Мало, что смыслю в танцах. Мне видится селекцией - взять то и это, и это.. И выдать за оригинал. Красиво, конечно, получилось... Уходящий праздник... Красиво, Катя. Идея и воплощение - сенсуальной памяти разлуки.
– протекала некогда по не святой ещё Руси болотистая речонка Мозгва, и вот поставили на ней сельцо, которое со введением повсеместно святости и превратилось в город Москва... а ведь имеющий место вариант произношения слова Мозгва – вообще Мозгля... вот и прикиньте последствия... хорошо что науки, в том числе топонимика, (ономастика) не стоят на месте, развиваются...
Ольга, доброе утро! Спасибо) Кизомба медленная, если с т.н. карибской классикой сравнивать. Но контакт более тесный. И вообще что-то в ней есть не от мира сего.
Доброго времени, Алёна. Я это не показывал. Рита... Да, долго объяснять... Вот самая известная цитата о ней - от Довлатова.
"Когда-то я был секретарем Веры Пановой. Однажды Вера Фёдоровна спросила:
— У кого, по-вашему, самый лучший русский язык?
Наверно, я должен был ответить — у вас. Но я сказал:
— У Риты Ковалёвой.
— Что за Ковалёва?
— Райт.
— Переводчица Фолкнера, что ли?
— Фолкнера, Сэлинджера, Воннегута.
— Значит, Воннегут звучит по-русски лучше, чем Федин?
— Без всякого сомнения..." Обычно не дописывают - Панова скажет - Это ужасно. (Я видел в детстве Панову - точно видел - совсем не помню)... Почему - ужасно. Суть не в том, что переводчик превосходит оригинал. Не в том, что сравнивается чистота языка авторов. Переводчик априори прозрачен в писанине. Рита прозрачной не была. Она была полиглотом с безупречным русским. Спродюсировала её (нашим языком) та же семейка Бриков. И Рита оказалась всем нужна. И тем, что не лажала на иностранном. И абсолютом русского. Маршак не знал - как переводить шекспировский сонет, чтобы перевод принял Главный. Он ходил к Рите - Рита знала. Знала, что гармонический перевод Сталину понравится. Штука в том, что и другие ребята тоже хотели быть соколами - получать премии и печаться миллионными тиражами. И очень многие на это повелись. И до сих пор - такой перевод в тренде. А сама Рита хотела переводить американцев - точнее - хотела жить свободно и обеспеченно. Т.е. такие ребята, как Маршак, ей тоже были нужны. Отсебятина, пренебрежение авторским стилем и т.д. и т.п. - всё это расцвело в то время. Собственно, и большая грамотность Маршака - это миф. Лажал, как все. И даже анекдотически. Рита была нужна. Она не была публична. Не была светской красавицей. Просто красавицей - не была. Дело знала...Забыл сказать - даже в стишке "Дом, который..." - в оригинале, например, нет синицы-пшеницы- есть мышь, пожирающая солод, понятно - для чего сложенный... Маршак сделал несколько вариантов - знаем мы синицу. Это и есть Рита. Американцы доверяли ей абсолютно. Гонорары были царские. А если проскальзывала левизна детской болезни - довольны были все. И власть тоже. Если кратенько... О ней написано много. Рита Райт - она понятно - для какого рынка сложившегося синдиката перевода туды-сюды. Моё отношение... Да нормальное. Приходишь в мир, который уже есть. И разбираешься понемногу. Мы все учились понемногу - чему-нибудь и как-нибудь... Вот - гений. А теперь что нам втирают - Мы все учились переводу на семинарах разных школ... (пока Игорь не слышит). Ну, против гения - какой ты профессор... То же и с грамотой - ...без грамматической ошибки я русской речи не люблю... Высоцкий это понимал.. Актёр - наблюдения, этюды... Быстро стал народным. Профессура так не сможет - бремя знаний. Я к чему - право на лажать - это часть свободы. Без этого никак. И грамотности сие не отрицает и не умаляет. Я ко всему отношусь нормально. Главное в игре - общие правила. Я не выгружался, Алёна. Я не считаю это своей проблемой... Я не семинарист Витковского - он мне никто. Как и я ему. В праве на мнение никому не отказано. Но дело даже не в этом. Неудобно со мной - я выйду. Для меня - не проблема. Занимайтесь иерархией - это без меня. То же и Конкурс им. Никиты Николаевича. При Никите - автор сайта ставил перевод на конкурсную страницу самостоятельно. Участвует он в состязании или не участвует - не суть. Для чего сегодня, для авторов сайта, усложнилась заявка. Для объективности оценок... Посмотрели на эту объективность. Я пару раз попросил ребятню оформить заявку - больше не буду. А текст - особенно знакомый текст знакомого Автора - в любое время, в любом месте... Не нужно память усложнять посредничеством. Память - это сохранить всё хорошее, что было при Никите. Уж так я думаю. А Читатель сам решает - нужно ли ему что-то знать. Внучку я уже не напрягаю. Потому что напрягал дочку. А чтение - потребностью не стало. Такой - какая была у нас. Спасибо, Алёна. Ася Михайловна, конечно, разогнала бы веником в Детской нашу сегодняшнюю компанию детства непроходящего. Потому что - в Детской должно быть детское. Чего всем нам и желаю.
Боюсь, мы уйдем в такие дкбри, что комментами не обойдемся. Во-первых, язык делает История, развитие общества. Поэты, да не все, а исключитедьные личности, могут влиять на язык, меняя его историю. Но обычные стихослагатели либо следуют нормам, если профессионалы, либо пишут через пень колоду, если дилетанты. Во-вторых, я плохо отношусь к актуальной поэзии и дешевому новаторству. Но это разговор сложный и долгий
Повторюсь, уважаемый Сергей, что вопрос не простой. Во-первых, благозвучность языка каждый (ну, почти...) понимает по-своему, в своем привычном ареале. Но вот ареалы существования не должны вроде бы влиять на пон мание языка, ан влияют. Во-вторых, если убрать из поля зрения ученых-филологов, боюсь, язык перестанет быть общим явлением, а станет местом скандалов.
Спасибо, Катя. На днях закончил писать и опубликовал у нас здесь последний опус из этой серии, 90-страничные «Штрихи к портрету г-на Л.» К концу года, наверное, выпущу сборник этих статей, потому что в этом году у Лунна два юбилея: 205 со дня рождения и 130 со дня смерти, а его биография по сей день никем не написана.
Уважаемые коллеги! Очень интересный вопрос задала Алена, и он не такой простой. У Есенина именно коростЕли, а вот современные словари дают форму коростелИ. Дело в том, кмк, что информационное поле языка шире, чем определяемое словарно. Не всякое слово, кем-то где-то употребленное, легитимно. Нужно быть Есениным или хотя бы знатоком народных говоров, чтобы легитимизировать отклонение от словарного стандарта. Хотя приведенные Аленой стихи - качественная поэзия, но их автора я не знаю Увы.
Здравствуйте, Мария! Всегда с удовольствием присоединяюсь к Вашим с Владиславом историям
с картинами. Можно сказать, как заправский вампир, подпитываюсь.)) С
нетерпением, но терпеливо жду новой акварели. А карта Мвжмирья, да ещё
подводного – это круто! Удачи! Не заплутайте. ))
Здравствуйте, Владислав! Спасибо! Мы здесь все вольно, или невольно в теме.
)) Русалочья тема почти сказочная. А сказки – это наше всё. Замечательные песни
моих любимых авторов.
К омментарии
Мало, что смыслю в танцах.
Мне видится селекцией - взять то и это, и это..
И выдать за оригинал.
Красиво, конечно, получилось... Уходящий праздник...
Красиво, Катя. Идея и воплощение - сенсуальной памяти разлуки.
Доброго дня, Катя.
https://yandex.ru/video/preview/16352121716309189275
Кизомба?...
Доброго дня, Александр!
Hymen, O Hymen – "я возьму своё там, где я увижу своё".😁
СпасиБо! 🙏
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ
Добрый день, Сергей!
Местами напоминает эпиталаму Манлию и Юнии Катулла
– протекала некогда по не святой ещё Руси болотистая речонка Мозгва, и вот поставили на ней сельцо, которое со введением повсеместно святости и превратилось в город Москва... а ведь имеющий место вариант произношения слова Мозгва – вообще Мозгля... вот и прикиньте последствия... хорошо что науки, в том числе топонимика, (ономастика) не стоят на месте, развиваются...
И Вам спасибо, Кира. Человек, любящий этот город - друг моей душе априори.
Спасибо, Наташа!
– прости за горе от ума
не я же в этом виноват,
что от одной лишь из палат
ты ключик выбрала сама.
способнее гораздо двум
с тобой мы вместе неспроста
собою мой питает ум
твоя любовь и красота.
надеюсь к детям перейдёт
что мы имеем – ты и я,
но только б не наоборот
твой ум и красота
моя!..
Ольга, доброе утро!
Спасибо)
Кизомба медленная, если с т.н. карибской классикой сравнивать. Но контакт более тесный. И вообще что-то в ней есть не от мира сего.
Так что там за вновь открывшийся факт про Мартын Мартыновича? Как его - на самом деле - звали?
Сильно сказано
Рита... Да, долго объяснять... Вот самая известная цитата о ней - от Довлатова.
Обычно не дописывают - Панова скажет - Это ужасно. (Я видел в детстве Панову - точно видел - совсем не помню)...
Почему - ужасно. Суть не в том, что переводчик превосходит оригинал. Не в том, что сравнивается чистота языка авторов. Переводчик априори прозрачен в писанине.
Рита прозрачной не была. Она была полиглотом с безупречным русским. Спродюсировала её (нашим языком) та же семейка Бриков. И Рита оказалась всем нужна. И тем, что не лажала на иностранном.
И абсолютом русского.
Маршак не знал - как переводить шекспировский сонет, чтобы перевод принял Главный. Он ходил к Рите - Рита знала. Знала, что гармонический перевод Сталину понравится. Штука в том, что и другие ребята тоже хотели быть соколами - получать премии и печаться миллионными тиражами.
И очень многие на это повелись. И до сих пор - такой перевод в тренде.
А сама Рита хотела переводить американцев - точнее - хотела жить свободно и обеспеченно.
Т.е. такие ребята, как Маршак, ей тоже были нужны.
Отсебятина, пренебрежение авторским стилем и т.д. и т.п. - всё это расцвело в то время.
Собственно, и большая грамотность Маршака - это миф. Лажал, как все. И даже анекдотически.
Рита была нужна. Она не была публична. Не была светской красавицей. Просто красавицей - не была.
Дело знала...Забыл сказать - даже в стишке "Дом, который..." - в оригинале, например, нет синицы-пшеницы- есть мышь, пожирающая солод, понятно - для чего сложенный...
Маршак сделал несколько вариантов - знаем мы синицу. Это и есть Рита. Американцы доверяли ей абсолютно. Гонорары были царские. А если проскальзывала левизна детской болезни - довольны были все. И власть тоже.
Если кратенько... О ней написано много.
Рита Райт - она понятно - для какого рынка сложившегося синдиката перевода туды-сюды.
Моё отношение... Да нормальное. Приходишь в мир, который уже есть. И разбираешься понемногу.
Мы все учились понемногу -
чему-нибудь и как-нибудь... Вот - гений.
А теперь что нам втирают -
Мы все учились переводу
на семинарах разных школ... (пока Игорь не слышит).
Ну, против гения - какой ты профессор...
То же и с грамотой -
...без грамматической ошибки
я русской речи не люблю...
Высоцкий это понимал.. Актёр - наблюдения, этюды... Быстро стал народным.
Профессура так не сможет - бремя знаний.
Я к чему - право на лажать - это часть свободы.
Без этого никак. И грамотности сие не отрицает и не умаляет.
Я ко всему отношусь нормально. Главное в игре - общие правила.
Я не выгружался, Алёна. Я не считаю это своей проблемой... Я не семинарист Витковского - он мне никто. Как и я ему. В праве на мнение никому не отказано. Но дело даже не в этом.
Неудобно со мной - я выйду. Для меня - не проблема.
Занимайтесь иерархией - это без меня.
То же и Конкурс им. Никиты Николаевича.
При Никите - автор сайта ставил перевод на конкурсную страницу самостоятельно.
Участвует он в состязании или не участвует - не суть.
Для чего сегодня, для авторов сайта, усложнилась заявка. Для объективности оценок...
Посмотрели на эту объективность.
Я пару раз попросил ребятню оформить заявку - больше не буду. А текст - особенно знакомый текст знакомого Автора - в любое время, в любом месте...
Не нужно память усложнять посредничеством.
Память - это сохранить всё хорошее, что было при Никите. Уж так я думаю.
А Читатель сам решает - нужно ли ему что-то знать. Внучку я уже не напрягаю. Потому что напрягал дочку. А чтение - потребностью не стало.
Такой - какая была у нас.
Спасибо, Алёна.
Ася Михайловна, конечно, разогнала бы веником в Детской нашу сегодняшнюю компанию детства непроходящего.
Потому что - в Детской должно быть детское.
Чего всем нам и желаю.
Уважаемый Игорь! В дебри не пойдём... КоростелИ на Нерли того не стоят... Всех благ! Рад был слышать!
и выплывая из пучины
иона в чреве субмарины
воззвал в глухую духоту
о боже сил, держатель света
зачем взыскующих ответа
ты погружаешь в темноту
да эти самые педали
мы их в бреду в гробу видали...)
Боюсь, мы уйдем в такие дкбри, что комментами не обойдемся. Во-первых, язык делает История, развитие общества. Поэты, да не все, а исключитедьные личности, могут влиять на язык, меняя его историю. Но обычные стихослагатели либо следуют нормам, если профессионалы, либо пишут через пень колоду, если дилетанты.
Во-вторых, я плохо отношусь к актуальной поэзии и дешевому новаторству.
Но это разговор сложный и долгий
Страшно. А когда начинаешь думать дальше - ещё страшнее. И вот доходишь до того, что стараешься не думать, но сны... независимы.
Учёных убирать не будем, но поэты делают язык, и вклад их весом...))
Повторюсь, уважаемый Сергей, что вопрос не простой. Во-первых, благозвучность языка каждый (ну, почти...) понимает по-своему, в своем привычном ареале. Но вот ареалы существования не должны вроде бы влиять на пон мание языка, ан влияют.
Во-вторых, если убрать из поля зрения ученых-филологов, боюсь, язык перестанет быть общим явлением, а станет местом скандалов.
Мир Вам, Аркадий.
Да, Вы правы. Спасибо за понимание!
С уважением,
А.К.
Спасибо, Катя. На днях закончил писать и опубликовал у нас здесь последний опус из этой серии, 90-страничные «Штрихи к портрету г-на Л.» К концу года, наверное, выпущу сборник этих статей, потому что в этом году у Лунна два юбилея: 205 со дня рождения и 130 со дня смерти, а его биография по сей день никем не написана.
Я нажал правильную педаль..
Благодарю, Вячеслав.
Нина Гаврилина.
Игорь, русский язык довольно благозвучный... Зачем ломать? КоростелИ точно звучат не по-русски, думаю!
Прекрасное!
Здравствуйте, Алексей! Больно терять друзей-единомышленников. Сочувствую вашей утрате. Недавнее Ваше стихотворение ''Годовщина'', как я понимаю, посвящено вашему другу…
Уважаемые коллеги!
Очень интересный вопрос задала Алена, и он не такой простой. У Есенина именно коростЕли, а вот современные словари дают форму коростелИ. Дело в том, кмк, что информационное поле языка шире, чем определяемое словарно. Не всякое слово, кем-то где-то употребленное, легитимно. Нужно быть Есениным или хотя бы знатоком народных говоров, чтобы легитимизировать отклонение от словарного стандарта. Хотя приведенные Аленой стихи - качественная поэзия, но их автора я не знаю
Увы.
Здравствуйте, Мария! Всегда с удовольствием присоединяюсь к Вашим с Владиславом историям с картинами. Можно сказать, как заправский вампир, подпитываюсь.)) С нетерпением, но терпеливо жду новой акварели. А карта Мвжмирья, да ещё подводного – это круто! Удачи! Не заплутайте. ))
Здравствуйте, Владислав! Спасибо! Мы здесь все вольно, или невольно в теме. )) Русалочья тема почти сказочная. А сказки – это наше всё. Замечательные песни моих любимых авторов.