К омментарии

Дата и время: 04.01.2023, 11:21:56

.

Дата и время: 04.01.2023, 11:15:58

У меня такое ощущение, что весь мир куда-то катится...

Дата и время: 04.01.2023, 11:14:54

Спасибо, Борис! Мне кажется, люди начинают смотреть в прошлое тогда, когда не видят будущего. Другой вопрос, что бывает так: мы чего-то не видим, а оно всё же есть...

Дата и время: 04.01.2023, 07:58:48

Лена из Прибалтики. Которая туда и катится…

Дата и время: 04.01.2023, 00:35:44

.

Яков, Вы правы. Это место я исправлю сейчас. 


И отформатировать надо. Неаккуратно напечатала, разными шрифтами, и вот эти пробелы получились. не специально ))
Про смешную кость подумаю и, скорей всего, тоже исправлю. 

Картинку нашла в сети, когда искала материалы про то, как у нас в Советском Союзе глушили эту самую би-би-си и немецкую волну и голос Америки. ))

Яков, спасибо за прочтение и за отзыв. 

И за подсказки. Я, пожалуй, послушаюсь Вас и исправлю олигархов на магнатов. 
По поводу смешной кости - это все-таки не смеятельная мышца. Я не большой специалист в анатомии, поэтому пришлось погуглить. ))
О названии: Мне мой перевод заглавия тоже не нравится, но пока не могу правильного подобрать. Но, пожалуй, пока исправлю отчет на репортаж. 
С наступившим Вас 2023-м! Ужас, как быстро летят годы :( 

Автор Автор удален
Дата и время: 03.01.2023, 18:08:07

Комментарий удален

Дата и время: 03.01.2023, 15:30:07

Добрый день, Сергей! 
Третья строфа задумывалась, как финал предваряющая. Насчёт её ненужности - может, Вы и правы, надо будет посмотреть спустя время свежим взглядом. А противоречия в том, что одни и те же строки вызывают разные эмоции у разных читателей, нет нмв. 
Спасибо, что читаете. 
С Новым годом и всего самого хорошего! 

Дата и время: 03.01.2023, 13:56:08

Спасибо, Светлана. Праздничные дни, не печальтесь. Предлагаю для компенсации к прочтению "Стихи борца сумом." Они не печальные, а веселенькие. :-)

СпасиБо!
🙏🙏🙏
С бу,
СШ

Приветствую, Александр! 

Увидев посвящение,
Я рдею от смущения.
😚
СпасиБо!
На этот раз не могу не поставить "плюс"!
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ


Дата и время: 03.01.2023, 12:57:31

Да, красиво очень, точно и ...печально...

Сережа, с посвящением тебе:)
https://poezia.ru/works/172299

Дата и время: 03.01.2023, 12:34:36

да уж... что ни нарисуй,
выйдет дятел-мозгоклюй
)))

Александр Владимирович, добавлю к Вашей ассоциации свою:

Она стоит, печальница
Всех сущих на земле.
Стоит, висит, качается
В автобусной петле.
А может это поручни,
А впрочем, все равно:
И спать ложилась - к полночи,
И поднялась - темно.

А.Галич

Дата и время: 03.01.2023, 08:59:48

Большое спасибо, Нина! Засмущали. С праздниками. Всех благ.

Красиво... очень красиво!
но главное (кажется) - с а й т о У т в е р ж д а ю щ е :
Здесь можно встать на чашу на весах
и убедиться, как весомо слово.
...
Зазеркальных - Вашему духу, сердцу и Перу - вершин!
притом здоровья. 
...
гениально.
...
Счастья!

Дата и время: 02.01.2023, 23:16:42

да однозначно рай напоминает:
тепло, светло и мухи не кусают!

пасиба)

Приветствую вас, Ольга и Ирина, в Новом 2023 году!

Не могу не отметить, Ольга, ваших усилий по аргументации своей точки зрения,  вашей настойчивости и целеустремленности, которые заслуживают всяческого уважения. Тем не менее, полагаю, этого недостаточно, чтобы согласиться (пусть даже и в первом приближении) с изложенной Вами позицией. Прежде всего,  мне не удалось найти ни одного свидетельства в пользу того, что Джойс и его ЛГ  обращались к кому-либо (в т.ч. и в 15-м стихотворении), используя  выражение «my soul».


О стихотворной триаде (14, 15 и 16)  в сборнике «Камерная музыка». Такой порядок избрал не автор стихов, а, как отметила выше Ирина, составитель сборника (брат Джойса) Станислаус. В одном из писем Станиислаус поведал об этом так: «The arrangement  of the poems in “Chamber Music” is not my brother’s; it is mine. Не sent the ms. (манускрипт, - В.М.) to me from Rome, telling me «to do what I liked with it» (1953).


Сохранилась рукопись этих стихов Джойса 1904 -1905 годов. В ней порядок (римские цифры) упомянутых Вами стихотворений заметно отличается от представленного в «Камерной музыке»:  XVII (14),  XIX (15)  и XXII (16). Между  XVII  и XIX  Джойс разместил стихотворение «Be not sad because all men» XVIII (19). Так что, скорее всего, и структурно, и по смыслу  это никак не «одно стихотворение, поделённое на три части».


Исследователь творчества Джойса Роберт Бойл (Robert Boyle) в статье «The Woman Hidden in James Joyce's Chamber Music» (1982) предложил реконструкцию первоначального (авторского) порядка и прокомментировал каждое стихотворение. Я не буду приводить здесь  весь корпус стихов сборника, только затронутые в обсуждении:


XIV [20] — он мечтает о свидании;
XV[13] — он посылает ветер возвестить о сближении с героиней и соединении их душ;
XVI [11] — он настаивает, чтобы девственница распустила волосы;
XVII [14] — его "песнь песней";
XVIII [19] — он утешает грустную девушку, отвергая клевету на нее;
XIX [15] — возрождение души поэта, мудрые хоры фей поют славу красоте природы;
XX [23] — он зовет любимую принять "мудрость" птиц, стремится понять метафизическую основу этой мудрости;
XXI [24] — поэт любуется красотой любимой и боится еще более поддаться ее чарам;
XXII [16] — он хочет найти мир любви в прохладной долине, куда их зовет хор птиц.

Само собой разумеется, что вышеизложенное ни в коем случае не является попыткой переубедить Вас, Ольга. А вот по части права  не одного десятка переводчиков понимать фразу «From dewy dreams, my soul, arise...»  обращением ЛГ к своей душе, а не взыванием к возлюбленной, будьте добры, не откажите!


Спасибо!

ВМ

Автор Автор удален
Дата и время: 02.01.2023, 23:05:03

Комментарий удален

С Новым годом, Ира! Спасибо!
Жаль, не видела перевода здесь на пру. В сети нашла перевод Васина. В заключительной строфе у него Христа - креста. Мне хотелось избежать прямого указания. Рада, что ты обратила на это внимание. 

Клаксон исчез дабы избежать споров о звуковых сигналах трамваев в начале 20-го века. 
Вся картина ради последней строфы. У этого Одного человека тоже нет цели. Но он свободен. 
С Новым годом, Александр Владимирович!  Спасибо!

Наташа, с Новым Годом! Если распространять термин "клаксон" - по названию фирмы-производителя - на сигнальные устройства для всех транспортных средств, то понятно, почему был клаксон. И в сети даже можно найти подтверждения, что первые трамвайные клаксоны в Америке звенели. Но хорошо, что исправила )
По-моему, здесь на сайте - давно - обсуждался перевод этого стихотворения, но я не помню чей. В основном речь шла о решении последней строфы. Я считаю твое исключительно удачным - непрямая подача образа, богатая рифма.

Автор Автор удален
Дата и время: 02.01.2023, 22:09:09

Комментарий удален

Здравствуйте, Ольга. С Новым Годом и со счастливым возвращением, хотя пока и частичным.
Разбор, естественно, осилила и не могу не признать, что определенная логика в нем присутствует, хотя нарисованная Вами мизансцена весьма экстравагантна.
Вопросы у меня остаются следующие: почему, если в 14-м стихотворении поэт "практически кричит", он в 15-м "резко переходит на мягкость"? Не логичнее ли было бы, если возлюбленная не проснулась от первого крика, удвоить старания, чтобы добудиться?

Допускаете ли Вы, что авторы книги «James Joyce A to Z: The Essential Reference to the Life and Work» (Oxford University Press, 1996) не читали сборника "Chamber music", окончательный порядок стихотворений в котором, как и его название, принадлежит брату Джеймса Джойса - Станислаусу Джойсу?

Я все-таки думаю, что этот вывод: "...this poem is made up of three four-line stanzas. In the first, the speaker addresses his soul, bidding it to rise from sleep and dreams, and to awaken to the new day" основан, прежде всего, на собственно содержании стихотворения. Например, строка "... arise,/
From love's deep slumber and from death.." - не дает мне вполне согласиться с Вашим рассуждением.

Спасибо, Пётр. Я исправлю. Согласна с Вами. 
Слова "очередной перл" восприняты мною буквально. Не могу же я подумать, что это сказал завистник. 

НИК

Дата и время: 02.01.2023, 18:30:01

Возможно, как старый препод, ждала от профессионалов бОльшего профессионализма в "жюрировании" и "аттестации"?

Внешний мир не всегда отзывается на наши ожидания, Людмила.. Но у нас есть внутренний мир, к счастью.
Спасибо за ссылки. Прочитала. Фильм не видела, посмотрю обязательно.