К омментарии

СпасиБо, Владимир Михайлович!
Хотелось что-то к Новому году перевести...
С Новым годом! Здоровья, здоровья, здоровья!
И одолеть этого непереводимого Эдмунда Шклярского, пардон, Спенсера!
С бу,
СШ


Cергею Шестакову
Спасибо !  Какой уместный и всегда своевременный привет  по случаю новогодних праздников от бодрого
и щедрого на радость поэта из XVII -го века.  ВК


Дата и время: 01.01.2022, 18:49:15

Изумительно живая зарисовка, Александр!
С Новогодьем Вас!

Вам спасибо, Александр! И доброго года!

с Новым Годом, Нина! радостно Вас видеть!
да, китайский Новый год уже скоро, 1 февраля в этом году.
спасибо за вариант, прибавлять стопу не хотелось бы (нарушать соответствие: одна стопа - один иероглиф). но если все же царапает это кто, может так будет получше:
над Млечной рекою созвездия, споря, кто ярче, зажглись?

спасибо за пожелания, и Вам всего самого в Новом, и новых переводов, чтобы таланта не коснулась инфляция, но чтобы он совершенствовался и приумножался :)

Дата и время: 01.01.2022, 14:38:29

С Новым твенти твенти ту годом, Аркадий!:)
Здоровья, здоровья, здоровья! И исполнения всех желаний!
Стихотворение хорошее, доброе.
Есть одно маленькое несогласование в серединке, но сейчас не хочется говорить об этом. Да Вы и сами при желани найдёте его...
Однако, после "мол" можно поставить запятую...:)
Пусть жизнь ставит нам свои запятые и не ставит точки! А если и поставит когда, то только в виде троеточий (с продолжением).
С БУ,
СШ

СпасиБо, Александр!
Я подумаю. Была мысль поставить в название "Анютины глазки", а в тексте оставить виолы, ибо там они в саду, т.е. однозначно не скрипки. Но "анютины глазки" звучат слишком по-русски... Можно в названии поставить "Фиалкам". Посмотрю, в общем...
С Новым Вас годом – твэнти твэнти ту! Здоровья, здоровья, здоровья! И творчества, конечно! Живите долго...
С бу,
СШ


Лена,

Как я и обещала, вернулась к вашему переводу.

Выражение «вдоль дверей» вполне легитимно с точки зрения русского языка,

Зайдя на НКРЯ, вы сами можете в этом убедиться, там есть примеры, ведь «вдоль» в вашем переводе обозначает направление движения, а не протяжённость объекта вдоль которого движение происходит. Другое дело, как часто оно употребляется в речи, скажем, не часто. Поэтому я бы написала так;

 

 Или считать шаги людей

За дверью комнаты моей?

 

 

Ещё несколько нюансов, которые помогут сгладить некоторые шероховатости, которые, как правило, бывают у всех, когда в первую очередь стараешься передать содержание.

Для английского словосочетания «go to bed» есть синонимы, почему бы ими не воспользоваться…

например,

 

А летом - не пойму, зачем

Мне спать, когда светло совсем!

 

 

Ложиться спать, чтобы в тишине
Смотреть на птиц в моём окне
?

 

Ну и заключительные строки, чтобы они не начинались одинаково – и мне …, а мне …, можно слегка изменить предпоследнюю строчку

 

Я мог бы весело играть,
А мне велят идти в кровать!

 

Всё на ваше усмотрение.

Ваш перевод вызвал у меня желание написать свой, спасибо за вдохновение, сто лет ничего не писала. Ещё поработаю над и ним и обязательно покажу вам своё ау. Мне, конечно, стихи Шела ближе, но после долгого безделья было полезно заняться переводом, с чего-то надо начинать.

Удачи!

Дата и время: 01.01.2022, 09:38:30

Константин,

Поздравляю Вас с Новым годом!

Примите все наилучшие пожелания, какие только есть на земле! Поверьте, они все от души.

Стихотворение замечательное. Только у настоящего поэта простые повседневные моменты могут всколыхнуть эмоциональную память. Я за недосказанность;), спасибо!

Будьте счастливы!

Дата и время: 01.01.2022, 09:26:09

Вера,

поздравляю Вас с Новым годом!

Всего Вам самого доброго, главное, здоровья, а  остального - любви, душевной щедрости – Вам не занимать. Я редко бываю здесь, но всегда вспоминаю о Вас как о человеке глубоком, духовном и душевном, верном своей жизненной позиции.

Вот и это Ваше стихотворение мне очень близко, но мне так не написать. Всё в нём прекрасно: и узнаваемые пейзажи, и житейская мудрость, и метафоричность. Спасибо Вам 

«за отважное постоянство-

неразменянное клише.»

 

 С неизменным теплом и уважением,

Н.П.

Дата и время: 01.01.2022, 09:01:22

Аркадий,

поздравляю вас и вашу замечательную семью с Новым годом, сплошь состоящим из двоек, надеюсь, всё будет отлично!

Читаю вашу миниатюру и не могу не улыбаться, благодаря вашему чувству юмора и человеческой тактичности хочется иногда возвращаться на этот сайт. Благодаря таким людям, а они здесь есть, пру остаётся не просто формальной литературной площадкой, но и сайтом с человеческим лицом.

Литературное мастерство – вопрос многогранный и спорный, а человеческие качества неоспоримы.

Счастья в Новом году, который к вам уже пришёл!

Алёна, с Новым Годом!

Пусть у вас всё будет хорошо, ведь не за горами Китайский новый год, и он по праву ваш ;)

Мне показалось, что союз «кто», в этом плавном, умиротворяющем стихотворением можно заменить, разве что размер увеличится на одну стопу.

 

высокие звезды над Млечной рекой, одна другой ярче, зажглись.

 

А в целом перевод красивый, остаётся только позавидовать – умели люди предаваться созерцанию природы и своего внутреннего состояния ;)

Привет, Бро!

С Новым Годом!

С пожеланием неиссякаемого терпения и фантазии, уж если взялся за саркастичного итальянца, то просто обязан довести дело до победного конца ;)

Если говорить об этом стишке, то подумалось – какие затейники они были, умели развлечься, даже про лапту как-то узнали, ведь в те времена ни ютуба, ни тик-тока не было ;)

Здоровья тебе и оптимизма!

Лена,

здравствуйте, примите мои поздравления с Новым годом, пусть он будет счастливым для вас и ваших близких!

Этот детский стишок напомнил мне «Молитву эгоистичного ребёнка» Шела Сильверстайна, даже показалось, что Шел мог написать свой под впечатлением этого стишка, но сделал по-своему, по-хулигански ;)

Prayer of the Selfish Child
Author: Shel Silverstein

Now I lay me down to sleep
I pray thee Lord my soul to keep
And if I die before I wake
I pray thee Lord my toys to break
So none of the other kids can use em
Amen

А теперь попробуем избавиться от союза «что» в вашем переводе, это не составит большого труда, не настаиваю на этом варианте, всё на усмотрение автора:

Можно так:

"Запомните, ребята, впредь
Мои игрушки брать не сметь."

Слово «запомните» добавляет оттенок взрослой назидательности, а перестановка местоимения «мой» убирает ненужную инверсию.

Возможен и другой вариант:

"Девчонки и мальчишки,, впредь
Мои игрушки брать не сметь."

Так ближе к авторскому тексту.

С пожеланием творческих находок ;)

P.S.

Позже напишу о другом вашем переводе про летний сон, там тоже всё легко корректируется

Молодцы-остряки оба! Поздравляю с тем, что этот год заканчивается и желаю творческого рвения в году наступающем!

Спасибо от нас с Тошечкой.

Спасибо, Александр Владимирович! Исправила. И Вас с Тошиком ) с наступающим Новым Годом. 

Дата и время: 31.12.2021, 18:12:27

С Наступающим! Здоровья, радости, творчества!

Премилые дамы! Ольга Федоровна - она БерГГольц.
С наступающим Новым Годом.

Спасибо, Елена!
На мой взгляд, "very proud" - это и есть серьёзный и очень важный)
Что касается комментариев Наталии, то судя по ним, она слегка забронзовела и считает, что всё, изреченное ей, есть истина в последней инстанции, а это далеко не так.

Спасибо за пронзительность.

Здесь у меня это чтоб все-таки относится к наречию без спроса. Это немного меняет картину...



Пёрт, Ваш вариант очень хороший. Но, слово серьёзным, кмк,  здесь лишнее.  
Этот маленький мальчик и так уже серьезный, он просто слабый и не может ничего сказать другим, и они с ним совершенно не считаются. 


Наташа, спасибо. Верные, хорошие замечания. Я согласна, что это выглядит и звучит немного коряво. Я постараюсь исправить. Пока ничего в голову не приходит. 

Спасибо, Аркадий, за комментарий!
Краткость, ёмкость и верность - всегда на совести автора оригинала! А на нашу долю выпадают все мучительные поиски адекватной передачи смысла, духа и поэтичности исходного текста.
Здоровья и счастья всем Вашим близким. А Вам ещё и творческих мук!
С Наступающим Новым!
С уважением,
Валентин

Дата и время: 31.12.2021, 09:36:43

Не без Вашего участия, Сергей. 
С наступающим, взаимно! Всех благ, радостей, здоровья!

редколлегия? где?

Ах да, редколлегия в Вашем лице поработала. Но я говорила о втором варианте.