
У меня в деревне дом,
Есть зерна немного в нём;
Намолов муки, испёк
Я рождественский пирог:
Лару отдал часть, зане
Остальное – только мне.
Robert Herrick
393. Larr's portion, or the Poets part
At my homely Country-seat,
I have there a little wheat;
Which I worke to Meale, and make
Therewithall a Holy-cake:
Part of which I give to Larr,
Part is my peculiar.
Сергей,
Holy-cake - это рождественский пирог, а не жертвенный. Геррик отдаёт его часть ларам, как обычно (он язычник немного :)))
Только вот "деля - моя" это такая бледненькая рифма на одну гласную. Как то уж просто для поэзии вообще. У Геррика Larr - peculiar. Намного оргинальней рифма. Побольше интересных рифм герриковских надо оставлять. Что-то похожее найти в русском поэтическом словаре. Тогда звучать стих лучше будет.
:)
С БУ
АЛ
Сергей, вероятно, "намолов"? С уважением, ВШ.
Поправил бога Лара - убрал множ. число: лары...
Сергей, исправьте - не намелив, а намолов. И еще:
Ларам отдал часть, деля,
Успеха. ЛП