Вячеслав, мне прямо неловко такое говорить, но попробуйте первые две строки прочитать так, как они написаны. То есть, в том числе и без буквы "ё": "Что узнает о нас невежда, оценивая наш костюм?" А ведь они задают ритм всему остальному.
А победить в нашем конкурсе может каждый. Нужно сделать десяток вариантов под разными псевдо... И проголосовать правильно. Но лично я ниже 30-го места никогда не опускался. Так что не стыжусь.
Яков, я не уверена, что Алексей будет рад нашей долгой беседе на его странице, но и не ответить с моей стороны было бы невежливо. Все-таки для сайта приоритетна литературная составляющая его жизни, а это было уязвимым местом Геннадия. Поэтому перевод сути свершившихся событий в какую-то криминальную сферу личных разборок по злобе я не поддерживаю. А так - да, мне понятно.
Яков, и здесь у нас несовпадение мнений: не понимаю, зачем писать с намерением удалить. Уж тогда не писать или, если уж пишешь, писать то и так, чтобы удалять не приходилось.
Я отвечу, тем не менее, на то, что Вы написали. Я не претендую на истину и не хотела бы, чтобы мне это приписывали. Геннадий удален за то, что, слабо владея техникой стихосложения, перешел, отстаивая свои позиции, границы разумного и приличествующего. Обвинения в хищениях и плагиате у него надуманы и абсурдны. Если Вы считаете профессиональный уровень Г.Михлина хотя бы сопоставимым с уровнем Ю.Лифшица и А.Флори, я недоумеваю. Личные взаимоотношения оставляю за скобками.
Яков, по-моему, здесь нет антитезы деятельности безделью. И да - я видела ссылку на то, что думают англоязычные. Но действительно ли надо принять это за истину? Меня, например, смутило определение этого стихотворения как сатирического.
Иногда, Пётр, нужно тупо дождаться своего времени. Играли мы как-то по молодости турнирчик в дыр-дыр... Добрались до каких-то, и погнали они нас, как калек. И ничего не сделать.. Но дело было осенью. Смеркалось рано и быстро. И оказалось, что мраки - наше время. За десять минут мы их порвали, как сумеречные черти... На П.ру столько Авторов, способных освоить маленький конкурсный текст. Пусть постоит живым укором.
Вы меня оскорбляете, считая девственным в булгаковском смысле, т. е. невежественным, до такой степени. Этический ригоризм я изжил еще в школьном возрасте. И что Ленин писал об Аверченке, я знаю. Он, кстати, назвал его книжонку всего лишь талантливой (я не нахожу и этого).
Алексей Михайлович, неплохо, но есть две грамматических ошибки: робкий к свету (надо: перед светом) и фантазию мне тревожит, как будто фантазия - орган чувств (надо: мою).
На это письмо я наткнулся, собственно говоря, совершенно случайно. Сперва появился соблазн сделать, мягко выражаясь, очень эпатажное стихотворение с использованием некоторых цитат из этого самого письма.
Но потом я отказался от этой идеи, взяв за основу несколько глав из автобиографии Троцкого, в которых он вспоминает свое детство.
Здравствуйте, Ирина. Спасибо за Ваш комментарий. Мне казалось, что перевод "вымученный" потому, что, когда вставляешь и переставляешь куски ради верности оригиналу, то забываешь о поэтичности. Мой самый первый перевод имел много неточностей, но был сделан по вдохновению. Увы, от него пришлось отказаться под напором общественности :).
К омментарии
На мой взгляд, замечательно, Вячеслав.
"Что узнает о нас невежда,
оценивая наш костюм?"
А ведь они задают ритм всему остальному.
А победить в нашем конкурсе может каждый.
Нужно сделать десяток вариантов под разными псевдо...
И проголосовать правильно.
Но лично я ниже 30-го места никогда не опускался.
Так что не стыжусь.
Воображение можно тревожить и возбуждать, но не мне, а во мне или моё.
Очень хорошо!!!
Будьте здоровы!!!
Спасибо, Надежда!!!
Особенно второе — прелесть!!!
Будьте здоровы!!!
Спасибо, Надежда!!!
Особенно второе — прелесть!!!
Будьте здоровы!!!
А я предлагаю просто на этом остановиться. А в Литсалоне беседовать на предложенную тему мне не хочется. Истина в таком споре точно не родится.
Яков, я не уверена, что Алексей будет рад нашей долгой беседе на его странице, но и не ответить с моей стороны было бы невежливо. Все-таки для сайта приоритетна литературная составляющая его жизни, а это было уязвимым местом Геннадия. Поэтому перевод сути свершившихся событий в какую-то криминальную сферу личных разборок по злобе я не поддерживаю. А так - да, мне понятно.
Да при чем здесь - мне или не мне.
Яков, я думаю, что даже кардинальное несовпадение взглядов - не повод для военных действий.
И хотя Вы удалили часть своего комментария, я свой ответ препарировать не буду.
Спасибо, Александр Владимирович. Я как-то об этом не подумал. А с другой стороны, ведь можно тревожить, возбуждать воображение?
Яков, и здесь у нас несовпадение мнений: не понимаю, зачем писать с намерением удалить. Уж тогда не писать или, если уж пишешь, писать то и так, чтобы удалять не приходилось.
Я отвечу, тем не менее, на то, что Вы написали. Я не претендую на истину и не хотела бы, чтобы мне это приписывали. Геннадий удален за то, что, слабо владея техникой стихосложения, перешел, отстаивая свои позиции, границы разумного и приличествующего. Обвинения в хищениях и плагиате у него надуманы и абсурдны. Если Вы считаете профессиональный уровень Г.Михлина хотя бы сопоставимым с уровнем Ю.Лифшица и А.Флори, я недоумеваю. Личные взаимоотношения оставляю за скобками.
О Вашем утверждении, что перевод не получился.
Яков, и категоричность - тоже не истина.
Конечно, многие могли бы перевести.
Но дело в том, что для некоторых любое место, кроме первого, неприемлемо. А первое место только одно...
Яков, по-моему, здесь нет антитезы деятельности безделью. И да - я видела ссылку на то, что думают англоязычные. Но действительно ли надо принять это за истину? Меня, например, смутило определение этого стихотворения как сатирического.
Иногда, Пётр, нужно тупо дождаться своего времени.
Играли мы как-то по молодости турнирчик в дыр-дыр...
Добрались до каких-то, и погнали они нас, как калек.
И ничего не сделать..
Но дело было осенью. Смеркалось рано и быстро.
И оказалось, что мраки - наше время.
За десять минут мы их порвали, как сумеречные черти...
На П.ру столько Авторов, способных освоить маленький конкурсный текст.
Пусть постоит живым укором.
Вы меня оскорбляете, считая девственным в булгаковском смысле, т. е. невежественным, до такой степени. Этический ригоризм я изжил еще в школьном возрасте. И что Ленин писал об Аверченке, я знаю. Он, кстати, назвал его книжонку всего лишь талантливой (я не нахожу и этого).
Алексей Михайлович, неплохо, но есть две грамматических ошибки: робкий к свету (надо: перед светом) и фантазию мне тревожит, как будто фантазия - орган чувств (надо: мою).
.
Саша, спасибо!
Толчком к написанию этого стишка послужило реальное письмо Троцкого, написанное им своей жене в 1937 году. Если будет интересно, даю ссылку https://royallib.com/read/trotskiy_lev/pismo_trotskogo_gene.html#0
На это письмо я наткнулся, собственно говоря, совершенно случайно. Сперва появился соблазн сделать, мягко выражаясь, очень эпатажное стихотворение с использованием некоторых цитат из этого самого письма.
Но потом я отказался от этой идеи, взяв за основу несколько глав из автобиографии Троцкого, в которых он вспоминает свое детство.
И немного поразмышлял...
Здравствуйте, Ирина.
Спасибо за Ваш комментарий.
Мне казалось, что перевод "вымученный" потому, что, когда вставляешь и переставляешь куски ради верности оригиналу, то забываешь о поэтичности. Мой самый первый перевод имел много неточностей, но был сделан по вдохновению. Увы, от него пришлось отказаться под напором общественности :).
Замечательные стихи, Слава!!!
Будь здоров, дорогой!!!!!!
Взаимно!!!