К омментарии

Александру Лукьянову
Большое спасибо. Ваш добрый отзыв - замечательная
поддержка и ободрение, особенно ценные в нынешние тяжёлые времена. 
ВК

Замечательно, Владимир. Очень стильно. Интонация верная. Напоминает Литании Донна или Геррика. 

Геннадий, сама легенда, кмк, большой роли здесь не играет, страна Хуасюй служит символом идеального миропорядка, мечтой в пределе ее простоты; и для автора цветущий весенний сад представляется таким местом. для красного словца, в общем :)
благодарю!

спасибо, Геннадий!
а метафора из стихотворения Лян Цзян-яня, воспевающего красавицу, где есть такие строчки:
как белый снег - ее холодное яшмовое лицо,
как блестящая жемчужина - капля алых губ.
:)

Дата и время: 25.04.2020, 20:04:02

- вы простой, работящий народ,
но бесславный конец 
вам придёт...

- первое условие необязательное... сидят, лир. героев иных не понять... сидят, курят, читают часами там... а с книжкой я стопудово угадал... у меня самого-то большого формата юбилейное издание "весь Пушкин в одном томе"... да я и не читаю уже почти, поскольку всё, что стоило прочитать, прочёл в детстве... :о)))

)
Мило.
Уж сколько их упало в темень ночи - 
безродных, истощившихся, пустых.
я тоже был, как многие, не очень:
отцвёл, усох и превратился в жмых.
Когда-то - полон чувствами живыми,
исполненный и радостей, и мук, 
для памяти теперь я просто имя,
как странный, дорогому сердцу звук.

Получается, что склонность к чтению стимулируется запором. Иначе, зачем сидеть так долго, да еще и ночью. Что до ветхого - у меня том издания 1937 года. Более ветхий, чем я, но лучше сохранился.

- мне представляется, что вот так же заливисто смеётся Фараоныч, если ему и просто пальчик показать... :о)))

- рад за наших братьев меньших... похоже, что не только великие расияни увлекаются перекладом... я заметил что переводчики любят дотошно объяснять и отстаивать употреблённые ими обороты, какими корявыми бы они ни были... попытаюсь и я - у вас "...ночь, никто не постучится...", а где можно уютно уединится с любимой книжкой, как не в сортире, согласитесь?.. :о))) - а propos, "ветхий" я отнёс к потрёпанному томику "нашего всего", вот так, как-то... 

Дата и время: 25.04.2020, 15:56:50

- не уверен, Елен, что правильно вас понял, но ведь существуют резервные копии, не говоря о внешних носителях... :о)

Я его почти ничего не читал. Но Иван Буркин, поэт из Сан-Франциско в "Книжном обозрении" (1995) удостоил меня еще и такой фразой: "Читать стихи В.Куприянова быстро нельзя. Это вам не Тимур Кибиров, по строчкам которого можно кататься, как на коньках".

Дата и время: 25.04.2020, 14:50:54

Кажется, в ежемесячных Топах рекомендуются пр-ия для обсуждения, но в некоторых текстах (не во всех, конечно) и обсуждать-то нечего, кроме вкусовых и прочих пристрастий отборщиков.

У переводчиков это, на мой взгляд, как-то лучше поставлено, по-деловому: тексты предлагаются в Топ обычно с уже готовыми, часто с очень квалифицированными комментариями, а на общей  Ленте как правило все "резвятся", как хотят, поэтому обсуждение нередко превращается в неумное смехачество либо словесное лихачество друг перед другом, лишь бы погорячее, часто переходящие в унижения  и даже оскорбления авторов.

Но я всё-таки рискну: тема уж очень злободневная и касается ст-ия Е. Копытовой "Троян" с его  "многоходовостью", впечатляющими параллелями, "глобальностью" мыслей: интернетовский вирус переплетается с Древней историей, плавно перетекает в вирус - кризис общечеловеческий, биологический, споры о правах и свободах девальвируются перед масштабом проблемы мирового уровня, к счастью, не дошедшей до своей крайней точки - всеобщей ядерной войны и пр. Всё это, конечно, впечатляет, но, по-моему, только пока, на фоне небывалой катастрофы, смятения в умах, всеобщего разброда и шатаний. Поэтому при всей его внешней всеохватности текст остаётся только прфессионально сделанным стихотворением по поводу, на злобу дня. Думается, что от такого зрелого мастера, как Е. Копытова, хотелось  бы ожидать чего-то большего.

Да и, по- моему, о событиях такого масштаба стоит писать по прошествии определённого времени, когда улягутся страсти, отсеется всё мелкое и незначащее, и на поверку выплывет уже что-то, действительно, определяющее дальнейшее наше существование. Всё-таки поэтический текст - не горячий журналистский репортаж. Конечно, современный поэт - далеко не пушкинский пророк, но простой констатации фактов, смутного и порой алогичного предвидения явно недостаточно.

Позвольте экспромт в тему:

"Многоходовка" хоть куда:

"троян", Касперский,

общая беда…

права, свободы -

хлам, ненужный грим,

когда сейчас

так глубоко сидим.

А мог бы (шутка ль?)

ядерный быть гриб -

он миллионы бы зашиб.

А вот есчё,  есчё,  есчё…

Устала - дайте мне харчо.

Потом продолжу я сюжет:

шестидесятник я иль нет?

Весь мир глобально охвачу-

по-евтушенковски хочу!

Если исходить из даты написания этого стихотворения (1965г), то выходит, Вячеслав Глебович, что Вы этак на четверть века опередили Тимура Юрьевича с его строками:

«И ветхий Пушкин падает из рук. 

<…> 

<…> Затих последний звук. »

Хотя, конечно, в случае "Сортиров" речь о соревновании на время не шла.

 

Как одуванчик я средь пышных трав -

отцвёл давно: и горек, и ничтожен.

Но неизменен "благородный" нрав:

отдамся весь, хоть выпрыгну из кожи.

Свистульки мастерите из меня -

я - полый стебель, с дымом, без огня.

Иль в яму закопайте с головой -

я снова здесь - к услугам… и живой!

Отклики бывают разные, не только с горшка. В фейсбуке тут же перевели на македонский:

Ноќ. Никој не чука

И никој нема да се јави.

Од ламбата бела светлина одѕвонува.

 И отворената страница

Темни букви разтресува.

Маглата паѓа,

Се губи, не се топи.

Возвишената размена

Повеќе нѐ не утешува.

До смрт познат стих

Недовршен тих

На усните. Од моите раце

Стариот Пушкин испаѓа.

 

Перевел на македонский Мико Гогов



и на сербский:

Ноћ. Нико да покуца
И никог да позвони.
У лампи се бела
светлост јави.
Отворена је страница
На тамној књизи.
Магла сад пада и нестаје,
А да се не
и не топи.
Узвишена варка нас
Утешити не може.
Стих, до смрти
познат,
Недочитан остао је
На уснама. Из руку
мојих
Древни Пушкин
испада.

 

Перевел на сербский Адам Пуслоич





Именно! Вспоминаю какого-то рецензента еще из советских времен, который возмутился: как вы смеете называть Пушкина "ветхим"!

Александр Закуренко: "Конечно, у каждого свой А.С."

Согласен с Вами, Александр. Для меня, например, эти строчки:
" <…> Из рук моих
Ветхий Пушкин выпадает" --
были отсылкой к отрывку стихотворения  А.С. 1829 года:
«Зорю бьют… из рук моих 
Ветхий Данте выпадает.»

Семён, дорогой, спасибо!!

Дата и время: 25.04.2020, 11:07:13

Вроде бы о далёком, но читается, как об очень близком.

Брат Михалыч, зная о склонности к аллергии на лирику у кой-кого, однозначно спасибо! )

Хороший диалог с прошло-будущим. Но, возможно, в  силу уже собственной привязанности к словам для меня "ветхий" - связанно с дохристианским. И тогда вдруг Пушкин отправлен в лоно Авраамово. Конечно, у каждого свой А.С.

- хоть страждут от вируса дети,
мы ждём соловья на рассвете...
😎
а так-то понравился мне стих, Вольдемар, лирика стопудовая...

А.Флоре:

в прямом. Претензии - к Цицерону

В каком смысле? Наверное, что-то очень тонкое.
Что у херни тоже греческий источник?
Кстати, по одной из версий, слово ахинея происходит от Афин, но будущий акад. В.В. Виноградов с этим не было согласен.

Я полагаю, сайту есть чем гордиться, в нем принимает посильное участие товарищ, лично знававший Анахарсиса!

А то... я и с паяльником могу...

(Athenae omnium doctrinarum inventrices fuerunt. Cic)

Для А.Флори, попенявшему мне, что я не указываю источники: Боровский, Болдырев "Латинский язык" ИЛНаИЯ, 1949

- могучий мозг, Бррр!.. :о)))

- а что если «Дыр бул щыл...» на автомате перевести?.. :о)bg

PS
a propos, по первому пункту я бы посоветовал г-ну профессору плотнее овладеть приёмами работы с паяльником... скорое обогащение гарантируется...

Добрый день, Вячеслав!

Есть много версий происхождения буквы, скорей всего оно греческое...