мне кажется, это не только разговорное, но и не очень широко распространенное разговорное слово. Да, оно есть у Гоголя, но в северных районах, таких, например, как Архангельская область, его не употребляют.
Спасибо, Яков, за деятельное участие. У меня был вариант с пилоткой, но я полагал, что в лагере военнопленным выдавали униформу. Оставляю пилотку и шинель. Суконная тряпица - не всегда стерильно чистая - нужна для того, чтобы показать, что это не отель, а концлагерь. Льняной мешок в этом смысле не годится. Он может быть у крестьянина в поле, а не у военнопленного. Прочие исправления внес. У меня еще сомнения насчет плащ-палатки и полотенца. Откуда у пленного плащ-палатка? Кусок брезента - другое дело. Поэтому: вот мой брезент от дождя. Как Вам? А вместо полотенца просится утиральник, тоже не совсем чистый. А может, ветошь?
А что, очень даже и весьма!! Хорошо легло... в тему. Мы даже с Вами, в каком-то смысле, перекликнулись ). Как это сейчас модное слово - эскапизм! Повсюду... ) Славный стих!
) Спасибо за отзыв и добрый совет, Сергей! Рад Вашему визиту! А про Африку, Вы, как в воду глядели... ) Ваш отзыв просто связкой стал !! С уважением, К.
) Подражание было бы зачетным, если бы это был кварто-сонет.. а так четверостулька получилась типа вождь это плохой вождь а хороший народ ни за что ответственности не несет, так ленивый страдалец, да и только.
) Не совсем так. Крипты - это тоже литературная придумка - японский сонет (о нем много чего есть в интернете). Определяя его внутрь материнского текста (сонета) получается еще одна любопытная новация, названная в народе, сонетной матрешкой (в нескольких верхних текстах показал). И это дало еще одну возможность техники поэтического письма - технику совмещения (есть еще и техника растворения, это когда одно стихотворение может содержать внутри себя несколько других, основанных на полифонических единицах (или синтагмах))) ... это если коротко
Спасибо, Вячеслав! Становится все интересней. Дело в том, что существуют еще три "Инвентаризации": Жака Превера (опубликовано в 1946 г., в одно время со стихотворением Айха), Маши Калеко (опубликовано в 1985 г., скорей всего написано либо в годы войны, либо после войны) и пародия Роберта Гернхардта «Инвентаризация 1996, или я показываю Айху свое царство».
Прошу прощения, что вмешиваюсь в ваш диалог с Яковом.
Из биографии Гюнтера Айха:
1939-1945
Soldat im Zweiten Weltkrieg. Gegen Ende des Krieges
gerät Eich in amerikanische Kriegsgefangenschaft.
Другими
словами, солдат вермахта, попавший в конце войны (с апреля по лето 1945 г) в американский
лагерь для военнопленных. Поэтому, конечно, никакой робы там быть не могло. О кепке / фуражке / пилотке. C 1943 года основным летним головным убором в армии вермахта (за исключением, пожалуй, танкистов) былo кепи.
И ещё,
наверное, одна, на мой взгляд, интересная вещь.
Вот это стихотворение Рихарда
Вайнера (1884-1937), переведённое с чешского на немецкий и опубликованное в 1916 году. Это, собственно говоря, «противо-стих» («Gut ist's zu Hause»), написанный за 30 лет до «Инвентаризации».
JeanBaptisteChardin
Dies ist mein Tisch,
Dies meine Hausschuh,
Dies ist mein Glas,
Dies ist mein Kännchen.
Dies meine Etagere,
Dies meine Pfeife,
Dose für Zucker,
Großvaters Erbstück.
Dies ist mein Eßzimmer,
Dies meine Ecke,
Dies ist mein Hund,
Dies meine Katze.
Hier ist mein Wedgewood,
Dort ist mein Sevrès.
Das lustige Bildchen,
Fragos Geschenk.
Bläuliche Schalen
Hab' ich sehr gern.
Blumen im Fenster
Liebe ich sehr.
Fuchsien aber
Seh ich am liebsten.
Meine Charlotte
Liebet den Flieder.
Täglich um elfe
Frühstücken wir.
Abends um achte
Deckt man zu Tisch.
Esse am liebsten
Spargel mit Sauce,
Wildpret auf Pfeffer,
Erdbeer mit Creme.
Und die Charlotte
Liebt ihre Austern,
Hühnchen auf Schwammerln,
Hummerragout.
Gut ist's zu Hause,
Sehr gut zu Hause.
Dies meine Ecke,
Dies meine Hausschuh.
Glattes Email
Glanzüberquillt.
Dies ist mein Weib.
Dies ist mein Bild.
Jüngste
tschechische Lyrik, Eine Anthologie, Verlag der Wochenschrift Die Aktion (Franz Pfemfert),
Berlin-Wilmersdorf, 1916, S. 113 f. Übertragen von J. V. Löwenbach.
Спасибо, Яков, за добрые слова и замечания. Этот стишок оказался куда сложнее, чем на первый взгляд. А когда я узнал из сети, что Айх сочинил свою "Инвентаризацию" по выходе из концлагеря, то пришлось поломать голову. Мне хотелось найти такие слова, чтобы понятно было, о чем речь идет. Поэтому бушлат, а не шинель, указывающая на службу в армии. Но если Вы говорите о том, что он был военнопленным, то шинель, наверное, правильней. И насчет шапки / кепки / фуражки проблема. Как там все это называлось в немецком концлагере, ума не приложу. Буду рад, если подскажете. Дратва - это прекрасно. Беру! Тогда уж не гвоздь, не игла, а шило!
бритвы в тряпицу.
- картон здесь лежит -(?) между мной и землею
Мой грифель любимый. (?)
Это все я уже заменил. Мне самому не нравилось. Посмотрите. Составляю стихи - потому что ни в чем и ни в ком не уверен, прежде всего в самом себе. Тряпица - удачное слово. Это же концлагерь, а не супермаркет.
В общем, я не вполне удовлетворен сделанным, а вывесил текст в надежде на чью либо помощь, в том числе и на Вашу.
Кажется, нашел! Не шинель, не бушлат - роба! Как Вы полагаете?
Татьяна, понравилось, просто и трогательно, like, но я бы закончила, например, так: и путь по небу звёздный. рифму финальную сделать почетче и звучней, имхо. :)
Забыл. :) В текстах скрытые крипты не увидели? Во всех сонетах это ритмически одинаковые стихотворные миниатюры (расположенные исключительно в одном и том же месте)
Спасибо, только Вы и балуете откликами :) Другой вопрос - 800-летие сонета (верши, твори, ан нет... все и всё только со своими тараканами в голове). Когда много читаешь (поэзии) аж скучно становится до отвращения (все одно и то ж) Но я даже не о том. Мне нужен союзник, чтобы попробовать один эксперимент (творческий). При этом сейчас задерживаю одну (мартовскую) публикацию (за которой в серии еще несколько) только чтобы проверить свое наитие. Еще не заинтриговал? :) Разговор о новой подаче поэтического материала читателю (не из общинки), а именно широкому кругу.
К омментарии
- холопами не становятся, это звание наследуется... а вот холуйство достигается постоянными упражнениями...
- давно уж за полсотни, но могу,
когда меня приставят к тёплой стенке,
в глаза я смело посмотреть врагу,
чтобы дрожали у него
коленки...
О чём бы ни болтали за бугром, одна
Сквозит в кухонных разговорах этих тема:
Ни охнуть, ни вздохнуть, не вспомнив Путина -
Он и проблема, и решение проблемы.
:о)
Ага! Вот какая Африка имелась в виду! Отмечу сразу и новую рифму к слову "облако". О данном произведении: оно очень глубокое, многослойное, многосмысловое и мне даже не хватает литературного кругозора (увы!) все заложенные отсылки разгадать. Ох, боюсь я философствовать филологам, но предположу, что в рассматриваемом тексте тексте лирический герой причудливым образом проецирует себя на "прошлой жизни забытого героя", на классиков литературы. Словом, этот образчик постмодернизма меня очень впечатлил!
Отлично, Сергей. И, пожалуй, соглашусь в чём-то с Верой: ирония определённо угадывается. Хотя бы в наивной надежде, что Беловодие где-то ещё сохранилось. :о)
"нас их не сделать своими холопами!" - наверное, "им"? :о)
- жить в мегаполисе стало не мило,
как же обрыдло мне там словоблудие
и вот поэтому вскорости люди я
срочно меняю квартиру
на виллу... :о)bg
Это Вам, Вера, спасибо! В наше время благодарят не тех кто написал, а тех, кто прочитал. А иронии в этом тексте, в общем-то, и нет.
а ведь начиналось так прилично: лишь "пара рекомендаций". но стоило покритиковать ответный перевод, и тут же сразу уничтожительная рецензия: здесь вам и неуверенное владение стихом, и никакой "энергетики" , и ритм дряблый, если не сказать "расхлябанный", и громоздко (тут еще инверсия), плюс амфиболия. и приложения - тоже не признак мастерства, и Звукопись отсутствует как таковая, и неаккуратный стиль...
- все приплетено, и кстати, и некстати.
- это же надо постараться, так откровенно себя изобличить )))
не берите в голову, Нина,
а между прочим, не о себе ли пишет Сервис, ведь был в его биографии такой факт, еще на заре творчества, работая в Уайтхорсе, он "по вечерам исполнял в салунах стихи Киплинга под аккомпанемент банджо"?
четкий ироничный, естественный, стилистически выдержанный перевод, like,
Для меня хандра и прочие дисгармоничные моменты - нормальное настроение в общем разнообразном спектре, зависящих от погоды и чего-то там ещё состояний. Надо просто ждать, когда ветер сменится и начнёт дуть в твои паруса. Если рыбе не то давление - она ведь просто мудро терпит, не клюёт и этим продлевает себе жизнь.
Спасибо, Яков, за развернутую информацию. Все-таки, я думаю (и это видно на присланных Вами фото), в лагере военнопленных было не до гигиены.
Нет, не ради ритма. Местоимение выпало. Я уже переделал.
Спасибо, Константин! Вот Вы и развеселились немного!
Да, я рассматривал здесь именно явление эскапизма. А кроме внутренней эмиграции, есть ещё уход от всех девальвационных моментов на пенсию.
Брезентуха, конечно, не то. Нашел слово - дождевик. Первое значение - плащ из непромокаемого материала, второе - гриб. Капюшон? Пыльник? Накидка? Кажется, я возьму дождевик.
Утиральник есть даже у Мережковского (посмотрел на НКРЯ), не говоря о Шолохове. Беру.
Спасибо, Елена!
Сергей, мне тоже понравилось, но, по- моему, стихотворение не только гражданское, но и с иронией, шуткой, присущей русскому человеку. Наверное, о нашем времени только так и стоит писать, а то не выжить.
Спасибо Вам!
Юрий, а может, не кусок брезента, а брезентуха? Или это слишком разговорно для этого стихотворения?
Спасибо, Яков, за деятельное участие. У меня был вариант с пилоткой, но я полагал, что в лагере военнопленным выдавали униформу. Оставляю пилотку и шинель. Суконная тряпица - не всегда стерильно чистая - нужна для того, чтобы показать, что это не отель, а концлагерь. Льняной мешок в этом смысле не годится. Он может быть у крестьянина в поле, а не у военнопленного. Прочие исправления внес. У меня еще сомнения насчет плащ-палатки и полотенца. Откуда у пленного плащ-палатка? Кусок брезента - другое дело. Поэтому: вот мой брезент от дождя. Как Вам? А вместо полотенца просится утиральник, тоже не совсем чистый. А может, ветошь?
А что, очень даже и весьма!!
Хорошо легло... в тему. Мы даже с Вами, в каком-то смысле, перекликнулись ).
Как это сейчас модное слово - эскапизм! Повсюду... )
Славный стих!
) Спасибо за отзыв и добрый совет, Сергей! Рад Вашему визиту! А про Африку, Вы, как в воду глядели... ) Ваш отзыв просто связкой стал !!
С уважением,
К.
)
Подражание было бы зачетным, если бы это был кварто-сонет..
а так четверостулька получилась типа вождь это плохой вождь а хороший народ ни за что ответственности не несет, так ленивый страдалец, да и только.
) Не совсем так.
Крипты - это тоже литературная придумка - японский сонет (о нем много чего есть в интернете).
Определяя его внутрь материнского текста (сонета) получается еще одна любопытная новация, названная в народе, сонетной матрешкой (в нескольких верхних текстах показал). И это дало еще одну возможность техники поэтического письма - технику совмещения (есть еще и техника растворения, это когда одно стихотворение может содержать внутри себя несколько других, основанных на полифонических единицах (или синтагмах)))
... это если коротко
Русская хандра - она и в Африке русская! Откупорите шампанского бутылку и посмотрите пару выпусков "Смотреть всем".
ритмическая строгость и смысловая точность хороши.
Алена, простота тогда бы потерялась. Появилась бы многозначительност. Нет?
Спасибо, Вячеслав! Становится все интересней. Дело в том, что существуют еще три "Инвентаризации": Жака Превера (опубликовано в 1946 г., в одно время со стихотворением Айха), Маши Калеко (опубликовано в 1985 г., скорей всего написано либо в годы войны, либо после войны) и пародия Роберта Гернхардта «Инвентаризация 1996, или я показываю Айху свое царство».
Здравствуйте, Юрий!
Прошу прощения, что вмешиваюсь в ваш диалог с Яковом.
Из биографии Гюнтера Айха:
1939-1945
Soldat im Zweiten Weltkrieg. Gegen Ende des Krieges gerät Eich in amerikanische Kriegsgefangenschaft.
Другими словами, солдат вермахта, попавший в конце войны (с апреля по лето 1945 г) в американский лагерь для военнопленных. Поэтому, конечно, никакой робы там быть не могло. О кепке / фуражке / пилотке. C 1943 года основным летним головным убором в армии вермахта (за исключением, пожалуй, танкистов) былo кепи.
И ещё, наверное, одна, на мой взгляд, интересная вещь. Вот это стихотворение Рихарда Вайнера (1884-1937), переведённое с чешского на немецкий и опубликованное в 1916 году. Это, собственно говоря, «противо-стих» («Gut ist's zu Hause»), написанный за 30 лет до «Инвентаризации».
Jean Baptiste Chardin
Dies ist mein Tisch,
Dies meine Hausschuh,
Dies ist mein Glas,
Dies ist mein Kännchen.
Dies meine Etagere,
Dies meine Pfeife,
Dose für Zucker,
Großvaters Erbstück.
Dies ist mein Eßzimmer,
Dies meine Ecke,
Dies ist mein Hund,
Dies meine Katze.
Hier ist mein Wedgewood,
Dort ist mein Sevrès.
Das lustige Bildchen,
Fragos Geschenk.
Bläuliche Schalen
Hab' ich sehr gern.
Blumen im Fenster
Liebe ich sehr.
Fuchsien aber
Seh ich am liebsten.
Meine Charlotte
Liebet den Flieder.
Täglich um elfe
Frühstücken wir.
Abends um achte
Deckt man zu Tisch.
Esse am liebsten
Spargel mit Sauce,
Wildpret auf Pfeffer,
Erdbeer mit Creme.
Und die Charlotte
Liebt ihre Austern,
Hühnchen auf Schwammerln,
Hummerragout.
Gut ist's zu Hause,
Sehr gut zu Hause.
Dies meine Ecke,
Dies meine Hausschuh.
Glattes Email
Glanzüberquillt.
Dies ist mein Weib.
Dies ist mein Bild.
Jüngste tschechische Lyrik, Eine Anthologie, Verlag der Wochenschrift Die Aktion (Franz Pfemfert), Berlin-Wilmersdorf, 1916, S. 113 f. Übertragen von J. V. Löwenbach.
Спасибо, Яков, за добрые слова и замечания. Этот стишок оказался куда сложнее, чем на первый взгляд. А когда я узнал из сети, что Айх сочинил свою "Инвентаризацию" по выходе из концлагеря, то пришлось поломать голову. Мне хотелось найти такие слова, чтобы понятно было, о чем речь идет. Поэтому бушлат, а не шинель, указывающая на службу в армии. Но если Вы говорите о том, что он был военнопленным, то шинель, наверное, правильней. И насчет шапки / кепки / фуражки проблема. Как там все это называлось в немецком концлагере, ума не приложу. Буду рад, если подскажете. Дратва - это прекрасно. Беру! Тогда уж не гвоздь, не игла, а шило!
бритвы в тряпицу.
- картон здесь лежит -(?)
между мной и землею
Мой грифель любимый. (?)
Это все я уже заменил. Мне самому не нравилось. Посмотрите. Составляю стихи - потому что ни в чем и ни в ком не уверен, прежде всего в самом себе. Тряпица - удачное слово. Это же концлагерь, а не супермаркет.
В общем, я не вполне удовлетворен сделанным, а вывесил текст в надежде на чью либо помощь, в том числе и на Вашу.
Кажется, нашел! Не шинель, не бушлат - роба! Как Вы полагаете?
Татьяна, понравилось, просто и трогательно, like,
но я бы закончила, например, так:
и путь по небу звёздный.
рифму финальную сделать почетче и звучней, имхо.
:)
- подражание...
- не "вождь" унижен, а его народ...
со временем, хоть и не столь уж скорым,
в небытие правитель сей уйдёт,
народ оставив доживать
с позором...
Забыл. :) В текстах скрытые крипты не увидели? Во всех сонетах это ритмически одинаковые стихотворные миниатюры (расположенные исключительно в одном и том же месте)
Спасибо, только Вы и балуете откликами :)
Другой вопрос - 800-летие сонета (верши, твори, ан нет... все и всё только со своими тараканами в голове). Когда много читаешь (поэзии) аж скучно становится до отвращения (все одно и то ж)
Но я даже не о том. Мне нужен союзник, чтобы попробовать один эксперимент (творческий). При этом сейчас задерживаю одну (мартовскую) публикацию (за которой в серии еще несколько) только чтобы проверить свое наитие.
Еще не заинтриговал? :)
Разговор о новой подаче поэтического материала читателю (не из общинки), а именно широкому кругу.
Я уже не говорю о безграмотности Тараса Шевченко, в институте имени которого ты поучился.