К омментарии

Очень хороший перевод, Валерий, но две строчки у меня вызывают сомнения:

Я верю в Троицу и Сына,
Что Три в Одном, и все Едино;

Бог существует в трёх Лицах («ипостасях») Отца, Сына и Святого Духа. Бог есть одна Сущность в трёх Лицах, т.е. Он единосущный в трёх Лицах. Это, кажется, все принимают, кроме Алекса...

У тебя же получается: Троица отдельно, Сын отдельно, т.е. Троица + Сын. Но Сын - одна из ипостасей Троицы...
Про "Три в Одном, и всё Едино" уже говорили. Мне любопытно, почему ты написал "всё Едино", а не, к примеру, "все Едины".
Успехов!
С БУ,
СШ

Дата и время: 19.07.2008, 22:00:27

Хорошо! Создается ощущение присутствия. Даже свежесть как после дождя чувствуется. Спасибо. С теплом, я

Дата и время: 19.07.2008, 21:45:25

Гена, вернулась снова и наслаждаюсь. Прекрасно! Спасибо. С теплом, я

Валер,

не всё равно :)) Это тебе всё равно, ибо ты в тонкостях теологии Троицы и Единого Бога не совсем разобрался. Потому у тебя строка

Что Три в Одном, и все Едино;

Не совсем точна. "всё Едино" – так о Боге не говорят. Так можно сказать о Природе, о мире. В стиле греческих натурфилософов.

У Геррика

I do believe, the One in Three,
And Three in perfect Unitie:

Я верю, что Один (Бог) Троичен,
И Три (его сущности) находятся в абсолютном Единстве.

Это то, что я тебе писал. Геррик основывался на Библии и книгах отцов Церкви.

То есть Один Бог (у евреев в Библии именно ОДИН Бог) имеет три ипостаси, после того, как он воплотился в человеческий облик, в сына своего. Но эти Три ипостаси возникли именно в христианстве.

Эти три ипостаси находятся в АБСОЛЮТНОМ ЕДИНСТВЕ.

Вот эту мысль надо передать. Теологическую, а не просто «один в трёх» и «три в одном». Как «шампунь и кондиционер в одном флаконе» :)

Потому лучше будет так

Я верю в Троицу, и Сына,
Что Трое – полностью Едины.

Или так

Я верю в Троицу, и Сына,
Что ипостаси Три - Едины.


Так более точно передаётся мысль Геррика в соответствии со словами апостола Иоанна. И отцов Церкви.

С БУ
АЛ


Дата и время: 19.07.2008, 19:41:38

"Плащ Гамлета, колпак шута,
Пастушья дудка Крысолова, -
Моя мелодия чиста –
Обман чарующего слова."

Дорогой Геннадий!
Преклоняюсь пред виртуозностью СТИХОТВОРЦА!

Ваша ЛЛИК


Жить на Земле или на небе?..

...Житуха не бывает длинной...
придётся доживать в раю
я умерев наполовину
готовлю тело
к житию

:о)bg

Дата и время: 19.07.2008, 19:06:16



...Железную в квартиру вставив дверь
ты, сколь ни могочисленныы запоры
не будь беспечен человек, поверь
нет невозможного для
опытного вора...

:о)bg

PS
Чё-то прыгучий какой-то стишок-то...

Дата и время: 19.07.2008, 18:55:47

Подписуюсь...

Дата и время: 19.07.2008, 18:52:31

"...чьи власы подняты в беспорядке,
кто весь дрожит в нервическом припадке,
знай, это - я!" ;)
(с)

Дата и время: 19.07.2008, 18:22:57

Я ощутил себя осколком цели,
Расстрелянной в упор -

Вот здесь я чувствую окончание поэзии в этой строфе.

И еще вот что:
Допустим, есть правда войны и правда мира, то, если они растворяются темнотой, почему они ставнут не видны пока, а не уже? То есть они станут зримыми, если окончательно растворятся в темноте?

Геннадий

Мне тоже очень понравилось, Валерий. Есть, правда, сомнение по поводу одной строки:

Что Три в Одном, и все Едино;

Я бы здесь предложил, что-нибудь, вроде «что сущность Бога триедина».
(А то и шампунь-кондиционер в голову приходит и жаргонизм «мне все едино» - впрочем, возможно, субъективные ассоциации :)

С уважением,
Никита

Прилагаю перевод М. Бородицкой:

МОЙ СИМВОЛ ВЕРЫ

Я верю в то, что смерть настанет
И плоть моя землею станет,
Когда же снова оживу,
Христа увижу наяву.
Я верю в Суд, где будет взвешен
Малейший вздох - и все, кто грешен,
Оттуда повлекутся в ад,
Где им мученья предстоят,
А прочих призовет Всевышний,
И буду я средь них не лишний,
Хотя откроет мне врата
Лишь милосердие Христа.
Я верю в Троицу Святую,
Я верю в истину простую:
Христос есть высшее из благ,
Нам посланных. И это так.

Спасибо за интересную статью.

С ув
ЛМ

http://www.poezia.ru/EditorColumn.php?sid=242

Дата и время: 19.07.2008, 12:51:20

Жёсткие аллитерации и - "липовый туман". Интересное двоечтение.

Дата и время: 19.07.2008, 11:37:11

Очень понравилось!
Тонко и лирично.
Ирина.

Дата и время: 19.07.2008, 10:09:06

Да, Сергей,
Мы забыли о том, что греческое должно быть греческим:)
Для НАЧАЛА вот вариант:

Во всем благом, что сделать нам сумелось,
Наш Бог есть ARXE так же как и TELOS.

С БУ
ВС

Дата и время: 19.07.2008, 09:23:24

Блестящая лирика! Особенно впечатлили четыре последние строки.

Дата и время: 19.07.2008, 09:09:50

Алёна, стихотворение замечательное. Странно, что Вы его определили в "иронические стихи". Без некоторой доли самоиронии сегодня вообще, наверное, писать невозможно, но всё же, на мой взгляд, это великолепнейший образец пейзажной лирики. Столько здесь точных и очень личных наблюдений: и "лиловые поляны иван-чая", и "печальные морщинки отчаянно заломленных излук", и "грома грозные угрозы", и вечер, темнеющий словно хохлома. А строчки "жёлтые кувшинки опустошённо брошены вокруг" и "глотаю глупо липовый туман" - вообще шедевры. Немножко, мне показалось, Вас увело в сторону "красивостей" в строчках "расцветшим на закате облакам", "Низвергнутый с небес иссяк поток", "Остались только грёзы, легки, словно летящий лепесток", "сон, навеянный закатом, о синих и лиловых облаках", "реки, пьянённой пиршеством дождей". Но в целом от стихотворения остается радостное чувство встречи с настоящей поэзией.

И всё-таки Иерусалим и камень - неразделимы. Поэтому первый катрен, на мой взгляд, противоречит истине. Я не стал бы противопоставлять молитвы и камни, тем паче, молитвы творятся, в частности, у камней Стены Плача.

Можно, например, так:

В этом городе странные зданья:
Вместе с камнем скрижалей и плит...

и далее - по тексту.

Всего доброго, Миша

Дата и время: 19.07.2008, 03:40:16

Лиза!

как же точно, тонко, просто.
детали!!!
отсутствие точки в конце 3 строки!
высокая игра в метаграмму в завершение "убывающей" строки!
даже посвящение имеет фонический(!) смысл.
может, зря (и пОшло) анализирую. Прости, если так.

это постфактум, после
чтения-перепрочтения.

Вот другие читают и... - трудно откликаться, наверное.
Но так хочется. Это меня, может, зацепило так?!

когда написано?

Дата и время: 19.07.2008, 00:53:19

Ситницкий прав :) Все иноязычные слова в стихах не переводятся. Никогда.

ARXE - да, это НАЧАЛО

TELOS - это КОНЕЦ, ЦЕЛЬ

Но оставить надо именно эти слова, древнегреческие, как Геррик написал. :)))

С БУ
АЛ

Юля, такое интересное импрессионистическое... Какое-то сочетание ощущений, скепсиса, протяжённости.
ВШ.

Замечательные строки...
Спасибо, Людмила.

Дата и время: 18.07.2008, 22:17:03

Сергей, я думаю, что это есть хорошо :)

Сам я видел этот текст, но от незнания, что такое... ARXE и TELOS - прошел мимо (альфа и омега?)

Может, примечания какие?..

С уважением, Александр

Дата и время: 18.07.2008, 21:12:48

Юлия, кажется, я впервые вижу, что Вы искусно владеете привычной ритмикой. хотя надо отметить, что Вашей импульсивной поэзеий владеет не каждый. Это только кажется, что сделай строчки разной длины , и не надо над размером париться.

Геннадий

…не имею чести знать господина Когито,
но уж больно мне симпатичен капрал Курода,
который отстоял махонький японской островок
от вторжения военно-морских сил USA
в лице авианосца «NN»…


:о)bg

PS
Только потому, что как верный присяге военнообязаный
не принял капитуляции императора…

Spasibo za Herberta.
Sejchas kak-to stranno vspominatj
o vstreche s nim v Rotterdame v 1988.
Pili pivo i govorili po-nemecki.
Herbert vse vremja ulybalsja
dobrodushnoj ulybkoj.
Glupo, chto net ego knigi na russkom.
Da malo li glupostej...

Дата и время: 18.07.2008, 20:03:00


Забавно, но тем не менее, не могу не сослаться:

на правах комментария


:о)bg



"...каждый лез и приставал,
а механик тока
трясся..."

:о)bg

PS
нормально, Юлен,
...а особенно покатило мне
правильное ударение в слове "чертит"

Впервые безумно нрАвитьСя авторский стиль клАСс!