Джузеппе Джоакино Белли. Христианское милосердие

Переводчик: Косиченко Бр
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 28.11.2022, 15:04:03
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 171498
B pinelli abruzzo

    Представлен был в Правительство доклад:

свезло в лото шеф-повару Фалькона  

на раз-два-три! Три нумера подряд

поставил, чёрным магом научённый.

             

    Святая Инквизиция резонно

за колдовство определяет в ад;  

c проверкой к нарушителю закона

послали околоточный наряд.

             

    Два пристава, вломившись в дом без стука,

орут в два горла: “Встать, молчать, сынок!

амнистия не светит, вечна мука!”

             

    Старшой капрал скостил бедняге срок

по доброте душевной, за поруку

взял призовую сумму и залог.

 

Фалькон - римская остерия на Пьяцца Капреттари


Giuseppe Gioachino Belli

La carità ccristiana

 

    È arrivato a l’orecchie der Governo
quarmente er zotto-coco der Farcone,
che pprima ha vvinto un ambo e ddoppo un terno,
j’abbi dato li nummeri un stregone.
       
     Su sta vosce la Santa Inquisizzione,
ch’è nnimmica ggiurata de l’inferno,
j’ha mmannato sei ottime perzone
pe vvisitallo con amor fraterno.
             
     Entrata a ccasa sua sta bbrava ggente,
j’ha ccominciato a ddí: “Fijjolo, zitto:
se fa ppe bbene tuo: nun temé ggnente”.
             
     Defatti er capo, sibbè aveva er dritto
de manettallo, ha ppresi solamente
li quadrini der corpo der dilitto.

 

1834


Илл. Бартоломео Пинелли




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2022
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 171498 от 28.11.2022
2 | 20 | 494 | 06.04.2025. 08:17:16
Произведение оценили (+): ["Нина Пьянкова", "Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []


Косиченко
Безупречный перевод !  Яркий !  ВК

Вот только российских околоточных лучше бы в Рим  не тащить. 

Добрый вечер, Александр!

Про хитросплетения судебной системы папского Рима я мог бы поведать много любопытных фактов. Я недавно писал в комментарии: Рим был разделен на четырнадцать районов, в каждом из которых был свой Президент Полиции... 

 и какая, собственно, разница?

В Российской империи околотком назывался район города, представляющий собой минимальное территориальное подразделение внутри городского полицейского участка. Во второй половине XIX в. околоток насчитывал 3—4 тыс. жителей и был подведомствен особому должностному лицу полиции - околоточному надзирателю....

Те же сбиры были и в Риме, и у нас... 

Не соглашусь! Околоток - это чисто русское. По Вашей логике, тогда за  Фальконом  послал опричников Синод, а призовая сумма и залог состояли из алтынов или рублей. Ведь по смыслу все совпадает:)

Впрочем, во времена опричников Синода еще не было. 

Кстати, на мой взгляд, и такие слова, как «нумер» и «старшой» - тоже наши, домотканые. С капралом, который старшой, вообще сразу всплывает сценка из бриллиантовой руки:)

Хотя я понимаю, зачем в переводе были задействованы слова из этого регистра.

...в Фалькон...
Логика не в этом. Сами оригиналы представляют собой довольно причудливую мешанину из диалектизмов, часто включают коверканную латынь, галлицизмы, германизмы, встречаются и "чисто русские" термины. Я уже упоминал, что Белли был знаком с русской диаспорой в Риме, так что для меня подобный термин в устах рассказчика (персонажа театра Белли) вполне естественен...

Александр, он не более естественен - для читателя - чем убийца ассасин и пахарь буррин из предыдущего перевода.

Ирина, у меня нет цели в угоду читателю рафинировать язык, напротив, я считаю - "больше слов хороших и разных",  вдумчивому читателю будет интересно, а всем не угодишь, да и  язык сам разберётся - что отсеять, а что  использовать в дело... 

Просто к себе надо быть построже. А читатель, конечно, разберется.

Ирина, я разобрался. Просто Ассасин - это фамилия убийцы, а Буррин, соответственно, - пахаря:)

Спасибо, Александр! А то я вдумывалась-вдумывалась... А теперь вижу: фамилии-то нашего, русского происхождения )

Например:
Но вскорѣ они возродились подъ видомъ знаменитыхъ разбойниковъ эпохи крестовыхъ походовъ,  ассасиновъ...
1895
Фраза о ста миллионах голов станет делом, старец Горы с его ассасинами воскреснет в апофеозе и воцарится над новою великою державою убийц, тем более ужасною, что она будет державою в державах
1893

Ваши проблемы/

Построже?... не знаю, как варазить моё недоумение...
Я перевожу не отдельный стих, если Вы заметили, а корпус текстов, причём довольно объёмный.
"Ассасин", в частности, довольно распространённое слово, а "буррино", в другой частности, я уже использовал в другом сонете с соотв. комм.,  да и с уточнением не вижу, что там может смущать...

Спасибо, Владимир!

    Живут у нас в приходе: сьор Балдони,

Туппини, Якобини, Сквалыгалли,

Маньякки, Поросcини, Доканальи,

Столоппи, Какки, Пукки, Панталони.

             

     На весь район известны: сьор Падалли,

Заикки, Taрабари, Балабони,

Борделли, Вагинелли, Залупони,

Дурдоми, Дебилолли, Мандавалли!

             

     Христианин - не знаю - Осланелли?

Клячелли - наш, и, точно, христиане -

Волкони, Барсетатти, Беконелли.

             

     По улице идёшь - сьор Каторжани,

сьор Муссорини, сьор Тестикулелли, 

сьор Надувалли! падре Кастракани!

 

 Оригинал нужен?

Барсетатти -? Стоит между Волком и Беконом, значит это не от слова "borsetta", то есть не карманник. Значит это Барс?
Тестикулелли - я пас)

Наталия, Вы что, собственно, хотели сообщить?
Свои предположения? или высказать возмущение?
e li Lupi, e li Gatti e li Porcelli
про предположения:
Gatto - 1) кот 2) вор
про возмущение:
sor Ciavatta, sor Fuga, sor Granelli,
Гранелли 1) то, чо вызвало возмущение 2) блюдо из того, что вызвало возмущение


Александр, я пыталась сказать, что при чтении этих фамилий в Вашем переводе не происходит мгновенного узнавания. И только это. 

Про "мгновенное узнавание" ещё более весело.
Вы сильно удивились бы, если бы я привёл длинный комментарий к этому с виду незатейливому, а в принципе непереводимому, стишку.

Теперь вот такое предложение: а что, если…
— Не стоит.
— Ясно… Тогда, может быть, нужно…
— Не нужно.
— Понятно. Разрешите хотя бы…
— А вот это попробуйте. Вам поручена эта операция, так что действуйте!