Нина, а знаете, самая сумасшедшая, наверное, мысль сейчас возникла, но у меня такое чувство (нажал и слушаю ссылку) ... что я читаю здесь партитуру этой вещи Штокхаузена...
В юности такие опыты оказывались весьма череваты... ) здесь не обходилось без доп. компонентов.
Большое спасибо, Валентин!. Дедовщина, в нормальном смысле слова - сильнейший стимул. )) Если прежде я был "условным" дедом, то теперь трясу бородой (пока из-за вируса тягать за неё внукам запрещено) на законных основаниях.
В раю с местами
напряжёнка. В аду с этим делом проще. А уж сочинителям, переводчикам, интерпретаторам,
кмк, там всегда рады. Думаю, для обозначенной категории припасены самые тёплые
места. Атеистам проще. Им опасаться нечего.))
Аркадий, не сомневайтесь: коль ад грозит нам, - за грехи, а где грехи, там, несомненно, чей-то взгляд, и пусть от взгляда родились одни стихи, они приводят в ад! )))
вчера не удалось сыграть на Ваших инструментах, - музы́ки длинныя, а стих короткий... но вот сегодня - в камертоне Вашей сновидеятельности... - дело, по-моему, качнулось. Образовалась некое - продвинутое компонистами - пространство Школы - "ЭЛЛАДА и ПСИХЕЯ / джаз" * :
"Стиль Jazzellin (Эллинский джаз) определился в творческом общении поэтов Магадана, Бостона, Парижа и Черкасс. Идея jazzellin - взаимодействие поэтноса и Космоса в мистическом пространстве Магадана: любой по духу близкий Автор свободно входит в этот мир и обретает в нём себя как Оркестрант или Солист".
----------------------------
Спасибо, Константин!
О к. О к. Ъ. к. О к. О --> О к°. О к°. Ъ. к°. О к°. О -->
...в смысле : и всё уж не моё, а наше, и с мiром утвердилась связь...
Борис, спасиБо! из песни слова не выкинешь )) на самом деле, есть (если поискать в НКРЯ), но не слишком известные стихи, например: Старый маэстро пивцо попивал, слушал друзей, сигару жевал, кивал головой седовато-кудластой, и ворот осыпан был перхотью частой ― скорлупками шахматных мыслей... Набоков В.В.
Здравствуйте, Алёна! Очень признателен за заинтересованность и ценное замечание. Оно заставило меня в очередной раз задуматься над смыслом этой маленькой шуточки. Вполне возможно, что Вы правы относительно пропущенной точки и противопоставления. Но на мой скромный взгляд , шутка эта раскрывается уже в первой строке: срывай цветок с миндального дерева с осторожностью потому, что из одного и того же аптекарь дистиллирует смертельный яд, а поэт черпает вдохновение.
Константину Еремееву Сердечно благодарю за Вашу добрую реакцию на моё вмешательство. Эмили Дикинсон - великая поэтесса. Каждое её слово - на вес золота. И мы - как старатели - пытаемся обнаружить эти блестящие крупинки. ВК
Спасибо, Владимир! Идея - более чем достойная, и "упрощение" в данном случае таковым и не выглядит, но представляется особым взглядом, - и очень острым по сути. Рад Вашему визиту и такому творческому отзыву! С уважением, К.Ъ.
Константину Еремееву Никоим образом не опротестовываю Ваш перевод. Просто захотелось упростить смысл сказанного до полного примитива: Напрасное слово уст не украсит, лищь бестолково их сморщит и сквасит. ВК
Валентин, возможно я ошибаюсь, но я поняла эту шутку так, что здесь противопоставляется: как мудрый аптекарь выделяет из совершенной сладости цветения - каплю смертоносной силы, так поэт вытягивает эссенцию наподобие медовухи - из горечи своей жизни, исполненной смертельными ядами )) (видимо, в конце первой строфы пропущена точка?)
Елена, замечательно, если будете что-то поправлять, то я бы обратила внимание на пару строф с неурегулированным ритмом, например, я бы поправила вот эти строчки как-нибудь так: Закрутились, завертелись, Приземлились вдруг.
и вот над этой подумать: И сумка, которую мне дал папа, уже была заполнена почти всем самым нужным, чтобы мне Макплюша в порядок привести.
большое спасибо, Валентин, за добрый отзыв, мне тоже понравились эти живые строчки нашей современницы. спасибо Геннадию Михлину за подстрочник и знакомство с интересной поэтессой. :)
К омментарии
Нина, а знаете, самая сумасшедшая, наверное, мысль сейчас возникла, но у меня такое чувство (нажал и слушаю ссылку) ... что я читаю здесь партитуру этой вещи Штокхаузена...
В юности такие опыты оказывались весьма череваты... )
здесь не обходилось без доп. компонентов.
С уважением,
К.Ъ.
Не охватить всего...
как ветрено сегодня...
но сердце в даль уносят паруса...
...
Так солнечная брошь, на синей ткани
небесного покрова, слепит взор.
Но лишь её дотронешься руками –
и всё! – и смерть. И счастья приговор!
……… …….. ……..
Поэма ветра – белого, как кожа,
слов очертанья растворит во сне.
И – с музыкой по ощущеньям схожа –
глаза зальёт слезами мне.
Еще как!
вот могут же люди
...
!
Большое спасибо, Валентин!. Дедовщина, в нормальном смысле слова - сильнейший стимул. )) Если прежде я был "условным" дедом, то теперь трясу бородой (пока из-за вируса тягать за неё внукам запрещено) на законных основаниях.
Лучше не скажешь!
Олег, хороший текст.
Вдохновения и здоровья!
А я и не сомневаюсь)))
В раю с местами напряжёнка. В аду с этим делом проще. А уж сочинителям, переводчикам, интерпретаторам, кмк, там всегда рады. Думаю, для обозначенной категории припасены самые тёплые места. Атеистам проще. Им опасаться нечего.))
Спасибо, Алёна.
Аркадий, не сомневайтесь:
коль ад грозит нам, - за грехи,
а где грехи, там, несомненно, чей-то взгляд,
и пусть от взгляда родились одни стихи,
они приводят в ад!
)))
очень лирично, like,
пс
Здравствуйте, Константин!
вчера не удалось сыграть на Ваших инструментах, -
музы́ки длинныя, а стих короткий...
но вот сегодня - в камертоне Вашей сновидеятельности... -
дело, по-моему, качнулось.
Образовалась некое - продвинутое компонистами -
пространство Школы - "ЭЛЛАДА и ПСИХЕЯ / джаз" * :
Семестр I
https://poezia.ru/works/155537
Семестр II
https://poezia.ru/works/126716
Увертюра
https://poezia.ru/works/155398
-------
* историческая справка:
"Стиль Jazzellin (Эллинский джаз) определился в творческом общении поэтов Магадана, Бостона, Парижа и Черкасс. Идея jazzellin - взаимодействие поэтноса и Космоса в мистическом пространстве Магадана: любой по духу близкий Автор свободно входит в этот мир и обретает в нём себя как Оркестрант или Солист".
----------------------------
Спасибо, Константин!
О к. О
к. Ъ. к.
О к. О -->
О к°. О
к°. Ъ. к°.
О к°. О -->
...в смысле : и всё уж не моё, а наше, и с мiром утвердилась связь...
)))))))))
N.E.
Борис, спасиБо!
из песни слова не выкинешь ))
на самом деле, есть (если поискать в НКРЯ), но не слишком известные стихи, например:
Старый маэстро пивцо попивал,
слушал друзей, сигару жевал,
кивал головой седовато-кудластой,
и ворот осыпан был перхотью частой ―
скорлупками шахматных мыслей...
Набоков В.В.
- а Фараоныч наверно частенько ходил мимо... не его формат...
!
дал лад
...
)
Я слеп, но стих – хит. Сон пелся.
Здравствуйте, Алёна! Очень признателен за заинтересованность и ценное замечание. Оно заставило меня в очередной раз задуматься над смыслом этой маленькой шуточки. Вполне возможно, что Вы правы относительно пропущенной точки и противопоставления. Но на мой скромный взгляд , шутка эта раскрывается уже в первой строке: срывай цветок с миндального дерева с осторожностью потому, что из одного и того же аптекарь дистиллирует смертельный яд, а поэт черпает вдохновение.
Константину Еремееву
Сердечно благодарю за Вашу добрую реакцию на
моё вмешательство. Эмили Дикинсон - великая поэтесса. Каждое её слово - на вес золота. И мы - как старатели - пытаемся обнаружить эти блестящие крупинки.
ВК
.
Спасибо, Алёна! Да, Вы правы, я прямо сейчас подправлю кое-что. Но опять же, может, после еще придется исправлять ))).
Спасибо, Владимир!
Идея - более чем достойная, и "упрощение" в данном случае таковым и не выглядит, но представляется особым взглядом, - и очень острым по сути.
Рад Вашему визиту и такому творческому отзыву!
С уважением,
К.Ъ.
Константину Еремееву
Никоим образом не опротестовываю Ваш перевод.
Просто захотелось упростить смысл сказанного
до полного примитива:
Напрасное слово
уст не украсит,
лищь бестолково
их сморщит и сквасит.
ВК
И Вам спасибо, Елена Владимировна.
Валентин, возможно я ошибаюсь,
но я поняла эту шутку так, что здесь противопоставляется:
как мудрый аптекарь выделяет из совершенной сладости цветения - каплю смертоносной силы, так поэт вытягивает эссенцию наподобие медовухи - из горечи своей жизни, исполненной смертельными ядами ))
(видимо, в конце первой строфы пропущена точка?)
Елена, замечательно,
если будете что-то поправлять, то я бы обратила внимание на пару строф с неурегулированным ритмом, например, я бы поправила вот эти строчки как-нибудь так:
Закрутились, завертелись,
Приземлились вдруг.
и вот над этой подумать:
И сумка, которую мне дал папа,
уже была заполнена почти
всем самым нужным, чтобы мне
Макплюша в порядок привести.
самое интересное впереди? ))
Елена, Вам спасибо,
замечательная подборка, с удовольствием,
и за поддержку :)
Спасибо за очень интересное и информативное эссе, Александр Владимирович.
Мне это стихотворение тоже очень понравилось. Такой успокаивающий образ пытающегося работать писателя, задремавшего под шум осеннего дождя.
Благодаря Геннадию и Вам я открыла для себя этого молодого финского автора. Спасибо. ))
Опять "Метод..." - не из тщеславия, а из возможности вспомнить добром Хайнца Калау. А этот текст написан по просьбе Института перевода.
большое спасибо, Валентин, за добрый отзыв, мне тоже понравились эти живые строчки нашей современницы.
спасибо Геннадию Михлину за подстрочник и знакомство с интересной поэтессой.
:)
Алена, даже не верится в то, что это подражание. Просто, тепло и уютно. Like!