Комментарии

Действительно, некоторые переводы отлеживаются годами, а созревшие так и рвутся на растерзание критиков, да где их взять теперь? Разные школы переводов, отсюда разное к ним отношение.

Упомянутый текст Рильке довольно простой. На первый взгляд, и эта вещица Геррика тоже, хотя для двух строк в ней подводных камней предостаточно, начиная с заголовка. Почему понадобилось два слова, наверное, неспроста? Такое впечатление, что в нем есть какой-то контекст, уловить который пока не удается.

Прекрасное продолжение, Игнат!

''и в твои сны, почти не просыпаясь
вхожу, между миров стирая грань''
  !!! Это я пытаюсь помочь Вам продолжить тему. )) Удачи! Спасибо за поэзию!


Упс… Я же и говорю – склероз! Не то стихотворение в цикл поставил. )) Кажется, где-то встречал:  ''Несчастные в любви становятся философами. Счастливые – поэтами.'' А если бушуют страсти и всё меняется? Когда любовные  страсти зашкаливают, так хорошо уединиться, признаться в любви природе. Ну, и, конечно, пофилософствовать. Дать страстям поутихнуть, набраться мужества и сил и снова в бой! Спасибо, Алёна!

Тема: Re: Re: угол падения Игнат Колесник

Автор Игнат Колесник

Дата: 10-08-2024 | 15:00:34

Вам спасибо, Аркадий!
Ваши добрые слова помогли зеркальный сонет к этому присвинячить
мне будет очень приятно, если продолжение прочитаете
Поэзия.ру - Игнат Колесник - равен углу отражения

Днём ты тепла, щедра на ласки.

В ночи - ты зябка и строга.

Меняешь вечно лица-маски…

То, разметав нарядов краски,

вдруг, обнажишься донага.


-- это же о любви к... природе, Аркадий, 

и это чудесно! но разве любовь к природе уходит? ну да, иногда мы на нее злимся, когда она злится на нас, иногда забываем о ней в заботах и беготне. но это же все временно, а любовь навсегда, какая бы ни была, как часть души, или сама душа. замечательный, можно сказать, философский цикл, like, 

:)

Тема: Re: 45-тая Алексей Кулешин

Автор О. Бедный-Горький

Дата: 10-08-2024 | 14:23:58

А до финала — только шаг,
Всё нотной грамоте покорно...
но время, наш заклятый враг
стремит свой умысел
упорно...

Наш ответ Чемберлене-сан? Замечательное хулиганство! Браво! 

Я поставила минус. Прочла статью полностью. Я не знала Евгения, не читала его стихов. У меня нет причин сомневаться в правдивости автора статьи. И да - для меня дики описываемые ситуации и поступки. Но... человек умер...какой бы он ни был - он человек, его мама родила... 
Говорят - о мёртвых или ничего, или только хорошее, или только правду. А я вот считаю, что ничего не нужно о них. Им всё  равно, а мне - нет. 
А статья написана живо и красочно. Только зачем 

Спасибо, Екатерина! Накопилось разного, а со временем как-то не очень. Вот и собираю в небольшие тематические циклы. Есть, кажется, парочка переводов себя, любимого. Попробую отыскать. Но переводить себя мне как-то скучновато. Да и смысла особенного не вижу. Стихи на английском - давняя тема. Жизнь забавно устроенна. Сперва торопишься, хочется всё успеть, попробовать. Потом начинаешь разгребать "напробованное".)) Ещё раз спасибо за  внимание и щедрость на слова поддержки.

СпасиБо, Валерий!
Вашего Рильке судить не берусь. Евгений Витковский ещё в 2003 году под моим недопереводом "Одиночества" дал понять, что Рильке не мой поэт. Нашим "немцам" будет сподручнее...
С бу, 
СШ 

Здравствуйте, Екатерина!
Рад Вашему визиту. Такой вариант был сначала, но возможный вопросительный знак, пусть и логический, мог перегрузить строфу, вопросительную в финале, по-моему. В общем, склонился к просторечной форме.
спасибо и рад Вам!

Коли король ведет вещей просчет,

Ему не страшен никакой просчет.

(На ход c2, он ходит, конь е5, -

Коварный план, такой не разгадать!)

Порой, играет свита короля,

Пока печет им пекарь кренделя...

Но как играть, коли не знаешь нот?

Так попадают, иногда, в цейтнот.

Аркадий, спасибо! Это его таёжно-партийное прозвище. Даже история за ним есть. Соглашусь, на современного Дерсу походит) А на мой дилетантский взгляд - любой, кто в живой близости тайги вырос и живёт - немного Дерсу) 

Здравствуйте, Владимир. Очень милые строки.
Только показалось, что само по себе "не запрети" из-за отрицания требует уточнения (например, ты только не запрети), либо другой формы или вида. Решать Вам, но на всякий случай предложу "кто же запретит". 

Аркадий, очень... Третье так очень-очень. И немного печальный юмор последних строк четвёртого отлично вписался в общую картину. Даже жалко, что они циклом. Каждое богато.
Спасибо!
p/s А Вы думали поэтически переводить собственные тексты на английском?

Nächtens will ich mit dem Engel reden,

ob er meine Augen anerkennt.

Wenn er plötzlich fragte: Schaust du Eden?

Und ich müßte sagen: Eden brennt


Meinen Mund will ich zu ihm erheben,

hart wie einer, welcher nicht begehrt.

Und der Engel spräche: Ahnst du Leben?

Und ich müßte sagen: Leben zehrt


Wenn er jene Freude in mir fände,

die in seinem Geiste ewig wird, –

und er hübe sie in seine Hände,

und ich müßte sagen: Freude irrt



24.08.24 вариант:

Радость, он, найди во мне, на диво,

ту, с которой вечность он постиг, -

и, с ней руки вскинет он правдиво,

и мой долг сказать: Вся радость - миг


31.08.24 так же изменения в английской версии, ранее было:

If he finds that joy in me that nicely

his eternal soul could celebrate, -

he would raise his hands with it precisely,

I should answer: Joy is falsy state  

10.09.24 так же изменения в английской версии, ранее было:

If he finds some joy in my creation,

which eternal soul will not forsake -

he will raise his hands in selebration,

I should answer: Joy is a mistake  

''и рук твоих незавершенный жест''… Прекрасное стихотворение, Игнат! Спасибо!

Тема: Re: Re: панорама Николай Горячев

Автор Николай Горячев

Дата: 09-08-2024 | 11:13:33

Спасибо большое за отзыв.

Спасибо! Хорошая мысль. Было бы обидно забыть.


Стало симпатичнее! ))


Согласен, Владимир! Не совсем… Спасибо за улыбку! ))


''на раз читает тайгу и объясняет её на пальцах''… Притягательный персонаж, этот Ваш Скиф, Екатерина! Славно иметь такого друга. Чем-то похож на Дерсу. Удачи в ваших путешествиях. Спасибо.


Здравствуйте, Аркадий!
Спасибо, рад Вам!
Нет, надо иначе, наверно. 

Здравствуйте, Владимир! Симпатичный этюд. М.б. ''Запер бы я лето''? Очень субъективно.

Кто нанёс на сердце рану…
Валерианы, валерианы!

Замечательно, Аркадий, пусть даже и не совсем детское. 

В ближайшее время поставлю. 

Прекрасно, спасибо!
Так же затерялись в сети чудесные переводы из Р. Блая, где «сегодня в городе весна, и вряд ли вы его найдете», и польские, одно из Ивашкевича про волка в деревне и другое более современное, обращение к покойному товарищу.

Отыскал! И ставлю на ленту. :)

Не открывается, Сергей.
Если это отсыл к Зазеркалью - тогда всякая реальность нашего пиксельного мира - чья-то игра, не более..
От  кэрроловских ломких миров сразу вспоминается вводная -
Понимать меня не обязательно. Обязательно любить и кормить вовремя. Ещё эта - ..всё равно - куда идти.
Куда -нибудь обязательно придёшь.. У нас пустые рекламные щитки в подземке этим обклеены.
Да много чего вспоминается. Бармаглот у меня был Бракалюкой..
https://poezia.ru/works/144204
Думаем...

Сергей, как бы ужасно это не звучало, как бы мерзко не выглядело - это их выбор! Можно бесконечно рассуждать о причинах выбора. Рассуждать о социальных условиях ставшими причиной такого выбора... Это их выбор. Окружающие могут только дистанцироваться, но помочь - увы... Могут попытаться изолировать детей парочки, но где гарантия, что в приюте дети не лишатся тех крох любви, которые они, может быть, имеют. Помочь человек может только сам себе. Только сам. Можем ли мы судить, что они несчастливы? Может быть это и есть их счастье? Ужасное для взгляда со стороны, но это их выбор. Написано талантливо. Затронута очень важная и серьёзная тема. Спасибо!