Катенька, огромное Вам спасибо! Вы очень живой, щедрый, эмоционально и нравственно возвышенный человек, а это особенно дорого в наше прагматичное время. Хорошо Вы сказали о " пути огня", который так желателен среди всеобщей мороси, природной и житейской .Как-то он прошёл сквозь все три текста ещё и потому, что писала их одновременно. Насчёт" он был уже домашним" полностью с Вами согласна: ни к чему это нагромождение мелких, незначащих слов. Всегда тороплюсь и не замечаю очевидных промахов. Много забот о хлебе насущном, да и болезни одолевают. Только иногда приходится уделить частичку времени"праздным занятиям". Успехов Вам в жизни и творчестве, будьте такой , какая Вы есть. С уважением и признательностью. Вера.
Только такой поэт, как Виктор Гаврилин, способен поднять гражданскую лирику на высоту настоящей поэзии, которая входит в сердце и остаётся там, волнуя каждым словом, каждым образом. Наверное, потому, что эти слова идут от любящего свою Отчизну и неравнодушного к её боли человека.
Екатерина, спасибо! Исправляю опечатку. Тут, мне кажется, самое главное, поймана интонация, интонация дворянского романса, его счастливой праздности и томления, не всем нам теперь понятного). Вы поняли, спасибо!
Я думаю, Алена, что структурный анализ - лингвистический, фонетический или дискуссионный - требует от материала определённой степени готовности к интерпретации. Иначе усилия теряют смысл, уступая место внесодержательным процессам.
очень извиняюсь за встрям, вопрос действительно интересный, я поискала в сети, и вот Вики не согласна с Вами, Мария, и не находит четкого отличия между Raven и Crow : A raven is any of several large-bodied passerine bird species in the genus Corvus. These species do not form a single taxonomic group within the genus. There is no consistent distinction between crows and ravens; the two names are assigned to different species chiefly by size. иначе говоря, ворон, конечно, не муж вороны, но брат в семье Corvus, и отличается, главным образом, размером. что касается авторского образа, то подразумевается именно крупный представитель, по всей видимости. можно, конечно, покопаться и в мифологических истоках. возможно, у Иды есть и другие обоснования, исходящие из авторского видения в цикле.
большое спасибо за вариант, Сергей, в оригинале образ упорного (изо всех сил) преследования (мечт, целей, желаний) (проиллюстрированного вторым текстом), я считаю, "спотыкание" работает на этот образ. могу ошибаться :)
я считала, уважаемая Ирина Ивановна, что смысловое и образное (поэтическое) наполнение текста, художественное исполнение, как сумма приемов и изобразительных средств, не говоря уже о принципах перевода и соответствиях оригиналу -- важнее для Вас мелких погрешностей технического характера и лексического плана, я ошибалась? если мы рассматриваем конкретную фразу, почему бы не рассмотреть ее глухо-безгласную "смычно-взрывную стену" в контексте смычно-щелевых аллитераций, ее сопровождающих, в связи с философским образом высказывания и взаимосвязи с интонационной мелодичностью трехсложного размера, как Вы это сделали в отношении предыд. текста? за что я Вам чрезвычайно признательна!
Да, сердечная благодарность, что тут ещё скажешь! За то, что Вы так умеете, за то, что всё это пишете - и выкладываете сюда, снисходите до нас, тех, кто сам так не может.. и даёте нам этот бальзам. Лично я каждый раз после чтения просто лежу и хватаю ртом воздух, настолько это всё необъятно и, главное, непостижимо как, через что, но действенно!
Вы резонно заметили, Алена, что философские беседы в преобладающем большинстве случаев отвлекают внимание от вопросов исполнения конкретного перевода, которые меня как раз интересуют в первую очередь.
И я рада пояснить, почему в переводе из Миллей стык в сочетании "дождьтоска" не смущает читателя - да потому что в стихотворении преобладает аллитерация на "т": тоска-тяжка-так-тошно-кто-то..., где звук не взрывной, а приглушенный, вплетенный в гласные. Печальный ритм хорея с ударением на каждом втором слоге подготавливает слух к любым стыкам внутри строки.
А в данном случае союз "чтоб", который в обычной и поэтической речи должен фонетически "прилипать" к следующему слову, создавая легкий незаметный переход, нарушает эту норму, наталкиваясь на фонетическую "стену" взрывного "п" и, главное, ломает интонационную плавность философской строки, привлекая внимание к техническому изъяну, а не к смыслу.
Спасибо Вам за такие стихи, Вера. Путь огня, включая формы, которые он принимает, заставляет предположить полисемию там, где её быть как будто и не может. Наверное, это и есть упомянутая инобытийность. Она почти всегда выглядит, как бытие. Каждое стихотворение дивно звучит. Глубоко, мощно. Эхо долгое и оглушительное...
ps На всякий случай предложу - но был уже домашним\
Будоражащее и вместе с тем умиротворяющее стихотворение. Тьма, предупреждение тьмы, а потом все-таки горение духа во тьме, соединяющее и жизнь, и смерть. И ощущение примирения с жизнью, спокойствия и света. У Вас светлые стихи, даже когда они про холод и тьму.
Ольга, спасибо. Мне очень приятно получить от Вас такой щедрый комментарий. Это стихотворение спустилось ко мне ночью 9 лет назад, практически разбудило меня. Я подарила его своей маленькой крестнице на Рождество. Тогда я ещё не знала, что сама ждала ребёнка))
К омментарии
Катенька, огромное Вам спасибо!
Вы очень живой, щедрый, эмоционально и нравственно возвышенный человек, а это особенно дорого в наше прагматичное время.
Хорошо Вы сказали о " пути огня", который так желателен среди всеобщей мороси, природной и житейской .Как-то он прошёл сквозь все три текста ещё и потому, что писала их одновременно.
Насчёт" он был уже домашним" полностью с Вами согласна: ни к чему это нагромождение мелких, незначащих слов.
Всегда тороплюсь и не замечаю очевидных промахов. Много забот о хлебе насущном, да и болезни одолевают.
Только иногда приходится уделить частичку времени"праздным занятиям".
Успехов Вам в жизни и творчестве, будьте такой , какая Вы есть.
С уважением и признательностью. Вера.
Екатерина, спасибо! Исправляю опечатку.
Тут, мне кажется, самое главное, поймана интонация, интонация дворянского романса, его счастливой праздности и томления, не всем нам теперь понятного). Вы поняли, спасибо!
благодарю за научение!
Благодарю за столь высокий сан и поздравляю со вступлением в должность придворного софиста.
Это хорошо.
Но я думал, что Вы и "раз" в начале 2-го катрена поправите, например, так:
Или как-то ещё...
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ
как будет угодно Вашему святейшеству!
Я думаю, Алена, что структурный анализ - лингвистический, фонетический или дискуссионный - требует от материала определённой степени готовности к интерпретации. Иначе усилия теряют смысл, уступая место внесодержательным процессам.
очень извиняюсь за встрям, вопрос действительно интересный, я поискала в сети, и вот Вики не согласна с Вами, Мария, и не находит четкого отличия между Raven и Crow : A raven is any of several large-bodied passerine bird species in the genus Corvus. These species do not form a single taxonomic group within the genus. There is no consistent distinction between crows and ravens; the two names are assigned to different species chiefly by size.
иначе говоря, ворон, конечно, не муж вороны, но брат в семье Corvus, и отличается, главным образом, размером.
что касается авторского образа, то подразумевается именно крупный представитель, по всей видимости. можно, конечно, покопаться и в мифологических истоках. возможно, у Иды есть и другие обоснования, исходящие из авторского видения в цикле.
С Вашего разрешения, уважаемый Сергей,
так и сделаю!
большое спасибо за вариант, Сергей,
в оригинале образ упорного (изо всех сил) преследования (мечт, целей, желаний) (проиллюстрированного вторым текстом), я считаю, "спотыкание" работает на этот образ. могу ошибаться :)
я считала, уважаемая Ирина Ивановна, что смысловое и образное (поэтическое) наполнение текста, художественное исполнение, как сумма приемов и изобразительных средств, не говоря уже о принципах перевода и соответствиях оригиналу -- важнее для Вас мелких погрешностей технического характера и лексического плана, я ошибалась?
если мы рассматриваем конкретную фразу, почему бы не рассмотреть ее глухо-безгласную "смычно-взрывную стену" в контексте смычно-щелевых аллитераций, ее сопровождающих, в связи с философским образом высказывания и взаимосвязи с интонационной мелодичностью трехсложного размера, как Вы это сделали в отношении предыд. текста? за что я Вам чрезвычайно признательна!
Да, сердечная благодарность, что тут ещё скажешь! За то, что Вы так умеете, за то, что всё это пишете - и выкладываете сюда, снисходите до нас, тех, кто сам так не может.. и даёте нам этот бальзам.
Лично я каждый раз после чтения просто лежу и хватаю ртом воздух, настолько это всё необъятно и, главное, непостижимо как, через что, но действенно!
Поразительно, что Виктор во втором стихотворении, ещё в разгар перестройки, предвидел распад страны!
Владимир, замечательно. И звуковая композиция, и рифмы, и финальный аккорд, разложенный, тающий в своей незавершённости...
Спасибо!
(опечаточка во второй строке)
Огромное спасибо, Аркадий!!!
Огромное спасибо, Александр, за высокую оценку!!!
... Пробило двенадцать как раз.
... стремимся-стараемся
мы покорить вышину...
Здравствуйте, Екатерина!
Как по мне успешный эксперимент.
Надеюсь мой фривольный перевод Вас не шокирует!
Тираду что послала
О чувствах в двух томах
Так долго ты писала,
Послала б сразу нах!
Двенадцать листьев целых
Изящною строкой,
Коль хочешь ближе к делу
То длинно так на кой?
:)
С уважением.
Максим.
Екатерина, благодарю за теплые слова и оценку:)
Спасибо, Александр! )
Замечательное стихотворение, Максим. И по стилю, и по сути.
Спасибо!
Спасибо Вам за такие стихи, Вера.
Путь огня, включая формы, которые он принимает, заставляет предположить полисемию там, где её быть как будто и не может. Наверное, это и есть упомянутая инобытийность. Она почти всегда выглядит, как бытие. Каждое стихотворение дивно звучит. Глубоко, мощно. Эхо долгое и оглушительное...
ps На всякий случай предложу - но был уже домашним\
Будоражащее и вместе с тем умиротворяющее стихотворение. Тьма, предупреждение тьмы, а потом все-таки горение духа во тьме, соединяющее и жизнь, и смерть. И ощущение примирения с жизнью, спокойствия и света. У Вас светлые стихи, даже когда они про холод и тьму.
Ольга, спасибо. Мне очень приятно получить от Вас такой щедрый комментарий. Это стихотворение спустилось ко мне ночью 9 лет назад, практически разбудило меня. Я подарила его своей маленькой крестнице на Рождество. Тогда я ещё не знала, что сама ждала ребёнка))
Павел, благодарю вас)
А Вам, Наденька, спасибо за волшебный комментарий! Ваши комментарии, полные доброты, и поддерживают, и вдохновляют меня!