К омментарии

Дата и время: 11.12.2025, 13:45:35

Катенька, огромное Вам спасибо!
Вы очень живой, щедрый, эмоционально и нравственно возвышенный человек, а это особенно дорого в наше прагматичное время.
Хорошо Вы сказали о " пути огня", который так желателен среди всеобщей мороси, природной и житейской .Как-то он прошёл сквозь все три текста ещё и потому, что писала их одновременно.
Насчёт"  он был уже домашним" полностью с Вами согласна:  ни к чему это нагромождение мелких, незначащих слов.
Всегда тороплюсь и не замечаю очевидных промахов. Много забот о хлебе насущном, да и болезни одолевают.
Только иногда приходится уделить частичку времени"праздным занятиям".
Успехов Вам в жизни и творчестве, будьте такой , какая Вы есть.
 С уважением и признательностью. Вера.

Только такой поэт, как Виктор Гаврилин, способен поднять гражданскую лирику на высоту настоящей поэзии, которая входит в сердце и остаётся там, волнуя каждым словом, каждым образом. Наверное, потому, что эти слова идут от любящего свою Отчизну и неравнодушного к её боли человека.


Екатерина, спасибо! Исправляю опечатку. 
Тут, мне кажется, самое главное, поймана интонация, интонация дворянского романса, его счастливой праздности и томления, не всем нам теперь понятного). Вы поняли, спасибо!

Благодарю за столь высокий сан и поздравляю со вступлением в должность придворного софиста.

Это хорошо.
Но я думал, что Вы и "раз" в начале 2-го катрена поправите, например, так:

С большой колокольни соборной
Пробило двенадцатый раз.

Или как-то ещё...
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ

Я думаю, Алена, что структурный анализ - лингвистический, фонетический или дискуссионный - требует от материала определённой степени готовности к интерпретации. Иначе усилия теряют смысл, уступая место внесодержательным процессам.

Дата и время: 11.12.2025, 11:46:57

очень извиняюсь за встрям, вопрос действительно интересный, я поискала в сети, и вот Вики не согласна с Вами, Мария, и не находит четкого отличия между Raven и Crow : A raven is any of several large-bodied passerine bird species in the genus Corvus. These species do not form a single taxonomic group within the genus. There is no consistent distinction between crows and ravens; the two names are assigned to different species chiefly by size.
иначе говоря, ворон, конечно, не муж вороны, но брат в семье Corvus, и отличается, главным образом, размером.
что касается авторского образа, то подразумевается именно крупный представитель, по всей видимости. можно, конечно, покопаться и в мифологических истоках. возможно, у Иды есть и другие обоснования, исходящие из авторского видения в цикле.

С Вашего разрешения, уважаемый Сергей,
так и сделаю!

большое спасибо за вариант, Сергей,
в оригинале образ упорного (изо всех сил) преследования (мечт, целей, желаний) (проиллюстрированного вторым текстом), я считаю, "спотыкание" работает на этот образ. могу ошибаться :)

я считала, уважаемая Ирина Ивановна, что смысловое и образное (поэтическое) наполнение текста, художественное исполнение, как сумма приемов и изобразительных средств, не говоря уже о принципах перевода и соответствиях оригиналу -- важнее для Вас мелких погрешностей технического характера и лексического плана, я ошибалась?
если мы рассматриваем конкретную фразу, почему бы не рассмотреть ее глухо-безгласную "смычно-взрывную стену" в контексте смычно-щелевых аллитераций, ее сопровождающих, в связи с философским образом высказывания и взаимосвязи с интонационной мелодичностью трехсложного размера, как Вы это сделали в отношении предыд. текста? за что я Вам чрезвычайно признательна!

Да, сердечная благодарность, что тут ещё скажешь! За то, что Вы так умеете, за то, что всё это пишете - и выкладываете сюда, снисходите до нас, тех, кто сам так не может.. и даёте нам этот бальзам.
Лично я каждый раз после чтения просто лежу и хватаю ртом воздух, настолько это всё необъятно и, главное, непостижимо как, через что, но действенно!

Поразительно, что Виктор во втором стихотворении, ещё в разгар перестройки, предвидел распад страны!

Владимир, замечательно. И звуковая композиция, и рифмы, и финальный аккорд, разложенный, тающий в своей незавершённости...
Спасибо!

печаточка во второй строке)

Дата и время: 11.12.2025, 01:58:06

Огромное спасибо, Аркадий!!!

Дата и время: 11.12.2025, 01:55:40

Огромное спасибо, Александр, за высокую оценку!!!

Сегодня пост попался: "...больше всего в нашей жизни рофла, чуть меньше кринжа, ещё поменьше имбы, а сваги почти нет". Ну как это нет сваги?)
Спасибо, Максим!)

... Пробило двенадцать как раз. 

... стремимся-стараемся

                                             мы покорить вышину...

Дата и время: 11.12.2025, 00:06:40

Здравствуйте, Екатерина!
Как по мне успешный эксперимент.

Надеюсь мой фривольный перевод Вас не шокирует!

Тираду что послала

О чувствах в двух томах

Так долго ты писала,

Послала б сразу нах!


Двенадцать листьев целых

Изящною строкой,

Коль хочешь ближе к делу

То длинно так на кой?

:)

С уважением.

Максим.

Дата и время: 10.12.2025, 23:12:43

Екатерина, благодарю за теплые слова и оценку:)

bella belle bello Belli
devo dir non son gemelli 
e senz'occhi a questora
li aspetto un po' ancora

Спасибо, Александр! )

Дата и время: 10.12.2025, 23:06:03

Замечательное стихотворение, Максим. И по стилю, и по сути.
Спасибо!

Вы резонно заметили, Алена, что философские беседы в преобладающем большинстве случаев отвлекают внимание от вопросов исполнения конкретного перевода, которые меня как раз интересуют в первую очередь.
И я рада пояснить, почему в переводе из Миллей стык в сочетании "дождьтоска" не смущает читателя - да потому что в стихотворении преобладает аллитерация на "т": тоска-тяжка-так-тошно-кто-то..., где звук не взрывной, а приглушенный, вплетенный в гласные. Печальный ритм хорея с ударением на каждом втором слоге подготавливает слух к любым стыкам внутри строки.
А в данном случае союз "чтоб", который в обычной и поэтической речи должен фонетически "прилипать" к следующему слову, создавая легкий незаметный переход, нарушает эту норму, наталкиваясь на фонетическую "стену" взрывного "п" и, главное, ломает интонационную плавность философской строки, привлекая внимание к техническому изъяну, а не к смыслу. 

Дата и время: 10.12.2025, 22:55:20

Спасибо Вам за такие стихи, Вера.
Путь огня, включая формы, которые он принимает, заставляет предположить полисемию там, где её быть как будто и не может. Наверное, это и есть упомянутая инобытийность. Она почти всегда выглядит, как бытие. Каждое стихотворение дивно звучит. Глубоко, мощно. Эхо долгое и оглушительное...

ps На всякий случай предложу - но был уже домашним\

Дата и время: 10.12.2025, 21:42:55

Будоражащее и вместе с тем умиротворяющее стихотворение. Тьма, предупреждение тьмы, а потом все-таки горение духа во тьме, соединяющее и жизнь, и смерть. И ощущение примирения с жизнью, спокойствия и света. У Вас светлые стихи, даже когда они про холод и тьму.

Дата и время: 10.12.2025, 21:30:24

Ольга, спасибо. Мне очень приятно получить от Вас такой щедрый комментарий. Это стихотворение спустилось ко мне ночью 9 лет назад, практически разбудило меня. Я подарила его своей маленькой крестнице на Рождество. Тогда я ещё не знала, что сама ждала ребёнка)) 

Павел, благодарю вас)

Дата и время: 10.12.2025, 20:21:45

А Вам, Наденька, спасибо за волшебный комментарий! Ваши комментарии, полные доброты, и поддерживают, и вдохновляют меня!