Сергей, Вы правы в общем, но здесь некоторая загвоздка. Точный перевод будет (мысль)
Эти владения (эта собственность) не так долго проживут, В которые мы входим благодаря войне (борьбе).
Здесь именно важно Into the which we come - внутрь которых мы входим. То есть войти мы можем в здания, владение, как собственность. Здесь не совсем трофей. Трофей - это, в основном,недвижимое имущество: драгоценности, картины, золото, оружие и т.д. В них мы войти не можем. Их можно унести, потратить. Хотя трофеем может быть и недвижимость. А недвижимость, владения не унести. Потому их снова могут отнять путём другой войны или борьбы. Вот в этом суть простого двустишия.
Ба! Владимир, на Вас нашло вдохновение после долгого сидения:) За два-три дня Вы успели так здорово перевести столь сложные по форме стихотворения. Так легко читается Перед зарёй, как будто это простой дистих, хотя на самом деле тройные рифмы и короткий размер - это не каждому под силу. Это мастерство подлинное. Поздравляю! А я вот с Двумя снами вожусь уже полсамоизоляции:(
Алёна, спасибо! Перевелось быстро, так как вижу эту картину каждый день, мама у меня в таком же состоянии. Про короля Эдварда найду и почитаю. Может быть, Вы правы и там ров, а не канава. Но это, вроде, почти одно и то же. И канава здесь звучит лучше.
Сейчас еще внесу несколько исправлений (спасибо Александру Флоре за дельные замечания).
Елена Владимировна, старика жаль, но некоторые, на мой взгляд, элементы лишние, например, пребывание за границей (кстати, за границей пишется раздельно).
ИМХО, чем короче, компактнее, тем лучше.
Далее - не желательно употреблять одинаковые предлоги подряд: покатать его в коляске в парке (по парку).
Что касается зонтика, то еще до самоизоляции у меня была такая личная загадка: что я делаю всё утро?
Ответ: хожу по квартире и собираю себя по частям. Соберу, свяжу бинтами и еду на работу. Сейчас вот не езжу.
Елена, замечательные стихи, очень тронуло. последняя фраза зацепила своей метафоричностью. правильно ли я понимаю, что это образ ветхого зонтика, складывание которого символизирует отлетающую душу? просто неожиданно. но сильно. и вопрос: король в канаве - какая-то лит. аллюзия? или может это не канава а ров? поиск наводит на ров короля Эдварда, нет? спасибо, like
Сергей Георгиевич, сам по себе текст корректный, но трудно догадаться, что в оригинале мысль несколько иная: самый короткий век у тех наших приобретений, которые завоевывают.
Переделывать не обязательно, можно попробовать сделать другой вариант.
Со служебными частями речи, короткими словами вообще надо обращаться осторожно. Совсем не обязательно, чтобы условное наклонение употреблялось в обоих предложениях.
Поклонами того добьешься вмиг,
Чего другой бы силой не достиг.
Это не идеальный вариант, просто я показываю, как в принципе можно выразить ту же мысль.
Хочу спросить: если вам причиняет страдание само моё существование, то что ж вы, милсдарь, пристаете-то ко мне?! Не мучайте себя! Меня в вашей системе координат не существует! Сейте разумное , доброе , вечное не на моём пятачке!..
В том-то и дело, что нет. Я перфекционист, поэтому малограмотная претенциозная бездарность причиняет мне страдания. (Это я о текстах, а не об авторах.)
Кстати, хочу спросить: если остов лестницы распорот, то она, вероятно, веревочная?
Жуть у вас внутри, о благопристойнейший господин, образец вежливости и сладкозвучный певец , услаждающий слух всех обитателей подлунного мира, на правах эмира усевшийся на подоконнике моего раскрытого окна, свесив свои благословенные ноги, попирающие Вселенную!
К омментарии
- пусть не коробит это вас,
сыздетства я коплю монетки,
моя любимую - Донбасс,
в России встретишь
нынче редко...
Сергей, Вы правы в общем, но здесь некоторая загвоздка. Точный перевод будет (мысль)
Эти владения (эта собственность) не так долго проживут,
В которые мы входим благодаря войне (борьбе).
Здесь именно важно Into the which we come - внутрь которых мы входим. То есть войти мы можем в здания, владение, как собственность. Здесь не совсем трофей. Трофей - это, в основном,недвижимое имущество: драгоценности, картины, золото, оружие и т.д. В них мы войти не можем. Их можно унести, потратить. Хотя трофеем может быть и недвижимость. А недвижимость, владения не унести. Потому их снова могут отнять путём другой войны или борьбы. Вот в этом суть простого двустишия.
Неплохо, очень неплохо.
Вдохновение Владимира Михайловича и не покидало, вместе с феноменальной работоспособностью.
Ба! Владимир, на Вас нашло вдохновение после долгого сидения:) За два-три дня Вы успели так здорово перевести столь сложные по форме стихотворения. Так легко читается Перед зарёй, как будто это простой дистих, хотя на самом деле тройные рифмы и короткий размер - это не каждому под силу. Это мастерство подлинное. Поздравляю!
А я вот с Двумя снами вожусь уже полсамоизоляции:(
Спасибо, Александр Владимирович! Замечания очень хорошие, сейчас внесу исправления.
Алёна, спасибо!
Перевелось быстро, так как вижу эту картину каждый день, мама у меня в таком же состоянии.
Про короля Эдварда найду и почитаю. Может быть, Вы правы и там ров, а не канава. Но это, вроде, почти одно и то же. И канава здесь звучит лучше.
Елена, замечательные стихи, очень тронуло.
последняя фраза зацепила своей метафоричностью. правильно ли я понимаю, что это образ ветхого зонтика, складывание которого символизирует отлетающую душу? просто неожиданно. но сильно.
и вопрос: король в канаве - какая-то лит. аллюзия? или может это не канава а ров? поиск наводит на ров короля Эдварда, нет?
спасибо, like
Женщина должна пахнуть дымом, а мужчина – ветром..
И у кого-то из них это даже иногда получается..
Сергей, приветствую!
На мой взгляд, "б" многовато, и "силясь".... почти "тужась"
- дай Бог каждому иметь такую кротость... 🙄
Не топчите мою любимую грядку с лебедой , осотом и пыреем!
Хочу спросить: если вам причиняет страдание само моё существование, то что ж вы, милсдарь, пристаете-то ко мне?! Не мучайте себя! Меня в вашей системе координат не существует!
Сейте разумное , доброе , вечное не на моём пятачке!..
Так вы ещё и мазохист неутомимый!
Андрей. Сегодня Радоница 2020г.. К ушедшим не допускают. Кладбища зарыты. Я наугад открыла это стихотворение. Все не случайно в жизни.
У меня внутри красота и гармония, которым наносятся беспрерывные оскорбления - в том числе и этим опусом.
Жуть у вас внутри, о благопристойнейший господин, образец вежливости и сладкозвучный певец , услаждающий слух всех обитателей подлунного мира, на правах эмира усевшийся на подоконнике моего раскрытого окна, свесив свои благословенные ноги, попирающие Вселенную!
Глубокоуважаемый филолог! А вы никогда не задумывались над глубинным смыслом употреблённого вами выражения? Куда это вы проситесь так настойчиво?
Мама, роди ж ты его обратно, в конце концов!
эх!
Ты совершенно прав - в одну строку не уместить.
Но может быть так:
С восторгом дети разровняют город.
Рад, что понравилось, Евгений! Этому стих-ию около 20 лет - первая книга!
С ув. Алексей
Очень хорошо