Кто скачет сквозь бурю под уханье сов? Несчастный родитель. Уж восемь часов. Сыночка к груди прижимает отец, У сына горячка и грипп-инфлюэнц. Пол-первого ночи, пол-пятого дня, Папаша, пришпорив, стегает коня. И вот, наконец, показался дворец, - Сынку - хоть бы хны, а лошадке - конец!
Добрый
вечер, Юрий! С вашего позволения, пара соображений к вашему добротному переводу
«Лесного царя». Я о «руках» и о «груди».
Гёте в пяти строчках упоминает руку (руки),
либо действия лирических героев руками:
Er
hat den Knaben wohl in dem Arm...
Er
fasst ihn sicher, er hält ihn warm...
Mein
Vater, mein Vater, jetzt fasst er mich an!..
Er hält in Armen das ächzende Kind...
In seinen Armen das Kind war tot...
В том числе, дважды - в заключительной стофе; дважды в этой
строфе упоминается ребёнок (Kind):
Dem
Vater grauset’s; er reitet geschwind,
Er hält in Armen das ächzende Kind,
Erreicht den Hof mit Mühe und Not;
In seinen Armen das Kind war tot.
Вам замечательно удалось сохранить здесь двойное упоминание о ребёнке:
Стонет ребёнок, всадник летит,
страхом и скачкой ночною разбит.
Едва доскакал до родного крыльца —
умер малыш на груди у отца.
А вот «руки» в этой строфе выпали полностью.
Зато в переводе трижды упоминается «грудь»:
ребёнку тепло на груди
ездока...
Дочки понежат тебя на груди...
умер малыш на груди у отца...
Мне представляется, что "грудь" не из этого стихотворения; в оригинале вообще нет упоминания груди.
Клоню я вот куда. Наверняка, Вы знакомились со многими
аналитическими материала к этому стихотворению, интерпретациями,
комментариями... Значительное место в этих материалах занимает точка зрения,
что лесной царь – это не лесной царь, а педофил, завлекающий ребёнка,
угрожающий ребёнку и, в конечном счёте, совершающий насилие над ним... А отец малыша не обращал на это внимания, отмахивался, отделывался отговорками и, в результате – получил на руки то, что получил.
Если сочтёте эти соображения
достойными вашего внимания, подумайте, что можно было бы поправить в этой
части.
Не спорю. Памятуя об этом, Олександр, я и отметил "как вы, наверняка, помните..." и дополнил второй эпиграф пояснением одного из героев романа. Что касается "есть (или нет) что сказать", то, что я посчитал нужным на данный момент, то и сказал. Полагаю, у нас здесь нет ни литературной повинности, ни встречных планов, ни соц(кап)обязательств в этой части...
Дорогие коллеги,
если говорить о «пророчествах» Фёдора Михайловича в упомянутом Олександром произведении,
то, скорее, о двух эпиграфах к «Бесам». Один из них, как вы, наверняка, помните,
взят из стихов АСП:
Хоть убей, следа не видно.
Сбились мы, что делать нам?
В поле бес нас водит, видно,
Да кружит по сторонам...
Другой - из евангельского рассказа об исцелении
бесноватого, о том как изгоняемые Христом бесы попросили у него позволения
переселиться в пасшееся недалеко стадо свиней и как потом свиньи бросились в
озеро и потонули. Этот эпиграф находит объяснение в словах Степана Трофимовича Верховенского:
"Видите <…> это точь-в-точь как наша Россия. Эти бесы, выходящие из
больного и входящие в свиней, -- это язвы, все миазмы, вся нечистота, все бесы
и все бесенята, накопившиеся в великом и милом нашем больном, в нашей России,
за века, за века! Oui, cette Russie que j'aimais toujours. Но великая мысль и великая воля осенят ее свыше,
как и того безумного бесноватого, и выйдут все эти бесы, вся нечистота, вся эта
мерзость, загноившаяся на поверхности... и сами будут проситься войти в свиней.
Да и вошли уже может быть! Это мы, мы и те, и Петруша... et les autres avec lui, и я может быть
первый, во главе, и мы бросимся, безумные и взбесившиеся, со скалы в море и все
потонем, и туда нам дорога, потому что нас только на это ведь и хватит. Но
больной исцелится и "сядет у ног Иисусовых"... и будут все глядеть с
изумлением".
Поэтому представляется вполне уместным упоминание Верой имени Достоевского
в обсуждаемом стихотворении.
Да, у Геррика не трофеи войны, но, всё-таки, это деталь второстепенная... Со словом "войны", которое стоит на рифме, лучше всего встраиваются именно "трофеи". По-другому просто не придумывается. 4 стопы...
В.И. Ленин так ненавидел Достоевского, что последнему поставили памятник в 1918 г. У советской власти не было других забот.
Наша гуманитарная интеллигенция млеет от его "гениального" пророчества в романе "Бесы" (для которого я подобрал более точное название: "Идиоты"):
"Не надо образования,
довольно науки! И без науки хватит
материалу на тысячу лет, но надо устроиться
послушанию. В мире одного только
недостает: послушания. Жажда образования
есть уже жажда аристократическая.
Чуть-чуть семейство или любовь, вот уже
и желание собственности. Мы уморим
желание: мы пустим пьянство, сплетни,
донос; мы пустим неслыханный разврат;
мы всякого гения потушим в младенчестве.
Всё к одному знаменателю, полное равенство"
И еще перед этим:
"не надо высших
способностей! (...) их изгоняют или
казнят. Цицерону отрезывается язык,
Копернику выкалывают глаза, Шекспир
побивается каменьями – вот шигалевщина!
Рабы должны быть равны"
Где и кто видел такое в СССР?
Даже в Кампучии при полпотовщине картина была несколько иная: без растления масс путем пьянства и "неслыханного разврата". И тут наш пророк промахнулся.
И еще забавная деталь. Смотрел я литературную передачу на "Культуре". И там Л. Сараскина выразила мысль, что некоторые элементы щигалевщины ("не надо образования", "не надо высших способностей" и т.п.) относятся к России постсоветской. "Мы пустим пьянство, неслыханный разврат" - это тоже имело место после уничтожения СССР. Что ж, тогда я согласен: нечто пророческое в этом романе есть.
Александр Владимирович, во- первых, мысль не моя, а ЛГ ,чей прототип в какой-то мере похоже выражал своё мнение о Достоевском. И Вы тут напрасно иронизируете. Знаю, конечно, что недавно Вы поздравляли своего друга, Юрия Иосифовича Лифшица, с днём рождения Вашего любимого вождя всех народов( сейчас бывшего), который люто ненавидел Ф. М. Достоевского. Логично предположить, что и Вы испытываете к писателю аналогичные чувства, также и к тем, кто думает и чувствует по- иному. Вы прекрасно знаете, что я могу ответить, но дискутировать на эту тему считаю совершенно излишним. Зачем напрасно ломать копья? Плетью обуха не перешибёшь. Да и тема эта слишком серьёзна, чтобы решать её походя.Возможно, годится для обсуждения в литсалоне. Желание высказаться по этому поводу возникло у меня ещё в то время, когда вы с Юрием Иосифовичем беседовали о классической литературе. Жаль , но тогда никто, кроме вас, не принял участия в этой беседе. Мне хотелось кое-что добавить, некоторые Ваши мысли показались мне интересными, но текущие дела и события поглотили все мои благие намерения. На Ваш вопрос я всё-таки отвечу: да, несомненно, Достоевский - большой писатель и провидец, за что уважаю его не только я, но и всё здравомыслящее человечество. Можно в какой-то мере критиковать его стиль ,композицию некоторых романов и пр., но смысловое, духовное, психологическое наполнение его произведений я не подвергаю никаким сомнениям. Здоровья Вам, физического и нравственного! С уважением .
Еще раз спасибо, Олександр. Можно без отчества. Я все прекрасно понимаю. Но у меня другой подход. Вот Вы написали не плохой отзыв на мой стишок. Но это не значит, что я напишу хороший - на Ваш. Платон мне друг, но говорю я только то, что думаю.
Да, действительно, Александр Владимирович, об эксперименте не знала, читаю только сейчас и никак не могу дойти до конца. Говоря откровенно, ничего, кроме "словесной свалки", не имеющей ни смысла, ни логики, там не обнаружила. Извините.
К омментарии
Кто скачет сквозь бурю под уханье сов?
Несчастный родитель. Уж восемь часов.
Сыночка к груди прижимает отец,
У сына горячка и грипп-инфлюэнц.
Пол-первого ночи, пол-пятого дня,
Папаша, пришпорив, стегает коня.
И вот, наконец, показался дворец, -
Сынку - хоть бы хны, а лошадке - конец!
(Хайнц Эрхардт)
Это? У Лукача?
– Отец, он мне причиняет боль!
Меня схватил Ольховый Король!
Юрий Иосифович, помните: Ольховый Король причиняет мне боль?
Добрый вечер, Юрий! С вашего позволения, пара соображений к вашему добротному переводу «Лесного царя». Я о «руках» и о «груди». Гёте в пяти строчках упоминает руку (руки), либо действия лирических героев руками:
Er hat den Knaben wohl in dem Arm...
Er fasst ihn sicher, er hält ihn warm...
Mein Vater, mein Vater, jetzt fasst er mich an!..
Er hält in Armen das ächzende Kind...
In seinen Armen das Kind war tot...
В том числе, дважды - в заключительной стофе; дважды в этой строфе упоминается ребёнок (Kind):
Dem Vater grauset’s; er reitet geschwind,
Er hält in Armen das ächzende Kind,
Erreicht den Hof mit Mühe und Not;
In seinen Armen das Kind war tot.
Вам замечательно удалось сохранить здесь двойное упоминание о ребёнке:
Стонет ребёнок, всадник летит,
страхом и скачкой ночною разбит.
Едва доскакал до родного крыльца —
умер малыш на груди у отца.
А вот «руки» в этой строфе выпали полностью.
Зато в переводе трижды упоминается «грудь»:
ребёнку тепло на груди ездока...
Дочки понежат тебя на груди...
умер малыш на груди у отца...
Мне представляется, что "грудь" не из этого стихотворения; в оригинале вообще нет упоминания груди.
Клоню я вот куда. Наверняка, Вы знакомились со многими аналитическими материала к этому стихотворению, интерпретациями, комментариями... Значительное место в этих материалах занимает точка зрения, что лесной царь – это не лесной царь, а педофил, завлекающий ребёнка, угрожающий ребёнку и, в конечном счёте, совершающий насилие над ним... А отец малыша не обращал на это внимания, отмахивался, отделывался отговорками и, в результате – получил на руки то, что получил.
Если сочтёте эти соображения достойными вашего внимания, подумайте, что можно было бы поправить в этой части.
Не спорю. Памятуя об этом, Олександр, я и отметил "как вы, наверняка, помните..." и дополнил второй эпиграф пояснением одного из героев романа. Что касается "есть (или нет) что сказать", то, что я посчитал нужным на данный момент, то и сказал. Полагаю, у нас здесь нет ни литературной повинности, ни встречных планов, ни соц(кап)обязательств в этой части...
Дорогие коллеги, если говорить о «пророчествах» Фёдора Михайловича в упомянутом Олександром произведении, то, скорее, о двух эпиграфах к «Бесам». Один из них, как вы, наверняка, помните, взят из стихов АСП:
Хоть убей, следа не видно.
Сбились мы, что делать нам?
В поле бес нас водит, видно,
Да кружит по сторонам...
Другой - из евангельского рассказа об исцелении бесноватого, о том как изгоняемые Христом бесы попросили у него позволения переселиться в пасшееся недалеко стадо свиней и как потом свиньи бросились в озеро и потонули. Этот эпиграф находит объяснение в словах Степана Трофимовича Верховенского: "Видите <…> это точь-в-точь как наша Россия. Эти бесы, выходящие из больного и входящие в свиней, -- это язвы, все миазмы, вся нечистота, все бесы и все бесенята, накопившиеся в великом и милом нашем больном, в нашей России, за века, за века! Oui, cette Russie que j'aimais toujours. Но великая мысль и великая воля осенят ее свыше, как и того безумного бесноватого, и выйдут все эти бесы, вся нечистота, вся эта мерзость, загноившаяся на поверхности... и сами будут проситься войти в свиней. Да и вошли уже может быть! Это мы, мы и те, и Петруша... et les autres avec lui, и я может быть первый, во главе, и мы бросимся, безумные и взбесившиеся, со скалы в море и все потонем, и туда нам дорога, потому что нас только на это ведь и хватит. Но больной исцелится и "сядет у ног Иисусовых"... и будут все глядеть с изумлением".
Поэтому представляется вполне уместным упоминание Верой имени Достоевского в обсуждаемом стихотворении.
СпасиБо, Валентин! Рифма хороша! А в 4 стопы слабО?:)
С бу,
СШ
Приветствую, Вячеслав!
Рад Вашему возвращению после долгого отсутствия!
СпасиБо за цитату! Я тоже так думаю...:)
С бу,
СШ
Да, у Геррика не трофеи войны, но, всё-таки, это деталь второстепенная... Со словом "войны", которое стоит на рифме, лучше всего встраиваются именно "трофеи". По-другому просто не придумывается. 4 стопы...
Александр Владимирович, во- первых, мысль не моя, а ЛГ ,чей прототип в какой-то мере похоже выражал своё мнение о Достоевском.
И Вы тут напрасно иронизируете. Знаю, конечно, что недавно Вы поздравляли своего друга, Юрия Иосифовича Лифшица, с днём рождения Вашего любимого вождя всех народов( сейчас бывшего), который люто ненавидел Ф. М. Достоевского. Логично предположить, что и Вы испытываете к писателю аналогичные чувства, также и к тем, кто думает и чувствует по- иному. Вы прекрасно знаете, что я могу ответить, но дискутировать на эту тему считаю совершенно излишним. Зачем напрасно ломать копья? Плетью обуха не перешибёшь.
Да и тема эта слишком серьёзна, чтобы решать её походя.Возможно, годится для обсуждения в литсалоне. Желание высказаться по этому поводу возникло у меня ещё в то время, когда вы с Юрием Иосифовичем беседовали о классической литературе. Жаль , но тогда никто, кроме вас, не принял участия в этой беседе. Мне хотелось кое-что добавить, некоторые Ваши мысли показались мне интересными, но текущие дела и события поглотили все мои благие намерения.
На Ваш вопрос я всё-таки отвечу: да, несомненно, Достоевский - большой писатель и провидец, за что уважаю его не только я, но и всё здравомыслящее человечество. Можно в какой-то мере критиковать его стиль ,композицию некоторых романов и пр., но смысловое, духовное, психологическое наполнение его произведений я не подвергаю никаким сомнениям.
Здоровья Вам, физического и нравственного! С уважением .
Еще раз спасибо, Олександр. Можно без отчества. Я все прекрасно понимаю. Но у меня другой подход. Вот Вы написали не плохой отзыв на мой стишок. Но это не значит, что я напишу хороший - на Ваш. Платон мне друг, но говорю я только то, что думаю.
Да, действительно, Александр Владимирович, об эксперименте не знала, читаю только сейчас и никак не могу дойти до конца. Говоря откровенно, ничего, кроме "словесной свалки", не имеющей ни смысла, ни логики, там не обнаружила. Извините.
Я вовсе не хочу снисходительно сказать о Вашем переводе: очень неплохо.
Гран мерси, Олександр. Насчет "дуже погано" совершенно с Вами согласен.
Спасибо, Вячеслав! Ничего страшного.
- воно хоч так, Олександр... це дивно навіть - у всіх жопа є, а слова немає… :о)))
Сообщение удалено из-за "аннигиляции"
одного из субъектов дискуссии.
- і чим, конкретно, я знехтував, не підкажете, вельмишановний пане Дідуленку?..
Сообщение удалено из-за "аннигиляции"
одного из субъектов дискуссии.