Хорошо! Вариант вполне достойный! Лично меня устраивает. Самое большое огорчение у меня по поводу этото ст-ния, это последняя строка, которую нельзя никак вместить в удобоваримый размер ((. А она такая визуальная!... Катящаяся по ступенькам сколотая бутылка из-под молока... (прямо слышится этот звук стекла по мелкой бетонной крошке...)
Я думаю, эту мысль можно провести и в таком ключе. Они - музы - в том понимании, конечно, мифические "персонажи". Но без фантазии сознания (как таковой) здесь не обойтихь. Так что, по мне оба варианта - вполне! И каждый по-своему хорош. Дерзай! Жду твой вариант. Интересно будет прочесть.
Стивен (персонаж Улисса) размышляет об апокалиптических альтернативах эмпирическому знанию, предложенному английским поэтом-провидцем Уильямом Блейком (1757-1827). Фразы взяты из определенных мест в трудах Блейка. Скептически относясь к их избытку, Стивен чувствует, что его воображение взволновано их видением абсолютной реальности, превосходящей земную несправедливость.
Валентин, взаимно, салют! Первая строка... ну, уж такая, как есть. Это, видимо, эффект первого прочтения ) ... когда немного подумаешь - приостановишься, всё "успокаиваетс" (надеюсь). Выразить (в смысле вместить) всего Улисса, определённо невозможно. Думаю ПК и не ставил градниозных целей, а так, легонько легонько... ) С ужанением, К.Ъ.
Дорогой
Владимир! ''Свободные файлообменники'' здесь встречаю постоянно. На станциях
электропоездов, в зонах ожидания госпиталей…. Оставляешь прочитанную книгу,
берёшь оставленную кем-то. (Иногда с пометками.) С удовольствием пользуюсь этим сервисом.
Уверен, бумажная книга не станет прошлым. Думаю, ощущение книги будет жить в людях
на подсознательном уровне и после нас.
да, я тоже об этом думала, но изобразила момент, когда долгой накрапывающий дождь вдруг к утру пошел густо, тяжело, эту смену взяла звезды вряд ли можно было увидеть, но это из мыслей и общего знания: есть же они там всё равно, даже если мы не видим :) Хотя да, слишком вольно :_ Спасибо!
Вот сочетания образов, вызвавших у меня
сомнения, но я не филолог, всё субъективно.
«дождь дремотный», «звезд неспешное
мерцанье» – «мягкие» образы, и вдруг, «Тяжелых капель гроздь и целованье». Допустим, накопилась вода и сорвалась «гроздью
тяжёлых капель», но тогда уже и не «целованье», КМК.
«Дождь дремотный», значит не ливень, но
затяжной дождь, небо закрыто тучами, откуда тогда «Холодных звезд неспешное
мерцанье», характерное, КМК, для ясного неба.
«надзвёздные хоралы» – тяжело
звучащее сочетание трёх гласных.
Стихотворение мне понравилось, отсюда и «придирки»
:)
Вера, здравствуйте! Благодарю Вас и за прочтение, и за такой детальный и аргументированный анализ моего текста. Со многим согласна. Кстати, по задумке этот текст мне хотелось сделать именно в духе репортажа, чтобы "схватить" именно те эмоции, которые были "здесь и сейчас". Возможно, что через некоторое время взгляд на эту ситуацию будет уже другим... За экспромт Вам отдельное спасибо.) С уважением, Елена.
Приветствую, Константин! Текст интересный! Но первая строка несколько напрягла и заставила задуматься. И ещё показалась невероятной возможность выразить Джойсовского Улисса всего лишь в восьми строчках. С уважением, Валентин
Извините, Александр, что отвечаю не сразу. Как известно, Иван Михалыч способен осчастливить пародией практически любой текст. Я тоже люблю поприкалываться. Порой , мы даже обмениваемся рифмованными любезностями. Так что, никаких обид. Наоборот, мне импонирует его (Михалыча) краткость и афористичность. Спасибо за ссылку. Поют про лук действительно задорно. А вот текст мне показался не очень веселым. Хотя, возможно я ошибаюсь.
К омментарии
Не в твой огород имел ввиду, а вообще (( . У меня ведь тоже скудновато там. ((
Хорошо!
Вариант вполне достойный!
Лично меня устраивает.
Самое большое огорчение у меня по поводу этото ст-ния, это последняя строка, которую нельзя никак вместить в удобоваримый размер ((. А она такая визуальная!...
Катящаяся по ступенькам сколотая бутылка из-под молока... (прямо слышится этот звук стекла по мелкой бетонной крошке...)
Я думаю, эту мысль можно провести и в таком ключе. Они - музы - в том понимании, конечно, мифические "персонажи". Но без фантазии сознания (как таковой) здесь не обойтихь. Так что, по мне оба варианта - вполне! И каждый по-своему хорош.
Дерзай! Жду твой вариант. Интересно будет прочесть.
И ещё. Возможно, fabled в данном случае означает не "фантазийный" , а "мифический". Как ты считаешь?
Благодарю за ссылку. Прочту. Кстати, размышления натолкнули меня на собственный вариант перевода.
Спасибо за инспирацию.
Стивен (персонаж Улисса) размышляет об апокалиптических альтернативах эмпирическому знанию, предложенному английским поэтом-провидцем Уильямом Блейком (1757-1827). Фразы взяты из определенных мест в трудах Блейка. Скептически относясь к их избытку, Стивен чувствует, что его воображение взволновано их видением абсолютной реальности, превосходящей земную несправедливость.
"Сказочные дочери Памяти" - это отсылка к У. Блейку. «Сказочные дочери памяти» напоминают эпизод из блейковского «Видения Страшного Суда». Там Блейк отличает «Басню или Аллегорию», созданную дочерями Памяти (то есть девятью Музами, произошедшими от Мнемозины), от «Воображения», созданного дочерями Вдохновения.
Если интересно, Валентин, вот ссылка на Блейка:
https://wikilivres.ru/%D0%92%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D0%A1%D1%82%D1%80%D0%B0%D1%88%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%A1%D1%83%D0%B4%D0%B0
И все же, на мой скромный взгляд, первая строка здесь ключевая. Вот бы ещё понять, что же это за таинственная дочь фантазий памяти...
Не за что. Всякое бывает.
Спасибо, Александр! Вот уж действительно - затмение ума ( ... срочно исправлю. Самому стыдно.
Вообще-то он Улисс.
Валентин, взаимно, салют!
Первая строка... ну, уж такая, как есть. Это, видимо, эффект первого прочтения ) ... когда немного подумаешь - приостановишься, всё "успокаиваетс" (надеюсь).
Выразить (в смысле вместить) всего Улисса, определённо невозможно. Думаю ПК и не ставил градниозных целей, а так, легонько легонько... )
С ужанением,
К.Ъ.
Знавал я книжного червя –
страдая манией величия,
он грыз стальные кабеля,
похерив смыслы и приличия.
За ним тянулся след трухи –
впадая в творческий угар,
червяк переводил стихи…
Три тонны на один гектар.
))
Спасибо, Александр! Эх, сейчас бы анонимный конкурс замутить…
Спасибо, Сергей, подумаю!
Виктор, беременным свойственная рассеянная задумчивость, поэтому веретено и спало.
С уважением,
Дорогой Владимир! ''Свободные файлообменники'' здесь встречаю постоянно. На станциях электропоездов, в зонах ожидания госпиталей…. Оставляешь прочитанную книгу, берёшь оставленную кем-то. (Иногда с пометками.) С удовольствием пользуюсь этим сервисом. Уверен, бумажная книга не станет прошлым. Думаю, ощущение книги будет жить в людях на подсознательном уровне и после нас.
Спасибо за отзывы
да, я тоже об этом думала, но изобразила момент, когда долгой накрапывающий дождь вдруг к утру пошел густо, тяжело, эту смену взяла
звезды вряд ли можно было увидеть, но это из мыслей и общего знания: есть же они там всё равно, даже если мы не видим :) Хотя да, слишком вольно :_
Спасибо!
Мариан, здравствуйте!
Вот сочетания образов, вызвавших у меня сомнения, но я не филолог, всё субъективно.
«дождь дремотный», «звезд неспешное мерцанье» – «мягкие» образы, и вдруг, «Тяжелых капель гроздь и целованье». Допустим, накопилась вода и сорвалась «гроздью тяжёлых капель», но тогда уже и не «целованье», КМК.
«Дождь дремотный», значит не ливень, но затяжной дождь, небо закрыто тучами, откуда тогда «Холодных звезд неспешное мерцанье», характерное, КМК, для ясного неба.
«надзвёздные хоралы» – тяжело звучащее сочетание трёх гласных.
Стихотворение мне понравилось, отсюда и «придирки» :)
Дальнейших успехов!
Иван Михайлович, мне кажется, что полную "копию" реальности, которая была до всего этого безобразия воссоздать уже не получится... :)
Вера, здравствуйте! Благодарю Вас и за прочтение, и за такой детальный и аргументированный анализ моего текста. Со многим согласна. Кстати, по задумке этот текст мне хотелось сделать именно в духе репортажа, чтобы "схватить" именно те эмоции, которые были "здесь и сейчас". Возможно, что через некоторое время взгляд на эту ситуацию будет уже другим...
За экспромт Вам отдельное спасибо.) С уважением, Елена.
Что имеем - не храним!...-:)))
Приветствую, Константин!
Текст интересный! Но первая строка несколько напрягла и заставила задуматься. И ещё показалась невероятной возможность выразить Джойсовского Улисса всего лишь в восьми строчках.
С уважением,
Валентин
- ну, как сказать, Фараоныч?.. :о))) - так откровенно ты продемонстрировал своё чувство юмора впервые...
И давно ты дурью маешься, Михалыч????-:)))
Извините, Александр, что отвечаю не сразу. Как известно, Иван Михалыч способен осчастливить пародией практически любой текст. Я тоже люблю поприкалываться. Порой , мы даже обмениваемся рифмованными любезностями. Так что, никаких обид. Наоборот, мне импонирует его (Михалыча) краткость и афористичность.
Спасибо за ссылку. Поют про лук действительно задорно. А вот текст мне показался не очень веселым.
Хотя, возможно я ошибаюсь.
А мы попробуем им несть добро... любовью, а там посмотрим, чья методика ценней!
спасибо! Я бы попробовала расправиться с ними, если бы подсказали. На своё глаз часто замыленный
спасибо за отзыв!
С уважением