Саймон Армитидж. Бедный старик

Дата: 28-04-2020 | 00:56:56


“Тебе понравится” - я говорю когда является сиделка,
и предлагает покатать его в коляске в парке. Я наблюдаю, 
как в пуговицах кожаных его любимого пальто 
запутался он пальцами, похожими на белые брусочки мела.


После недели за границей, домой вернувшись,
я нахожу его мешком костей, согбенным под горой одежды,

Саксонским королем, укрывшимся в канаве.
“Закончилось печенье”,- он говорит,


“и телевизор вечно включен - я выключить не смог”.

Когда откидываю занавески я, то сразу утро
лопается, словно шар с водой, не дожидаясь, пока он соберет
свой ветхий зонтик из костей и кожи. 



Poor Old Soul


'You’ll enjoy it,’ I say when the carer arrives

and wants to wheel him to the park. I watch him

puzzling with the leather buttons

on his favourite coat, fingers like sticks of chalk.


Coming home from a week abroad I find him

hunched and skeletal under a pile of clothes,

a Saxon king unearthed in a ditch.

‘I ran out of biscuits,’ he says,


‘and the telly’s on - I couldn’t make it stop.’

When I throw back the curtains, morning

bursts like a water balloon before he can rig up

his tatty umbrella of epidermis and bone.









Елена Рапли, поэтический перевод, 2020

Сертификат Поэзия.ру: серия 2278 № 153027 от 28.04.2020

2 | 5 | 678 | 18.12.2024. 21:51:40

Произведение оценили (+): ["Алёна Алексеева", "Владимир Корман"]

Произведение оценили (-): []


Елена, замечательные стихи, очень тронуло.
последняя фраза зацепила своей метафоричностью. правильно ли я понимаю, что это образ ветхого зонтика, складывание которого символизирует отлетающую душу? просто неожиданно. но сильно.
и вопрос: король в канаве - какая-то лит. аллюзия? или может это не канава а ров? поиск наводит на ров короля Эдварда, нет?
спасибо, like

Алёна, спасибо! 
Перевелось быстро, так как вижу эту картину каждый день, мама у меня в таком же состоянии. 
Про короля Эдварда найду и почитаю. Может быть, Вы правы и там ров, а не канава. Но это, вроде, почти одно и то же. И канава здесь звучит лучше.

Сейчас еще внесу несколько исправлений (спасибо Александру Флоре за дельные замечания). 

Елена Владимировна, старика жаль, но некоторые, на мой взгляд, элементы лишние, например, пребывание за границей (кстати, за границей пишется раздельно).
ИМХО, чем короче, компактнее, тем лучше.
Далее - не желательно употреблять одинаковые предлоги подряд: покатать его в коляске в парке (по парку).
Что касается зонтика, то еще до самоизоляции у меня была такая личная загадка: что я делаю всё утро?
Ответ: хожу по квартире и собираю себя по частям. Соберу, свяжу бинтами и еду на работу. Сейчас вот не езжу.

Спасибо, Александр Владимирович! Замечания очень хорошие, сейчас внесу исправления. 

Хорошо, когда человек еще в состоянии  собрать себя сам. Здесь этот старик уже совсем беспомощный. Совсем грустно...

Не за что, Елена Владимировна.
Текст хороший, пусть будет еще лучше.