Ещё раз спасибо, Владимир, за хорошие стихи ! Я бы Вас назначил историческим смотрителем дорогих вам улиц Москвы. Впрочем, Вы и без назначения с блеском исполняете этот долг. Последние стихотворение как возвращение с прогулки сквозь свою уже судьбу. У Вас всегда не авторучка, не компьютерная клавиатура, - Вы пишете ностальгическим пером: "Сколько лет утекло! Сколько лип отцвело У афиши, где розные маски!..
Плачет девочка там, И течёт по щекам Безутешная чёрная краска." И живо, и горьковато настояно на времени, и славно.
Например: Но вскорѣ они возродились подъ видомъ знаменитыхъ разбойниковъ эпохи крестовыхъ походовъ, ассасиновъ... 1895 Фраза о ста миллионах голов станет делом, старец Горы с его ассасинами воскреснет в апофеозе и воцарится над новою великою державою убийц, тем более ужасною, что она будет державою в державах 1893
Построже?... не знаю, как варазить моё недоумение... Я перевожу не отдельный стих, если Вы заметили, а корпус текстов, причём довольно объёмный. "Ассасин", в частности, довольно распространённое слово, а "буррино", в другой частности, я уже использовал в другом сонете с соотв. комм., да и с уточнением не вижу, что там может смущать...
Ирина, у меня нет цели в угоду читателю рафинировать язык, напротив, я считаю - "больше слов хороших и разных", вдумчивому читателю будет интересно, а всем не угодишь, да и язык сам разберётся - что отсеять, а что использовать в дело...
Доброе утро, Ольга. Но они могут быть ангелами в метафорическом значении, как и Волшебная страна с ее жителями - пташками и букашками. И дело их не колдовать, а славить утро и пробуждение. Я по этой "стороне горы" поднимаюсь )
...в Фалькон... Логика не в этом. Сами оригиналы представляют собой довольно причудливую мешанину из диалектизмов, часто включают коверканную латынь, галлицизмы, германизмы, встречаются и "чисто русские" термины. Я уже упоминал, что Белли был знаком с русской диаспорой в Риме, так что для меня подобный термин в устах рассказчика (персонажа театра Белли) вполне естественен...
Не соглашусь! Околоток - это чисто русское. По Вашей логике, тогда за Фальконом послал опричников Синод, а призовая сумма и залог состояли из алтынов или рублей. Ведь по смыслу все совпадает:)
Впрочем, во времена опричников Синода еще не было.
Кстати, на мой взгляд, и такие слова, как «нумер» и «старшой» - тоже наши, домотканые. С капралом, который старшой, вообще сразу всплывает сценка из бриллиантовой руки:)
Хотя я понимаю, зачем в переводе были задействованы слова из этого регистра.
был вариант "And near it so porous..." но он скорее менее, чем более (imho). Ну а оценить: кто как может, так и оценит. Нэйтивы тоже бывают разные.. ) И да, надо быть нэйтивом, чтобы такая, казалось-бы угловатость/нарочитость слова могла становиться поэзией. Благодарю за визит, за отзыв и оценку.
Ирина, а если он захочет сказать "сердце моё"? )) (Почему-то вспомнилось: "Так вот спрашиваю, как по-украински "кот"? Он отвечает "кит". Спрашиваю, "а как кит?" А он остановился, вытаращил глаза и молчит. И теперь не кланяется.") :)
Ирина, убрала я инверсию. Правда, пришлось всю третью строфу переработать, а заодно и часть первой. ))
Я вдвое дольше. Ну, так и постарше - мягко выражаясь.. Поэтому кровь уже и не важна. А Маня - да, куда-то двинулась по трём стрункам. Блондинки быстро взрослеют. Есть такое ощущение.
Доброй ночи, Ирина. Простите, что не сразу отвечаю. Я перечитала конкурсное обсуждение "wise", на Вашей странице версию Марьи и обсуждение на странице перевода в исполнении Галины. Да уж, сколько людей - столько мнений. "Мудрые хоры страны фейри" для меня сразу были сомнительны. По-моему, "хоры мудрых фейри" - можно сказать, а вот "мудрые хоры фейри" - звучат странновато. Мне кажется, что "wise" в этом стихотворении - это "занимающиеся колдовством" (или просто "колдующие"). Посмотрите в этом словаре http://wooordhunt.ru>word>wise . И перевод выглядит так: И колдующие (занимающиеся колдовством) хоры страны фейри (Бессчётные!) становятся слышны. Когда колдуют - заклинания частенько произносят. И (на мой взгляд) фейри НАПЕВНО ПРОИЗНОСЯТ или вообще ПОЮТ заклинания, потому и "хоры". "Faery" здесь - "страна фейри", Ирина. "Начала" ("ангелы") в ней не живут. Ну это уж Ваш выбор, конечно. А "и" во второй строфе удачно убрали.
Сукины кубы. Из-за них все. Куб - фигура косная. А ты сходи проверь. Наверное, у Мани такая же. Я от бабушки группу унаследовала, у родителей совсем другие. И близости с ними не было особой. Бабушкина внучка.) Маня в красном платье будет неотразима!! Успеха ей и бурных аплодисментов). Все мы немного в Вечности.. Но нынешним-то временам..
Пысы: Я на Казанской 13 лет высидела. Человек не блоха, ко всему привыкнет.. (с)
Суккубы... Сук-кубы.. Ну, не знаю.. Кровососы определённо предпочитают блондинок. Из них - первой группы крови.. Призадумался... Не помню свою группу. Я ведь не мог её не знать. Армия.. В Мариинской в четырнадцатом году в крайний раз сдавал. Стёрлось. Про Гоголя приврал слегка. У 46-го и 48-го дома общий фасад. Гоголь отсюда быстро сбежал. На Казанскую, к слову. Но там и двух месяцев не высидел. Дальше побёг. Так что я точно противоположно метнулся. У Маняшки завтра первый конкурсный день. Наверное с "Кукушки" Дакена. Красное платье, и всё такое... Два тура. И с оркестром где-то промеж. И не трусит, вроде бы. Два часа разницы - совсем пустяк. Я давно в безвременье.
Влад, страстно, да). Ух ты). У тебя тоже сильный Скорпион в космограмме, как и у Амелии Берр. Страсть, смерть, трансформация. Впрочем, с покер фейс вкупе. Вот это точно пересеклось.
Валькирии, вампирши или сирены? А, может, суккубы? И что не так с группой крови у блондинок?)) Заглянула в твой ответ Вере, пардон). У меня - четвертая. Идеальный реципиент, хоть в вампирши иди). Этот сонет воспринимаешь подкожно, как укус. Готично! Впрочем, от Скорпионов другого и не жди). Люблю твои сюрпризы, впечатлило. Спасибо.
Благодарю Вас, Елена. Да, было такое чувство, что через меня сила какая-то прошла. Просто проводником себя ощущала. Даже полежала потом немного в темноте, чтоб восстановиться.)
Сначала думала "фундамент". Но после другая идея возникла. Я же рисую, грунтовка как-то мне ближе. Загрунтованный холст пуст, готов для изображения следующей картины мира.. Я не буду ничего менять в этом тексте. Пусть останется так, как пришло. Для меня это был, скорее, ритуал, нежели просто перевод.
Доброй ночи, Влад) Теперь у нас два часа разницы во времени. Темнеет, наверное, совсем рано в Питере, впрочем, и здесь тоже. Синхронно - не то слово) Я твой "Кровавый сонет" сразу увидела на ленте, когда запостила этот перевод. Подивилась немало такому совпадению. Впрочем, чего дивиться. Мы связаны какими-то непонятными старинными узелками. Может, вспомним когда-нибудь.) Пойду сейчас вчитаюсь в твое, что же именно пересеклось сегодня..
Бальдр - прекрасный, самый прекрасный из богов. Хотя ноги красивее у Ньерда, поэтому Скади выбрала случайно его). Все в этом мире смертно. Сама его суть - непостоянство, обновление, цикличность. Умирает один цикл, рождается другой. Наш идет к концу, похоже.. Я во сне видела себя в новом, скудном мире. Грязное, пенное море, обломки какие-то на пляже, автомобильные покрышки, разорванные вдрызг, мусор везде. И никого вокруг. Бреду одна по песку.. Но, наверное, рассказывала уже это тебе). Очень сильное впечатление оставил тот сон. Спасибо, Влад.
Вера, интересно было читать. Очень странные, нереальные, полнолунные образы. Интригующе...
Некоторые слова или очень устаревшие, как, например, узилища, (хоть это слово и существует, но непонятно, что же такое гром узилищ людских) или совсем непонятные и непостижимые, как, например, бледень.
Доброго времени, Манечка. Как мы синхронно... Переводная мифология, однако. Интересно.. Т.е. боги бывают любимы. Асы бывают порядочны. И главное, бывают смертны. Как всё это сложно... Ну, так может и - Прекрасный.. Энергетика мощная. Стройно. Очень даже. Спасибо.
К омментарии
Ещё раз спасибо, Владимир, за хорошие стихи ! Я бы Вас
назначил историческим смотрителем дорогих вам улиц
Москвы. Впрочем, Вы и без назначения с блеском
исполняете этот долг. Последние стихотворение как возвращение с прогулки сквозь свою уже судьбу. У Вас
всегда не авторучка, не компьютерная клавиатура, - Вы
пишете ностальгическим пером:
"Сколько лет утекло!
Сколько лип отцвело
У афиши, где розные маски!..
Плачет девочка там,
И течёт по щекам
Безутешная чёрная краска."
И живо, и горьковато настояно на времени, и славно.
Живут у нас в приходе: сьор Балдони,
Туппини, Якобини, Сквалыгалли,
Маньякки, Поросcини, Доканальи,
Столоппи, Какки, Пукки, Панталони.
На весь район известны: сьор Падалли,
Заикки, Taрабари, Балабони,
Борделли, Вагинелли, Залупони,
Дурдоми, Дебилолли, Мандавалли!
Христианин - не знаю - Осланелли?
Клячелли - наш, и, точно, христиане -
Волкони, Барсетатти, Беконелли.
По улице идёшь - сьор Каторжани,
сьор Муссорини, сьор Тестикулелли,
сьор Надувалли! падре Кастракани!
Оригинал нужен?
Например:
Но вскорѣ они возродились подъ видомъ знаменитыхъ разбойниковъ эпохи крестовыхъ походовъ, ассасиновъ...
1895
Фраза о ста миллионах голов станет делом, старец Горы с его ассасинами воскреснет в апофеозе и воцарится над новою великою державою убийц, тем более ужасною, что она будет державою в державах
1893
Ваши проблемы/
Построже?... не знаю, как варазить моё недоумение...
Я перевожу не отдельный стих, если Вы заметили, а корпус текстов, причём довольно объёмный.
"Ассасин", в частности, довольно распространённое слово, а "буррино", в другой частности, я уже использовал в другом сонете с соотв. комм., да и с уточнением не вижу, что там может смущать...
Спасибо, Александр! А то я вдумывалась-вдумывалась... А теперь вижу: фамилии-то нашего, русского происхождения )
Ирина, я разобрался. Просто Ассасин - это фамилия убийцы, а Буррин, соответственно, - пахаря:)
Просто к себе надо быть построже. А читатель, конечно, разберется.
Ирина, у меня нет цели в угоду читателю рафинировать язык, напротив, я считаю - "больше слов хороших и разных", вдумчивому читателю будет интересно, а всем не угодишь, да и язык сам разберётся - что отсеять, а что использовать в дело...
Александр, он не более естественен - для читателя - чем убийца ассасин и пахарь буррин из предыдущего перевода.
Доброе утро, Ольга. Но они могут быть ангелами в метафорическом значении, как и Волшебная страна с ее жителями - пташками и букашками. И дело их не колдовать, а славить утро и пробуждение. Я по этой "стороне горы" поднимаюсь )
Чудо сайта Владислав
в Перечне Больших Значений –
необыкновенный сплав
рифмочётких излучений
и оригинальных строк,
и больших своеобразий,
в коих прелестей урок
и гармония оказий
на огромной высоте
в каждой искренней минуте
блещут в личной чистоте
и в единственной валюте,
неподвластной временам
и, как следствие, всем нам.
...в Фалькон...
Логика не в этом. Сами оригиналы представляют собой довольно причудливую мешанину из диалектизмов, часто включают коверканную латынь, галлицизмы, германизмы, встречаются и "чисто русские" термины. Я уже упоминал, что Белли был знаком с русской диаспорой в Риме, так что для меня подобный термин в устах рассказчика (персонажа театра Белли) вполне естественен...
Ира, спасибо тебе большое! Это была любовь не с первого взгляда. Поначалу поэзии я не разглядела.
Дорогой Владимир Михайлович! Спасибо!
Глаза боялись, но руки тянулись к перу)
Не соглашусь! Околоток - это чисто русское. По Вашей логике, тогда за Фальконом послал опричников Синод, а призовая сумма и залог состояли из алтынов или рублей. Ведь по смыслу все совпадает:)
Впрочем, во времена опричников Синода еще не было.
Кстати, на мой взгляд, и такие слова, как «нумер» и «старшой» - тоже наши, домотканые. С капралом, который старшой, вообще сразу всплывает сценка из бриллиантовой руки:)
Хотя я понимаю, зачем в переводе были задействованы слова из этого регистра.
был вариант "And near it so porous..." но он скорее менее, чем более (imho).
Ну а оценить: кто как может, так и оценит. Нэйтивы тоже бывают разные.. )
И да, надо быть нэйтивом, чтобы такая, казалось-бы угловатость/нарочитость слова могла становиться поэзией.
Благодарю за визит, за отзыв и оценку.
это точно!
Задача, поставленная в стихотворении, оптимальным образом выполнена,
концовка - ударная! Браво!
Ирина, а если он захочет сказать "сердце моё"? ))
(Почему-то вспомнилось:
"Так вот спрашиваю, как по-украински "кот"? Он отвечает "кит". Спрашиваю, "а как кит?" А он остановился, вытаращил глаза и молчит. И теперь не кланяется.") :)
Ирина, убрала я инверсию. Правда, пришлось всю третью строфу переработать, а заодно и часть первой. ))
В Питере все быстро взрослеют.. Не успея вырасти.
А я просто выгляжу молодо, я же вампирша).
За Маней глаз да глаз!
Я вдвое дольше. Ну, так и постарше - мягко выражаясь..
Поэтому кровь уже и не важна.
А Маня - да, куда-то двинулась по трём стрункам.
Блондинки быстро взрослеют.
Есть такое ощущение.
Доброй ночи, Ирина.
Простите, что не сразу отвечаю.
Я перечитала конкурсное обсуждение "wise", на Вашей странице версию Марьи и обсуждение на странице перевода в исполнении Галины. Да уж, сколько людей - столько мнений. "Мудрые хоры страны фейри" для меня сразу были сомнительны. По-моему, "хоры мудрых фейри" - можно сказать, а вот "мудрые хоры фейри" - звучат странновато.
Мне кажется, что "wise" в этом стихотворении - это "занимающиеся колдовством" (или просто "колдующие"). Посмотрите в этом словаре http://wooordhunt.ru>word>wise . И перевод выглядит так:
И колдующие (занимающиеся колдовством) хоры страны фейри
(Бессчётные!) становятся слышны.
Когда колдуют - заклинания частенько произносят. И (на мой взгляд) фейри НАПЕВНО ПРОИЗНОСЯТ или вообще ПОЮТ заклинания, потому и "хоры".
"Faery" здесь - "страна фейри", Ирина. "Начала" ("ангелы") в ней не живут. Ну это уж Ваш выбор, конечно. А "и" во второй строфе удачно убрали.
Сукины кубы. Из-за них все. Куб - фигура косная.
А ты сходи проверь. Наверное, у Мани такая же. Я от бабушки группу унаследовала, у родителей совсем другие. И близости с ними не было особой. Бабушкина внучка.)
Маня в красном платье будет неотразима!! Успеха ей и бурных аплодисментов).
Все мы немного в Вечности.. Но нынешним-то временам..
Пысы: Я на Казанской 13 лет высидела. Человек не блоха, ко всему привыкнет.. (с)
Суккубы... Сук-кубы.. Ну, не знаю..
Кровососы определённо предпочитают блондинок.
Из них - первой группы крови..
Призадумался... Не помню свою группу.
Я ведь не мог её не знать. Армия.. В Мариинской в четырнадцатом году в крайний раз сдавал. Стёрлось.
Про Гоголя приврал слегка. У 46-го и 48-го дома общий фасад. Гоголь отсюда быстро сбежал. На Казанскую, к слову. Но там и двух месяцев не высидел. Дальше побёг. Так что я точно противоположно метнулся. У Маняшки завтра первый конкурсный день. Наверное с "Кукушки" Дакена. Красное платье, и всё такое...
Два тура. И с оркестром где-то промеж. И не трусит, вроде бы.
Два часа разницы - совсем пустяк. Я давно в безвременье.
Влад, страстно, да). Ух ты). У тебя тоже сильный Скорпион в космограмме, как и у Амелии Берр. Страсть, смерть, трансформация. Впрочем, с покер фейс вкупе. Вот это точно пересеклось.
Валькирии, вампирши или сирены? А, может, суккубы? И что не так с группой крови у блондинок?)) Заглянула в твой ответ Вере, пардон). У меня - четвертая. Идеальный реципиент, хоть в вампирши иди).
Этот сонет воспринимаешь подкожно, как укус. Готично! Впрочем, от Скорпионов другого и не жди).
Люблю твои сюрпризы, впечатлило. Спасибо.
Благодарю Вас, Елена. Да, было такое чувство, что через меня сила какая-то прошла. Просто проводником себя ощущала. Даже полежала потом немного в темноте, чтоб восстановиться.)
Сначала думала "фундамент". Но после другая идея возникла. Я же рисую, грунтовка как-то мне ближе. Загрунтованный холст пуст, готов для изображения следующей картины мира..
Я не буду ничего менять в этом тексте. Пусть останется так, как пришло. Для меня это был, скорее, ритуал, нежели просто перевод.
Доброй ночи, Влад) Теперь у нас два часа разницы во времени. Темнеет, наверное, совсем рано в Питере, впрочем, и здесь тоже.
Синхронно - не то слово) Я твой "Кровавый сонет" сразу увидела на ленте, когда запостила этот перевод. Подивилась немало такому совпадению. Впрочем, чего дивиться. Мы связаны какими-то непонятными старинными узелками. Может, вспомним когда-нибудь.) Пойду сейчас вчитаюсь в твое, что же именно пересеклось сегодня..
Бальдр - прекрасный, самый прекрасный из богов. Хотя ноги красивее у Ньерда, поэтому Скади выбрала случайно его).
Все в этом мире смертно. Сама его суть - непостоянство, обновление, цикличность. Умирает один цикл, рождается другой. Наш идет к концу, похоже..
Я во сне видела себя в новом, скудном мире. Грязное, пенное море, обломки какие-то на пляже, автомобильные покрышки, разорванные вдрызг, мусор везде. И никого вокруг. Бреду одна по песку.. Но, наверное, рассказывала уже это тебе). Очень сильное впечатление оставил тот сон.
Спасибо, Влад.
Вера, интересно было читать. Очень странные, нереальные, полнолунные образы. Интригующе...
Мария, мне тоже очень понравился перевод. Чувствуются мощь и энергия. Вот только, может, вместо грунтовка, лучше основа написать?
Доброго времени, Манечка.
Как мы синхронно... Переводная мифология, однако.
Интересно..
Т.е. боги бывают любимы. Асы бывают порядочны.
И главное, бывают смертны. Как всё это сложно...
Ну, так может и - Прекрасный..
Энергетика мощная. Стройно. Очень даже.
Спасибо.