Теодор Рётке. Корова (3 takes)


Было вымени два у коровы одной.

Только вспомню о том – сразу плохо с мной!

Одному не управиться с нею – спорнём?

И доили её муж с женою вдвоём.

 

--------------------- 2 take -------------------------

С выменем двойным жила одна корова.

Вспомню лишь о том, и сразу мне хреново!

Те, кто в одного брали́сь с ней сладить – дураки.

Ей на дойку надобны четыре аж руки.

 

--------------------3 take -------------------------

У коровы одной было вымени два.

Как ни вспомню о ней, в дрожь бросает сперва!

Вот те крест, не управиться с ней одному,

И доили её муж с женой потому.


------------------------------------


Theodore Roethke. The Cow

 

There Once was a Cow with a Double Udder.

When I think of it now, I just have to Shudder!

She was too much for One, you can bet your Life:

She had to be Milked by a Man and his Wife.


Костя,
забавный стишок, это, наверно, ещё было до Чернобыля и Фукусимы ;) не могла не откликнуться

Двойное вымя было у коровы,

Как вспомню, вздрагиваю снова.

Не совладать с ней было парой рук:

Жена доила, помогал супруг.


Нина, приветствую!
Это было, очевидно, даже раньше, чем авария в США на Три-Майл-Айлед (1979). Но, возможно, он был в определённой степени провидцем. А вообще Рётке любил пошутить с лёгкой похабинкой и даже детишек постращать в таком же тоне )).

Roethke's humor was no gentle, prattling thing. After all, one does not go to the axe to learn about politeness. He found his own ribaldry side-splitting and was convinced that nobody since Edward Lear had composed such hilarious rhymes for children.

It was during the wedding visit that he proposed to demonstrate his comic genius by entertaining my three-year-old daughter with a recitation of his nonsense verse. His first selection was a quatrain entitled "The Cow." Dancing around her, thumping out the beat, illustrating the action with appropriate gestures, he roared the lines:


There Once was a Cow with a Double Udder.
When I think of it now, I just have to Shudder!
She was too much for One, you can bet your Life:
She had to be Milked by a Man and His Wife.


The result might have been anticipated. Gretchen burst into tears and tried to hide under the sofa—an episode that made its way, years later, into one of my poems, "Journal for My Daughter." 
https://poetrysociety.org/features/tributes/stanley-kunitz-on-theodore-roethke 

Спасибо за отзыв, Нина! Ваш - замечательный! 

Да уж, священных животных должно быть много

Два вымени у костромской бурёнки:

Одно для молока, другое для сгущёнки.

 

Два вымени, значит, в генетике сбой,

Но фермер доволен – рекордный удой!

) Много - не мало! ) генетическое алаверды:

Растёт нестандартных коров поголовье,
растёт с поголовьем и вымя коровье!
Здесь явно генетики сделали трюк;
от них же подарок: дояр-осьмирук. 
)

Два вымени было у дойной коровы,

Мычала она от тоски, чессно слово,

Когда ей супруги щипали соски,

А после играли в четыре руки...


Константин, привет!

Свободная вариация - )) замечательно! 
Спасибо, Бр!

Если вымени два у коровы одной,
Значит нужен дояр с молодою женой.
Потому что сподручнее дергать соски
С двух сторон и в четыре руки.

Отлично, Константин!
Скоро этих коровок будет уже целое стадо. Поголовье растёт.. 



)) Задорно, Валентин! Рад, что ты откликнулся! Спасибо!
Ну и в продолжение темы 4-й вариант:

В детстве ту корову я не знал по имени,

только помню было у неё два вымени!

Одному такого – счастья – не дай Бог.

Подоить корову – рук не хватит трёх! 
))

"Помнится, года полтора назад, здесь с легкой руки Шела Сильверстейна появились собачки о двух хвостах - сзади и спереди. Выглядели они весьма монструозно" (В. Литвинов)
Собаки - это что! Помнится, год назад с легкой руки некоего Долголенко у самого Шела Силверстайна появился хвост. Это было еще монструознее. К счастью, благодаря вмешательству общественности, хвост отпал.