192019, Санкт-Петербург, ул. Хрустальная, 18, офис 412
Сopyright © 2001 - 2024
Литературный портал Поэзия.ру. В сети с 2001 года.
Права на опубликованные произведения принадлежат их авторам.
В оформлении использованы портреты работы Ю.Анненкова:
Б.Пастернак, А.Ахматова, В.Ходасевич, Г.Иванов
85998
144263
831
Комментарии
Тема: Re: Re: Re: Re: Когда земля моя окоченела Наташа Корн
Автор Наташа Корн
Дата: 06-08-2024 | 15:38:14
Ну что Вы, Владимир). Извиняться не за что. Я та ещё штучка - могу довести любого). Но не нарочно. А стихи, образы и прочее - это, как сказала одна поэт - всего лишь способ выжить. Спасибо Вам за такие добрые слова.
Тема: Re: Re: Лу Ю «Питаясь пастушьей травой» Алёна Алексеева
Автор Алёна Алексеева
Дата: 06-08-2024 | 15:34:26
спасибо, Геннадий, а я теперь жду весны, чтобы сварить попробовать супчик с этой сладкой пастушьей сумкой :)
из 9000 стихов и песен у автора более 100 стишков посвящены еде, есть, к чему стремиться.
да, пища хоть и бедная, но на самом деле здоровая, а вот что примерно подавали на императорском приеме, из записок Лу Ю: В зале Цзиин на пиршестве для послов из царства Цзинь было девять блюд: первое – мясо с солеными ростками черной фасоли, второе – жареные мясные пельмени с двойной начинкой, третье – лотосовый пирог с бараньим мясом на кости, четвертое – кунжутные лепешки со свининой, пятое – булочки в виде краба с разными мясными начинками, шестое – блюдо в виде черепахи, седьмое – бобовая лапша с цветами жасмина, восьмое – блюдо в виде акулы, девятое – жидкий рис с фасолевыми ростками, маринованной рыбой, тыквой и имбирем. Из десертов: булочки с финиками, булочки с мармеладом, рисовые лепешки, белые лепешки, медовые пирожки...
:)
Тема: Re: Маленький сатир Владимир Мялин
Автор Владимир Старшов
Дата: 06-08-2024 | 15:17:55
Всё замечательно хорошо, дорогой Владимир! И статуэтки, и мистическое забегание в прошлое с ожиданием Моцарта, и - маленький сатир в придачу, чёрт знает какой прелестный!
Тема: Re: Re: У ювелира в руках ремесло... Аркадий Шляпинтох
Автор Аркадий Шляпинтох
Дата: 06-08-2024 | 15:15:00
Спасибо, Екатерина! Ювелир – сборный образ. В папиных воспоминаниях о местечке, где он родился и вырос постоянно упоминались люди, обладавшие различными умениями: портные, скорняки, сапожники, кузнецы… и обычно это сопровождалось эпитетами отличный, очень хороший, добросовестный… И хоть общины были достаточно обособленны, уверен, в белорусской и польской общинах были такие же матера. Мне посчастливилось вырасти среди заводчан, о которых и сейчас я могу сказать много восхищённых слов. Помню многие имена и фамилии. Белорусские, русские, польские, украинские, еврейские… Да, это было уже другое время. Но машины были только помощниками человеку. Основное – это был человек, умеющий руками, или с помощью машины, сотворить чудо. Сейчас это не так заметно. Человек-волшебник создаёт чудо машины, которое, казалось бы, сами творят чудеса. Но это всё человек. Вызывает удивление, когда в семье, где нет музыкантов или художников ребёнок вдруг начинает рисовать или напевать свои мелодии. Думаю, многим знакомы такие примеры. А вот отношения между людьми меняются мало. Да, появляются законы и силы, регулирующие человеческое общежитие, но как же часто что-то заложенное??? в человека берёт верх…
Тема: Re: Re: Re: Когда земля моя окоченела Наташа Корн
Автор Владимир Старшов
Дата: 06-08-2024 | 14:54:26
Наталья, очень жалею, что огорчил Вас нечаянно, извините меня, пожалуйста и ради бога. Я знаю, что Вы не умеете о себе выдумывать, что не нуждаетесь в этом.
Ваша поэзия правдивая и болевая, у Вас редкий дар лирического слова, которое можно назвать подноготным. Какие уж тут выдумки, Наталья. Я этим словом сказал о наших метаньях по образам и фантазиям, когда мы хотим сказать как можно честнее о себе. В этом смысле это выдумки, но они бывают дороже фактов и простой реальности. У меня ведь такое же несчастное свойство - добывать лирику напрямую из собственной, какая уж есть, души, посылая подальше всяческого лирического героя. Разница между мной и Вами в том, что Вы гораздо смелее, как это ни обидно мужчине. Но я, может быть, ещё наверстаю, разворошу загашники. Что касается Ваших горе-щутников, то Вы их реально хорОните самим фактом своей человеческой и поэтической недосягаемости. Надеюсь, недоразумение отменено. Больше поэтов сердцем не праздных, но, всё же, при этом - не безобразных!
Тема: Re: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Молодёжь Романьи Косиченко Бр
Автор Косиченко Бр
Дата: 06-08-2024 | 13:36:39
Там нет и карусели, и карамели, и борделя...
Зато есть т.н. "утешитель" - лицо, сопровождающее на смертную казнь, и есть окружной "президент" - полицмейстер района, заправляющий штатом сбиров и "шнырей"... Ложка мёда - действительно, примерно сохранённая игра слов, присутствующая у Белли...
Спасибо, Ирина Ивановна!
Тема: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Молодёжь Романьи Косиченко Бр
Автор Ирина Бараль
Дата: 06-08-2024 | 12:35:50
В этом переводе мне нравится игра слов в финале "горят желаньем - в пекло". Но каты и шныри - это та ложка дегтя, которая портит эту бочку меда. К тому же и нет этих персонажей у Белли, которого Вы, уж извините, как поэта любите все-таки меньше, чем себя как переводчика.
Тема: Re: Re: Re: Re: «... Свеченью Сил не ведомо сомненье ...» Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °
Автор Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °
Дата: 06-08-2024 | 11:37:51
Э-э-э, батенька... - а как же карт-бланш? - "Экспериментируйте, я не в обиде..." - Первое слово дороже второго! Чтения остаются в силе.
)
пс
Сергей, на поверку (по окончании редактирования) обнаружила, что да. Вы правы, педалировать сегодня эту вещь не стоит. Тем более, что тексты - ваши, звучат здесь плотно и без педали: воистину "классика классик", как ни крути!)
...назвала этот опус "контрадиции" и включила в книгу №28 - НЕОТУНДРА, при этом вспомнила вашу прошлогоднюю же находку про "Место силы"... (!) - и ... прикарманила, - красуется шапкой на другой главе.
Тема: Re: Re: Лоик Шерали. Дитя гор. (Фарзанди кӯҳсор, пер. с таджикского) Vir Varius
Автор Vir Varius
Дата: 06-08-2024 | 11:36:06
"И увижу я Землю" мне тоже нравится, это звучит как констатация факта в будущем, а не только желание. Тем более, в оригинале у автора "Увижу мир глазами цветов".
Тема: Re: Re: как оборотень Игнат Колесник
Автор Игнат Колесник
Дата: 06-08-2024 | 11:24:29
спасибо, Екатерина!
и сам думал над вариантом "буду я"
но мысленно приземлил героиню "не кажи гоп, пока не перепрыгнешь"
хотя общий категоричный тон стишка действительно именно к "буду я" подталкивает
наверное, все же исправлю)
Тема: Re: Re: Тебе твердят, что не стоит свеч Александр Воробьёв (Шурале)
Автор Александр Воробьёв (Шурале)
Дата: 06-08-2024 | 11:17:23
Спасибо, Екатерина, очень приятно.
Тема: Re: Re: Кругозор. Трехстишие Елизавета Дейк
Автор Елизавета Дейк
Дата: 06-08-2024 | 09:57:06
Ошибочно себе отправила))
Тема: Re: Re: Кругозор. Трехстишие Елизавета Дейк
Автор Елизавета Дейк
Дата: 06-08-2024 | 09:56:35
Тоже вариант. Спасибо за улыбку. Удачи)
Тема: Re: Re: Re: «... Свеченью Сил не ведомо сомненье ...» Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °
Автор Сергей Погодаев
Дата: 06-08-2024 | 09:38:00
Нина! Я восхищаюсь бескорыстной жертвенностью Вашего творчества, но Вы уж меня к нему не прилепляйте - моё эго вполне устраивает роль рядового читателя. Я просто иногда подаю реплики, тоже совершенно бескорыстно.
Тема: Re: У ювелира в руках ремесло... Аркадий Шляпинтох
Автор Екатерина Камаева
Дата: 06-08-2024 | 09:25:34
Вернулась к этому стихотворению, Аркадий. Не отпустило со вчерашнего дня. Очень тонко и психологично и образ главного героя, и общий сюжетный образ выписаны. Ювелир - он, в общем, кузнец. Что-то хорошее людям куёт. А кузнец - он же шаман. Одно из трёх возможных проявлений этого дара. Поэтому у него все и ладится. А себе помогать всегда было сложно.
Спасибо Вам за такие стихи!
Тема: Re: как оборотень Игнат Колесник
Автор Екатерина Камаева
Дата: 06-08-2024 | 08:37:32
Впечатлена...
В третьей строке снизу ради большей непреложности вместо "можно быть" сказалось "буду я".
Тема: Re: Тебе твердят, что не стоит свеч Александр Воробьёв (Шурале)
Автор Екатерина Камаева
Дата: 06-08-2024 | 08:32:12
Очень нравится.
Тема: Re: Re: Галя Екатерина Камаева
Автор Екатерина Камаева
Дата: 06-08-2024 | 08:28:48
Спасибо, Геннадий!
Тема: Re: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Кровать Косиченко Бр
Автор Косиченко Бр
Дата: 06-08-2024 | 07:08:18
Здравствуйте, Ирина Ивановна!
Я не избегаю сознательно гладкописи, а очень даже часто её при случае использую. Спондей, "шероховатости"? Нет, конечно... Поскольку практически все сонеты Белли - прямая речь, я стремлюсь к тому, чтобы и в переводе звучание было близко к естественной речи (нередко даже слегка театрализованной); на том же условном спондее можно сделать "краcноречивую" полупаузу, зевнуть, вздохнуть, икнуть и т.п....
Спасибо!
Тема: Re: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Кровать Косиченко Бр
Автор Косиченко Бр
Дата: 06-08-2024 | 06:57:16
Алёна, привет!
Будем считать энту паву подвидом павлиньего глаза!
Спасибо!
Тема: Re: Re: «... Свеченью Сил не ведомо сомненье ...» Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °
Автор Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °
Дата: 06-08-2024 | 06:04:48
Ой... Ох... )
Чё делать?
"Аргонавты" - как образный эквивалент "бригАнтам", - по-моему, очень даже уместны и органичны ("неба синего герб, / бога Солнца серп, / полиса муз Арго!"/; что же до "классики классик" жанра, то я давно заметила, что у нашего жанра их, "классик", не меньше, чем у науки гитик, - ведь у каждого здесь Автора - свой класс и своя классика жанра. Наша школярская Игра Поэзий - бриАнтское полифоническое бытие необъятностей* - это на сегодня не один только ВЕЛИМИФ с Хлебниковым /-Дружок, за что? Родной, постой! = Храм Выстрелов в груди... - Смерть будущего / - но - и шыршэ и глыбжэ.. - тут уже целый АРГОМУЗ /Аранжировка... и Мосты.../ - стиль, определяемый Владимиром Петровичем как ВСЕПОЭЗИЯ и ... ВСЕИНДИВИДУАЛЬНОСТЬ ("мерцающая иногда сквозь все непохожести...")
Как не припомнить ПОГОДАЕВСКИЕ ЧТЕНИЯ (Карту Глубин и всё-всё-всё...)
Быть может, третье-то коленце Свеченью Сил провести как "Мы - Аргонавты... КНИГА КНИГ (погодаевские прочтения)...
?
Или Погодаевские чтения - отдельной публикацией?
пс. ДОБАВЛЕНО. И то, и другое.
Ах...
Хороши !))
?
--
* Вл. Старшов
Тема: Re: Re: Re: Чертовщинка Наташа Корн
Автор Владимир Мялин
Дата: 06-08-2024 | 05:02:48
Никуда они не денутся). Для поэзии нет прошедшего времени).
Тема: Re: «... Свеченью Сил не ведомо сомненье ...» Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °
Автор Сергей Погодаев
Дата: 06-08-2024 | 03:49:13
Нина! А что если добавить третью часть - классику классик: "Мы - Буквари, мы - Словари, мы - Аргонавты"?
Тема: Re: Кругозор. Трехстишие Елизавета Дейк
Автор Сергей Погодаев
Дата: 06-08-2024 | 03:33:55
А может быть так: "Кричит кузнец из зарослей лаванды - он пьян, всё фиолетово ему."?
Тема: Re: Лоик Шерали. Дитя гор. (Фарзанди кӯҳсор, пер. с таджикского) Vir Varius
Автор Ирина Бараль
Дата: 06-08-2024 | 02:33:13
Приветствую, Вир. Хорошее стихотворение, мне напомнило одно из стихотворений Р.Сервиса, в нем созвучно стремление автора к единению с природой на склоне лет. А не хочешь ли заменить "слова песни" на "песнопенья", чтобы избавиться от спондея? И еще бы я предложила заменить "И смогу видеть мир я" на "И увижу я Землю... (увижу весь мир я...)"
Тема: Re: Из сборника "Новые газели" (стих 4) (Август фон Платен) Олег А. Радченко
Автор Ирина Бараль
Дата: 06-08-2024 | 02:15:19
Здравствуйте, Олег. Мне понравился перевод, но заключительная строка остается темна - ей явственно не хватает вступительного "не будь" (мое бедное сердце решетом).
Тема: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Кровать Косиченко Бр
Автор Ирина Бараль
Дата: 06-08-2024 | 01:59:39
Здравствуйте, Александр. Этот перевод отнесла бы к удачным, но с самого начала при чтении возник вопрос: почему Вы идете по пути спондея? Избегаете "гладкописи" в ее специфическом понимании и стремитесь передать нарочитые шероховатости оригинала? Так их там нет: Oh bbenedetto chi ha inventato er letto! Почему бы, например, не воспользоваться возможностью передать созвучия внутри строки (benedetto/ letto), к примеру, так:
О славен будь кто изобрел кровать! Ради буквального benedetto? Интересен ход Вашей мысли.
То же и последняя строка первого терцета: в оригинале она не подпрыгивает на ухабах. Вариант "Но можно вдоволь спать, хлебнув воды" Вас бы не устроил?
Тема: Re: Re: Re: О. Уайльд. Утреннее впечатление Ида Лабен
Автор Ида Лабен
Дата: 05-08-2024 | 21:08:52
Пока что, прочитав комментарии, могу сказать, что менять "пузырь" на "шар" совсем не хочется. Хотя там это сделать нетрудно. "Пузырь" - неизбитый образ, в чем-то немного гротескный, а "шар" - совершенно нейтральный, не бросающийся в глаза.
Буду изучать дальше.))
Очень Вам признательна, Сергей!
Тема: Re: Re: О. Уайльд. Утреннее впечатление Ида Лабен
Автор Ида Лабен
Дата: 05-08-2024 | 20:52:40
Большое спасибо, Сергей! Я обязательно посмотрю комментарии на Ваш перевод.
Тема: Re: О. Уайльд. Утреннее впечатление Ида Лабен
Автор Сергей Шестаков
Дата: 05-08-2024 | 20:34:47
Доброго вечера, Ида!
В начале 2000-х мне тоже довелось перевести это замечательное стихотворение: https://poezia.ru/works/18430
Его даже в Избранное включили... 😀
Там не сохранились мои ответы на комментарии, но и самих комментариев достаточно, чтобы помочь Вам усовершенствовать свой перевод (если, конечно, Вы хотите над ним поработать).
И вот ещё комментарии к моему переводу, которые могут Вам помочь: https://stihi.ru/2003/09/18-258
Удачи!
С уважением,
СШ