Так впечатляюще и звучно, как сама музыка... И - печаль...
Действительно, видно, какая-то полоса общая... "Ветер, ветер на всём Божьем свете!..." Спасибо за такую встречу.
Знакомые, много раз возникавшие, но гасшие от того, что живёшь, ощущения. "До такой чепухи неужель снизойдут ...... боги?" Очень понравилось, что снежок с тишиной перепутан. Хотелось бы меньше (но это субъективно) прямых называний, пусть даже удачных (хоть обман, да мерцанье): от Вас ждёшь ускользающих образов, опосредованных чувствований. С Симпатией. Тёзка.
Снежана, привет. Со всеми праздниками. Мне очень было приятно твоё поздравление в Москве. Как-то ёкнуло. Ну, и стишочек... Концовочка, оф коз, интеллектуализирует. Но игра замечательная. Ты придёшь к Тане Аиновой на презентацию 22 января? Я рец. И Андрей Костюченко. Тоже меня просил, но текстов пока не дал. С неизменной симпатией. В.
Мне кажется, что рифма «тогда - никогда» уж больно проста, типа «моя – твоя» :)
Последний дистих вообще не понятен. Кому задать предел? Тому – это что такое «тому»? «Тому факту, что век растёт»? Да и выражение «век растёт», я думаю, что так не говорят. Это опять прямой перевод слова growth –расти. Расти может человек. Но век – это его жизнь, его существование. Жизнь не может расти, она может изменяться, быть долгой, короткой, она может течь, становится.
Да и вообще смысл не совсем верно передан. Шекспир говорил, что его любовь самая сильная, но оказалось, что он ошибался в том, что он наделял полным ростом (т.е. называл великой, большой) то, что по-прежнему растёт (то есть любовь ещё не самую сильную, а находящуюся в стадии развития, роста). Потому если говорить о любви, то она действительно может «расти». Вот у Маршака замечательно этот дистих переведён - афористично. Замоминается на всю жизнь.
Есть программирующие семантические единицы. Боже упаси, я не ханжа. Приятно, что нет-нет да и появляются невольные украинизмы (бурчу в "Новогодней фантасмагории", а здесь "мугикал"), но вот сленговые слова или арго от homo sapiens немного выпадают из контекста. А если вступительное слово отбросить, а дать очень краткое, буквально в несколько снайперских слов?.. В.Ш.
Андрей, Замечательно!Очень образно и точно.Порадовали сразу двое - Ты и Антонова настоящей лирикой.
Пройдусь по абрикосовой, сверну на виноградную...
Понравилось.
Андрей, славно. Медовая густота образов разлилась по строчкам, глаза приклеились к сладкому и не хотят уходить с Вашей странички. Спасибо. С теплом, Люда
Станислав, очень мне понравились стихи. Да и тема волнующая.Для меня Антон Павлович не просто гений - загадка...А Ялта вызывает особые воспоминания. Впрочем, в детстве я жил в г.Чехове (Лопасня)
Здесь скромное посвящение тебе Ялта.Чехов.
Все нравится, но эти строчки получились совсем непонятными:
I could wish you all who fry
Cold as ice, or cool as I;
Пожелать ли в этот ад
Лед иль в тот, такой же, хлад?
Я бы перевел эти строчки так:
Я бы пожелал всем вам, кто пламенеет в страстях,
(Быть) холодными как лед, или прохладными (бесстрастными) как я.
Это не так-то просто выразить.
Сковорода – это остроумно, и на месте, но не совсем понятна в связи с предыдущими строчками.
К омментарии
Так впечатляюще и звучно, как сама музыка... И - печаль...
Действительно, видно, какая-то полоса общая... "Ветер, ветер на всём Божьем свете!..." Спасибо за такую встречу.
Знакомые, много раз возникавшие, но гасшие от того, что живёшь, ощущения. "До такой чепухи неужель снизойдут ...... боги?" Очень понравилось, что снежок с тишиной перепутан. Хотелось бы меньше (но это субъективно) прямых называний, пусть даже удачных (хоть обман, да мерцанье): от Вас ждёшь ускользающих образов, опосредованных чувствований. С Симпатией. Тёзка.
Снежана, привет. Со всеми праздниками. Мне очень было приятно твоё поздравление в Москве. Как-то ёкнуло. Ну, и стишочек... Концовочка, оф коз, интеллектуализирует. Но игра замечательная. Ты придёшь к Тане Аиновой на презентацию 22 января? Я рец. И Андрей Костюченко. Тоже меня просил, но текстов пока не дал. С неизменной симпатией. В.
И грустно, и светло, как обычно у тебя выходит.
Сергей,
Мне кажется, что рифма «тогда - никогда» уж больно проста, типа «моя – твоя» :)
Последний дистих вообще не понятен. Кому задать предел? Тому – это что такое «тому»? «Тому факту, что век растёт»? Да и выражение «век растёт», я думаю, что так не говорят. Это опять прямой перевод слова growth –расти. Расти может человек. Но век – это его жизнь, его существование. Жизнь не может расти, она может изменяться, быть долгой, короткой, она может течь, становится.
Да и вообще смысл не совсем верно передан. Шекспир говорил, что его любовь самая сильная, но оказалось, что он ошибался в том, что он наделял полным ростом (т.е. называл великой, большой) то, что по-прежнему растёт (то есть любовь ещё не самую сильную, а находящуюся в стадии развития, роста). Потому если говорить о любви, то она действительно может «расти». Вот у Маршака замечательно этот дистих переведён - афористично. Замоминается на всю жизнь.
С БУ
АЛ
Очень хорошо!
Много "изюминок", но это не делает текст приторно сладким.
Правда, заменил бы "убредет" на "побредет" все же...
Славно, Андрей!
Есть программирующие семантические единицы. Боже упаси, я не ханжа. Приятно, что нет-нет да и появляются невольные украинизмы (бурчу в "Новогодней фантасмагории", а здесь "мугикал"), но вот сленговые слова или арго от homo sapiens немного выпадают из контекста. А если вступительное слово отбросить, а дать очень краткое, буквально в несколько снайперских слов?.. В.Ш.
Очень щемящее получилось... очень много строк, которые прямо в сердце бьют... Спасибо, Виктория.
С уважением, Владимир
очень!!!
Андрей, Замечательно!Очень образно и точно.Порадовали сразу двое - Ты и Антонова настоящей лирикой.
Пройдусь по абрикосовой, сверну на виноградную...
Понравилось.
Твой Леонид
Как вздох, но пробирает до мурашек!..
Спасибо, Андрей!
:)
хорошее стихотворение.
Снежана, очень, по-моему, хорошо.
А почему в мужском роде?
Андрей, славно. Медовая густота образов разлилась по строчкам, глаза приклеились к сладкому и не хотят уходить с Вашей странички. Спасибо. С теплом, Люда
Замечательно! Люблю этот город. Спасибо, Аня. С теплом, Люда
Слава, спасибо. Очень понравились стихи. Тонкий вкус зимней Ялты удалось передать. А я вот лето вспоминаю. И прогулку по Софиевке. С теплом, Люда
очень!!!
Славно, Семен! Спасибо! С теплом, Люда
Аня!!!
Насыщение до предела, до беспредела густоты чувства, мысли и образа!!!
Да, это ты:))
Станислав, очень мне понравились стихи. Да и тема волнующая.Для меня Антон Павлович не просто гений - загадка...А Ялта вызывает особые воспоминания. Впрочем, в детстве я жил в г.Чехове (Лопасня)
Здесь скромное посвящение тебе Ялта.Чехов.
Всего тебе самого наилучшего!
твой Л.
Блестяще.
Блестяще.
И я боялся смерти бы не столь, но
у страха, как известно, есть причина:
Я знаю, умирать бывает больно
А боли убоится и мужчина…
...Вот быть бы нам потерпеливей к боли,
Была бы смерть мгновения
не боле...
Действительно, Анн...
их не меньше чем Римов...
:о)bg
PS
A propos, не возражаете
что я просклонял этот городишко?
Мне очень, очень понравилось, и даже не из-за великолепного первого стиха. Всё, до последней точки.
Анна, согласитесь,
«Небеса мечут бисер…»
некорректно, мягко говоря,
по отношению к джентльменам…
:о)bg
Совершенно
буквально, Серёга…
Это им умом России не понять,
а не нам…
:о)bg
Мари, это меморандум, или же как?
:о)bg
PS
И всё таки, лично мне думается
если "скручивает", то
в "бараний…"
Все нравится, но эти строчки получились совсем непонятными:
I could wish you all who fry
Cold as ice, or cool as I;
Пожелать ли в этот ад
Лед иль в тот, такой же, хлад?
Я бы перевел эти строчки так:
Я бы пожелал всем вам, кто пламенеет в страстях,
(Быть) холодными как лед, или прохладными (бесстрастными) как я.
Это не так-то просто выразить.
Сковорода – это остроумно, и на месте, но не совсем понятна в связи с предыдущими строчками.
Анна! Никогда к сожалению не был в Лондоне, но стихи прекрасные. Я не уверен, что они о городе и даже от имени лиргероини...
Спасибо.
С БУ
Л.М.