(Однофамильцу Хавьера Переса де): Вы опять не поняли. Ничего страшного. В одном я с Вами согласен: в эталоне демократии (она же самая справедливая страна, она же образец соблюдения прав человека и образец навязывания своих правил другим) как раз в ублюдках никогда недостатка не было. На этом у меня всё. А если Вы решите продолжать дискуссию - то постарайтесь вспомнить об элементарных правилах этики и приличий поведения. Чтобы начать их соблюдать. :о)
(Однофамильцу Хавьера Переса де): Яков, спасибо за комментарий и ссылку (она очень к месту). Хотя не могу пояснения адресовать ответом на Вашу реплику, думаю, что Вы их прочтёте.
Дело в том, что Вы не обратили внимания на две небольших детали: что два месяца назад я не обратил бы на это внимания, а сейчас оно вызывает смех.
Честно говоря, я собирался стереть этот комментарий, после того, как почитал другие Ваши стихи, которые меня впечатлили много больше. Да, Вы неординарный автор со своим образным строем и, наверное, суммарно заслужили быть так отмеченным редакторами. Можете считать моё мнение о стихотворении поверхностным и незрелым.
Мне бы казалось, Юрий, что «счастливый» и «блаженный» в одном предложении
для двух строчек - это многовато. Встретил
сегодня рассказик вот здесь на
стр. 44 ( Скрипка), где один из героев читает это стихотворение и делится
впечатлением о том, что третья строфа буквально пронзила его, пригвоздила к
месту. Вот не пронзает со «счастливым» и «блаженным» вместе. Для меня эта
строфа:
Для Бога березовый прутик
играл, неслышно звуча,
как скрипка, безумная скрипка,
блаженного
скрипача.
Но, как
говорится, сколько читателей, столько и впечатлений...
Ну да. Этим "нынче" и ценно. Отсеивать графоманов всё-таки должны экспертные сообщества. Но поэтика не должна быть зажатой канонами и идеологиями. Стало хоть возможным публиковать тексты свободного стиха. В совке это было чуть ли не уголовщиной. Но Юрий Орлицкий на своих фестивалях тоже требует достаточной чистоты свободного стиха. Никакой, избави, рифмы или размера. Иначе не принимает тексты на конкурсы.
К омментарии
Ну да, такой господствующий надо всем покой. Не знаю, как объяснить...
Да ладно тебе, Ваня. )
Я, на самом деле, благодарен за мнение. В конце концов, наши тексты - это и некая сумма впечатлений. А это важно.
(Однофамильцу Хавьера Переса де): Вы опять не поняли. Ничего страшного.
В одном я с Вами согласен: в эталоне демократии (она же самая справедливая страна, она же образец соблюдения прав человека и образец навязывания своих правил другим) как раз в ублюдках никогда недостатка не было.
На этом у меня всё. А если Вы решите продолжать дискуссию - то постарайтесь вспомнить об элементарных правилах этики и приличий поведения. Чтобы начать их соблюдать.
:о)
(Однофамильцу Хавьера Переса де): Яков, спасибо за комментарий и ссылку (она очень к месту). Хотя не могу пояснения адресовать ответом на Вашу реплику, думаю, что Вы их прочтёте.
Дело в том, что Вы не обратили внимания на две небольших детали: что два месяца назад я не обратил бы на это внимания, а сейчас оно вызывает смех.
И даю небольшую подсказку, которая должна помочь Вам понять, при чём тут "оголтелый расизм": https://www.interfax.ru/culture/715830
Ну, а "эталон демократии" - это, разумеется, "юса" - именно там это безумие расцвело самым пышным цветом.
:о)
Спасибо, Ирина.
Я об этом думал, но, мне кажется, это лишает стихи ясности звучания . Тем более, что автор всё равно имеет в виду себя.
- а по-моему Олег его таковым и посчитал уже... ещё до вашего разрешения... :о)))
А меня вот эта фраза озадачила:
... и в нем господство и покой.
Честно говоря, я собирался стереть этот комментарий, после того, как почитал другие Ваши стихи, которые меня впечатлили много больше. Да, Вы неординарный автор со своим образным строем и, наверное, суммарно заслужили быть так отмеченным редакторами.
Можете считать моё мнение о стихотворении поверхностным и незрелым.
Алексей, очень хорошо. А что если:
Но лишь одним - за душу пилигрима... (?)
Благодарю за мнение!
Наверное, так действительно лучше. Если мы приближаемся к языковой фактуре оригинала, в том числе синтаксису (повторы), то, конечно, это правильно.
Юрий, вот небольшое графическое дополнение к вашему замечательному переводу (надеюсь, откроется, если кликнуть): Mika_Palovaara_Безумная скрипка .
Текст среднего качества, на избранное никак не тянет!
Это да, тёзка. У нас другие радости: не простипома, так бельдюга... ))
Хороший, крепкий стих!
Блестяще, Вячеслав! Принимаю безоговорочно. Тем более что в оригинале скрипка удвоена, а я не сообразил, как с этим обойтись. Спасибо огромное!
Мне бы казалось, Юрий, что «счастливый» и «блаженный» в одном предложении для двух строчек - это многовато. Встретил сегодня рассказик вот здесь на стр. 44 ( Скрипка ), где один из героев читает это стихотворение и делится впечатлением о том, что третья строфа буквально пронзила его, пригвоздила к месту. Вот не пронзает со «счастливым» и «блаженным» вместе. Для меня эта строфа:
Для Бога березовый прутик
играл, неслышно звуча,
как скрипка, безумная скрипка,
блаженного скрипача.
Но, как говорится, сколько читателей, столько и впечатлений...
Спасибо, Вячеслав!
"
а когда устанем, поспим немного,
и опять займёмся этим же самым,
будем пить альбанское vinum album,
есть морских ежей и филе мурены,
ради этих трудов, клянусь, заброшу
все фалековы гендекасиллабы."
Нам бы, тёзка, такое меню! Я бы и ямбы свои с хореями похерил начисто. Филе мурены!!! Хм!!! Жили же люди!!!-:))) С Катуллами корешевали!!!
ЛАЙК!!!-:)))
Спасибо, Слава!
Будь здоров, дорогой!!!
Самые наилучшие пожелания!
Вячеслав, я внес правку.
Спасибо, Вячеслав.
Ну да.
Этим "нынче" и ценно.
Отсеивать графоманов всё-таки должны экспертные сообщества. Но поэтика не должна быть зажатой канонами и идеологиями. Стало хоть возможным публиковать тексты свободного стиха. В совке это было чуть ли не уголовщиной.
Но Юрий Орлицкий на своих фестивалях тоже требует достаточной чистоты свободного стиха. Никакой, избави, рифмы или размера. Иначе не принимает тексты на конкурсы.
- оно хоть так, Николай, нынче с ударениями вольно обращаться вольно...
Спасибо за замечания, Слава )
Пишите о претенциозности...
Может быть. Но эти две строки программные. Из них понятно ночное умонастроение героя за кадром, которое меняется вместе с рассветом.
Случается со мной претенциозное )
И никакого кромЕ.
Я знаю про эти «недочёты» и их таковыми не вижу. Если такие сбои ритма (если крОме) умеренны, то это только оживляют текст.
Я долгое время был в группе, пишущей сонеты. Меня там настолько заманали математической строгостью правил, что мне теперь от неё отдыхать и отдыхать )
Нет причин, Александр Владимирович, не согласиться с вышеизложенным. Можно только порадоваться за Ваш с Юрием творческий союз.
Другими словами, пример другим и мне... наука.
:))