Дата: 11-05-2020 | 22:49:16
Рассказывал мой дед... в те времена
барыг гребучих не было в помину,
а ныне: тó - пиастры, сё - цехины,
грабёж! На всё кусается цена.
Одно яйцо - как встарь за каплуна,
сто штук - паóло было, ни щербины!
Фунт мяса - по шестнадцати кваттрино -
парнóго, не навóзного говна.
Вино Кастелло - выдержка, букет,
люстрино - литр!... из печки - объеденье! -
байокко - осьмиунцевый багет!
А ныне мясо, хлеб, вино, соленья
не по карману... прав был дед: вослед
евонному - всё хуже поколенье.
* Монеты Папской области (эквивалент в кваттрино):
Байокко = 5
Люстрино (гроссо) = 25
Паоло = 50
Giuseppe Gioachino Belli
Tempi vecchi e ttempi novi
Ar zu’ tempo mi’ nonno
m’aricconta
che nun c’ereno un cazzo bbagarini,
se vedeva ggiucà co li quartini
a ppiastrella, e a bbuscetta: e mmó sse sconta.
L’ova in piazza, s’aveveno a la conta
cento a ppavolo e ssenza li purcini:
la carne annava a ssedici cudrini
ar mascello, e ddua meno co la ggionta.
Er vino de castelli e dder contorno
era caro a un lustrino pe bbucale
e ott’oncia a bboecco la paggnotta ar forno.
E mmó la carne, er pane, er vino, er zale,
e ll’accidenti, crescheno ’ggni ggiorno.
Ma ll’hai da vede che ffinisce male.
1830
Илл. Бартоломео Пинелли
Косиченко Бр, поэтический перевод, 2020
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 153540 от 11.05.2020
3 | 28 | 814 | 29.11.2024. 23:55:50
Произведение оценили (+): ["Константин Еремеев", "Вяч. Маринин", "Нина Пьянкова"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Старые и новые времена Косиченко Бр
Автор Косиченко Бр
Дата: 12-05-2020 | 08:25:21
Нина, привет!
Яйцо дес. - 90 коп.
Сахар-песок - 90 коп......
Тема: Джузеппе Джоакино Белли. Старые и новые времена Косиченко Бр
Автор Вяч. Маринин
Дата: 12-05-2020 | 09:00:13
Приветствую Вас, Бр! Оно, конечно, нужных слов не выбросишь... Но, может быть, есть смысл посмотреть на чудесное и уместное здесь, на мой взгляд, слово "гребучий"? Два в одном. К "барыгам", опять же, усиление. Конечно, может кто-то и спросит: "Бр, а кто такие эти Гр?", но это вряд-ли...
Тема: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Старые и новые времена Косиченко Бр
Автор Косиченко Бр
Дата: 12-05-2020 | 09:07:06
Привет, Вячеслав!
Предложение хорошее, подумаю...
Тема: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Старые и новые времена Косиченко Бр
Автор Косиченко Бр
Дата: 12-05-2020 | 09:16:52
Воспользуюсь, Вячеслав. Смягчим немного оригинал, пожалуй, звучит получше.
Спасибо!
Тема: Джузеппе Джоакино Белли. Старые и новые времена Косиченко Бр
Автор Вяч. Маринин
Дата: 12-05-2020 | 12:15:33
Вот и хорошо. По-моему, самое то. Вы же помните, Бр, эту байку про Льва Николаевича, который в период своей службы хотел извести ругань в подведомственной батарее и наставлял солдат: «Ну к чему такие слова говорить, ведь ты этого не делал, что говоришь, просто, значит, бессмыслицу несёшь; ну и скажи, например, "елки тебе палки", "эх, ты, едондер, пуп", "эх, ты, ериндер сущий", или что-то в этом роде...»
После ухода Л.Н. с этого поста солдаты вспоминали: «Вот был у нас офицер, его сиятельство граф Толстой, вот уже матерщинник был, слова простого не скажет, так загибает, что и не выговоришь...». И никаких простых слов ...
Тема: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Старые и новые времена Косиченко Бр
Автор Косиченко Бр
Дата: 12-05-2020 | 12:23:39
- Sacre nom...
- Чёрт его дери вашего Императора...
- Ну-ка ты, Сидоров...
Тема: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Старые и новые времена Косиченко Бр
Автор Константин Еремеев
Дата: 12-05-2020 | 09:21:41
Ядрёный стишок! И перевод зачётный, Бр! Класс!
Тема: Re: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Старые и новые времена Косиченко Бр
Автор Косиченко Бр
Дата: 12-05-2020 | 09:28:17
Привет, Константин!
Спасибо!
Тема: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Старые и новые времена Косиченко Бр
Автор Ирина Бараль
Дата: 12-05-2020 | 09:39:10
Александр, здравствуйте. Тут или не было в помине или не было помину (За обедом и помину не было об литературе; говорили о Наполеоне, - о городских новостях и преимущественно о скандалезных историях).
Тема: Re: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Старые и новые времена Косиченко Бр
Автор Косиченко Бр
Дата: 12-05-2020 | 09:49:12
Добрый день, Ирис! В большинстве случаев это так, но мой вариант встречается:
Увесистый мешочек (тогда еще портмоне в помину не было) стукнул о дорогу (И.Тургенев)
Тема: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Старые и новые времена Косиченко Бр
Автор Александр Лукьянов
Дата: 12-05-2020 | 15:38:37
Ну, наконец-то народ откликнулся на Вашего замечательного Белли. Выдающаяся работа. Закончите весь перевод, можно поговорить об издании. :)
Тема: Re: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Старые и новые времена Косиченко Бр
Автор Косиченко Бр
Дата: 12-05-2020 | 15:57:34
Спасибо, Александр!
Тема: Re: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Старые и новые времена Косиченко Бр
Автор Titania
Дата: 13-05-2020 | 12:49:41
Александр (Лукьянов), а Вы знакомы с "Римскими сонетами" Белли в переводе Евгения Солоновича (М.: Новое издательство, 2015)?
Тема: Re: Re: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Старые и новые времена Косиченко Бр
Автор Александр Лукьянов
Дата: 13-05-2020 | 13:16:32
Да, Titania,читал в Сети. Там есть некоторые. Классический перевод, но несколько сглаженный. Солонович переводит Белли почти как Петрарку. :) У Бр более резкий, но и более близкий к оригиналу перевод. Во всяком случае по лексике и настроению. Крайняя язвительность и нетерпимость к римской курии. Попробуй ныне написать такие сонеты по поводу нашей церкви, скажут клевета и ущемление прав верующих:)
Тема: Re: Re: Re: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Старые и новые времена Косиченко Бр
Автор Titania
Дата: 13-05-2020 | 13:25:14
Александр (Лукьянов), а Вы владеете римским диалектом, чтобы судить о том, чей перевод ближе к оригиналу?
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Старые и новые времена Косиченко Бр
Автор Александр Лукьянов
Дата: 13-05-2020 | 13:33:56
Нет, я надеюсь на Косиченко, его умение, что он переводит правильно. Тем более, что если убрать двойные буквы, то можно перевести и понять смысл. Я как-то делал это, и вполне верно всё. Ни один из переводчиков поэзии не переводит буквально. Это не Международный контракт. И Солонович тоже не перевёл 100%. Поэзия - она требует другого подхода. И Вы это знаете, так как сами переводите.
Вообще-то я не понял, в чём суть вопроса? Вернее, в чём причина его задать?:))
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Старые и новые времена Косиченко Бр
Автор Titania
Дата: 13-05-2020 | 13:58:45
Видите ли, Александр (Лукьянов), у итальянистов будет немало вопросов к переводам Александра (Косиченко). И не только к этому.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Старые и новые времена Косиченко Бр
Автор Александр Лукьянов
Дата: 13-05-2020 | 14:02:12
Ну меня это не волнует, должен сказать. Если Вы - итальянист, то задавайте вопросы. Я причём здесь?
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Старые и новые времена Косиченко Бр
Автор Titania
Дата: 13-05-2020 | 14:12:19
То есть как не волнует? :) Вы же уже объявили переводы Александра Косиченко выдающейся работой и вроде как собрались их публиковать? :)))
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Старые и новые времена Косиченко Бр
Автор Александр Лукьянов
Дата: 13-05-2020 | 14:15:19
А Вам что до этого? Я ничего не могу публиковать. Я не издатель. Я сказал, что можно подготовить публикацию. Чего это Вы так встрепенулись?:))
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Старые и новые времена Косиченко Бр
Автор Titania
Дата: 13-05-2020 | 14:26:57
Александр, я уже здесь давно ничему не удивляюсь. Хихикаю только. Да вот сейчас, поскольку время есть, высказалась. Но больше не буду. :)
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Старые и новые времена Косиченко Бр
Автор Косиченко Бр
Дата: 13-05-2020 | 14:31:43
Titania, Вы проигнорировали мою реплику, впредь, please, хихикайте не у меня за спиной. Если у Вас, как у итальяниста, возникнут какие-либо вопросы, всегда готов ответить...
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Старые и новые времена Косиченко Бр
Автор Titania
Дата: 13-05-2020 | 14:36:54
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Старые и новые времена Косиченко Бр
Автор Александр Лукьянов
Дата: 13-05-2020 | 14:44:32
Никто не накидывает платок на Ваш роток:) Говорите. Хихикайте. Смех приносит здоровье:)
Тема: Re: Re: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Старые и новые времена Косиченко Бр
Автор Косиченко Бр
Дата: 13-05-2020 | 14:01:39
Titania, если Вы владеете римским диалектом (и даже если не владеете) никто не мешает сделать Вам конкретные замечания или сравнения с переводами Е.Солоновича(впрочем, процентов на 70 сравнение вряд ли удастся, т.к. я их перевёл, как минимум, раза в два больше)
Тема: Re: Re: Re: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Старые и новые времена Косиченко Бр
Автор Titania
Дата: 13-05-2020 | 14:34:40
Александр (Косиченко), тут главное не количество, а качество. Не спешили бы Вы, а? А то в
издательстве «Русская панорама» некая Ольга Славянка лет десять тому назад впопыхах радостно опубликовала
свои переводы Катулла. И что толку? Переводы скверные, читать их невозможно.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Старые и новые времена Косиченко Бр
Автор Косиченко Бр
Дата: 13-05-2020 | 14:43:37
Titania , какое мне дело до какой-то переводчицы Катулла, включая издательство «Русская панорама»?
И с чего Вы взяли, что я на что-то обиделся? И что я куда-то тороплюсь? Я перевожу Белли много лет для собственного удовольствия, а не потому, чтобы понравиться или не понравиться кому-либо, включая итальянистов. Предложение остаётся в силе...
Тема: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Старые и новые времена Косиченко Бр
Автор Нина Пьянкова
Дата: 12-05-2020 | 05:43:40
Привет, Бро!
Дай-ка я тебе попеняю немного - ну ты и распоясался, нет чтобы своё какое никакое благозвучное словцо родить, всё напрямую режешь;) хотя и Джузеппе можно понять по-человечески, дед, похоже, жил во времена застоя, а внучок угодил в эпоху перестройки ;)