Никита, оценки не ставлю, ибо она зашкаливает, да и Вы, вероятно, к ним равнодушны.
Показалось, что у Вас опечатка, пропущен союз С:
"Джинни – по миру С детьми…"
Дорогой Юрий Арменакович!
Каждый год Вашей жизни - это щедрый подарок судьбы,причем не только Вам лично, но и Вашим близким , и всем нам, Вашим читателям.
Поэтому ваш праздник - это и наш праздник. Мне жаль, что я познакомилась с вашим замечательным творчеством только сейчас. Ведь ваши стихи дают мне так много! Вы просто обязаны жить долго и счастливо.
С уважением.
Виктория.
Пока я думал, как лучше обозвать Перча, ты уже выставил эту эпиграмму… Но первая строчка у тебя с точностью до наоборот отличается от моей, поэтому рискую предложить свой вариант:
Роберт Геррик. На Перча. Эпиграмма
Коль дышит прозой твой девицам стих –
И те воротят нос от проз твоих.
Я думаю, что если бы Перч писал не прозой (не скучно), девицы бы не воротили свои носы…
С БУ,
СШ
Здоровье нужно укрепить,
Идя дорожкой торной,
Чтоб сил хватило отличить
Эротику от порно.
И надо тщательтЕй читать
Пародии "про это",
Чтоб за натуру не принять
Создателя портрета.
Юра, я присоединяюсь ко всем поздравлениям с самыми наилучшими пожеланиями!
(Как всегда - с опозданием. Буду считать: хорошо поздравляет тот, кто поздравляет последним).
Пускай печаль тебя отпустит,
Забудь про множество ошибок:
Поменьше поводов для густи,
Причин побольше - для улыбок!
А не надо ничего изменять. И думать не надо. И вслух писать тоже...боюсь не надо. Ибо дальше начинается превышение молчания. Тот самый случай, когда - Поэзию молчанием продлить? А Вы, Ольга, понимать - и без слов вполне.... Ну и те, кто захочет...свою тоску продлить ...за облака. То есть выше неба, где никто еще не был. А Вы, ...неужто что-то помните...Или показалось...
С удивлением
ИльОль
Этот и еще муравейник (не помню точно названия), на мой вкус, самые удачные Ваши Сервисы, Ирис. (Пока, конечно:)
ЧтоБ Пороскошнее - БП, мне кажется, правда, выбивается на общем фоне. Там, разговорная интонацию, по-моему, позволяет и просто "и", например:
И пороскошнее наряд, и денег не считать
Валерий, в Эноне, если «размотать» инверсию, по-моему, написано следующее:
Sweet Oenone, say thou dost love, though love says nay.
Speak me fair; for lovers are gently kill'd by flattery.
Т.е. смысл там примерно такой:
Дорогая Энона, не бойся сказать, что любишь, даже если сам Купидон запретит тебе это. Будь честна со мной. Излишнее почтение к авторитетам тихо убивает влюбленных.
(Первый ‘love’ зд. глагол. А ‘flattery’ скорее подхалимство, смирение по отношению к старшим по званию, чем лесть между любовниками :)
Чувствуются, Люба, интонации поэта-профессионала: написано твёрдой рукой и добротно. Вполне. Как я говорю, "плотный саунд" и "отчётливая середина" (сленг меломанов)
Ася, очень интересное стихотворение. Но ударение в строчках падает на второй слог. Тогда как правильно: блАговестит. Понимаю, что слово именно то, потому использованно дважды. Но, может, что-то все же сделать? Удачи. С теплом, я
С чистой тряпицей не так душно :-) И вообще, меня эта сторока страшно разочаровала. Тряпица - она и так маленькая. Если ещё и обрывок - не накроет банку. Да и какой дурак банку будет грязной тряпкой накрывать? Если только с червями.
Это какое-то детское первозданное язычество! Не благовест -это довладимирская Русь. Кстати,моя бабушка Ася Воловик умерла в 94 года и считала себя моложе меня,а мое "творчество" воспринимала как старческий маразм.
Геррик говорит о Платоновом годе, ты сам примечания поставил. И знаешь, что это такое. Потому и перевести надо так как у Геррика. Здесь синонимов нет. :))
2. Но в пенье псалмов за фальшивый тон
в русском языке есть ПсалОм, род. псалмА; мн. псалмЫ, род. псалмОв.
И не говорят "в пенье псалмов проклинаем", а проклинаем "за пение псалмов" или "за фальшивый тон псалмов".
3. А их воротит от тебя с души.
Инверсия делает несколько неудочитаемым выражение "воротит от тебя с души". "С души воротит" - это фразеологический оборот. Он не может меняться . Перестановка слов искажает смысл фразеологических оборотов и идиом.
К омментарии
Никита, оценки не ставлю, ибо она зашкаливает, да и Вы, вероятно, к ним равнодушны.
Показалось, что у Вас опечатка, пропущен союз С:
"Джинни – по миру С детьми…"
С белой завистью, ЛП
Стихи хороши, как всегда. Но сам шотландец простоват :)) Я понимаю, конечно, Витковскому надо антологию делать.
С БУ
АЛ
Блестяще, Никита! Прочитал с большим удовольствием.
Надо бы только поставить точку после
"Над погасшим очагом"
И в следующем куплете хотелось бы большей определённости и чёткости:
"...И дешевле – сразу в гроб,
В стойле каждый столб обглодан,
В поле продан каждый сноп".
Особенно смутила последняя строчка.
Успехов!
С БУ,
СШ
Дорогой Юрий Арменакович!
Каждый год Вашей жизни - это щедрый подарок судьбы,причем не только Вам лично, но и Вашим близким , и всем нам, Вашим читателям.
Поэтому ваш праздник - это и наш праздник. Мне жаль, что я познакомилась с вашим замечательным творчеством только сейчас. Ведь ваши стихи дают мне так много! Вы просто обязаны жить долго и счастливо.
С уважением.
Виктория.
Пока я думал, как лучше обозвать Перча, ты уже выставил эту эпиграмму… Но первая строчка у тебя с точностью до наоборот отличается от моей, поэтому рискую предложить свой вариант:
Роберт Геррик. На Перча. Эпиграмма
Коль дышит прозой твой девицам стих –
И те воротят нос от проз твоих.
Я думаю, что если бы Перч писал не прозой (не скучно), девицы бы не воротили свои носы…
С БУ,
СШ
Здоровье нужно укрепить,
Идя дорожкой торной,
Чтоб сил хватило отличить
Эротику от порно.
И надо тщательтЕй читать
Пародии "про это",
Чтоб за натуру не принять
Создателя портрета.
When all now dead shall reappear
Когда все ныне мертвые снова появятся (восстанут).
Опять же, наверное, совпадение, но где-то это я уже читал:
На каргу
Чтоб насолить соседкам Пру вполне
Смогла продать бы душу сатане.
Ну что ж, закласт она "свинью" и "клушу",
А как вернет заложенную душу?
И там же вариант Никиты:
Гнобя соседок, Пру и черту рада:
Самой души не жалко для заклада.
Но как вернуть заложенную душу,
Когда прикончит Пру «свинью» и «клушу»?
http://www.poezia.ru/article.php?sid=59461
В обсуждении есть еще варианты...
:)
Юра, я присоединяюсь ко всем поздравлениям с самыми наилучшими пожеланиями!
(Как всегда - с опозданием. Буду считать: хорошо поздравляет тот, кто поздравляет последним).
Пускай печаль тебя отпустит,
Забудь про множество ошибок:
Поменьше поводов для густи,
Причин побольше - для улыбок!
Всегда Ваш БШ
Замечательные стихи, Ася! До единого слова.
Геннадий
С днём рождения, Юрий Арменакович!
Будьте здоровы! Успехов Вам во всём!
С.Ш.
Дерзки-юная и безоглядная,
очень жадная до ремесла,
и в рабочей одёжке нарядная,
к нам весна наконец-то пришла.
Как вы ЭТО потом совместили с библейскими аллюзиями? Пиччикато!
И ещё - клапаны флейт. Железные. Механические. В разговоре о ЖИВОЙ природе.
Чтоб счастье по утру и в полдень напоило".
поутру (в данном случае) пишется вместе... :) ДС
А не надо ничего изменять. И думать не надо. И вслух писать тоже...боюсь не надо. Ибо дальше начинается превышение молчания. Тот самый случай, когда - Поэзию молчанием продлить? А Вы, Ольга, понимать - и без слов вполне.... Ну и те, кто захочет...свою тоску продлить ...за облака. То есть выше неба, где никто еще не был. А Вы, ...неужто что-то помните...Или показалось...
С удивлением
ИльОль
Этот и еще муравейник (не помню точно названия), на мой вкус, самые удачные Ваши Сервисы, Ирис. (Пока, конечно:)
ЧтоБ Пороскошнее - БП, мне кажется, правда, выбивается на общем фоне. Там, разговорная интонацию, по-моему, позволяет и просто "и", например:
И пороскошнее наряд, и денег не считать
Но Вы сами смотрите :)
С уважением,
Никита
Валерий, в Эноне, если «размотать» инверсию, по-моему, написано следующее:
Sweet Oenone, say thou dost love, though love says nay.
Speak me fair; for lovers are gently kill'd by flattery.
Т.е. смысл там примерно такой:
Дорогая Энона, не бойся сказать, что любишь, даже если сам Купидон запретит тебе это. Будь честна со мной. Излишнее почтение к авторитетам тихо убивает влюбленных.
(Первый ‘love’ зд. глагол. А ‘flattery’ скорее подхалимство, смирение по отношению к старшим по званию, чем лесть между любовниками :)
С уважением,
Никита.
Гена!У меня отец любил кактусы.Он относил их в рентген-кабинет и оставлял надолго.Ох, как потом цвели...
Твой ЛМ
Чувствуются, Люба, интонации поэта-профессионала: написано твёрдой рукой и добротно. Вполне. Как я говорю, "плотный саунд" и "отчётливая середина" (сленг меломанов)
С ув.
ЛМ
Геннадий... Потрясающее стихотворение.(совершенно физиологическая реакция - знобит. Пойду чай горячий... надо же... )
Блестяще!
ИльОль
Неожиданный ракурс. Спасибо, Гена.
Надя! Уже неделю я с вином и хлебом слова перебираю. В точку. С теплом, я
Славно, Юра! Мои поздравления!!!
Ася, очень интересное стихотворение. Но ударение в строчках падает на второй слог. Тогда как правильно: блАговестит. Понимаю, что слово именно то, потому использованно дважды. Но, может, что-то все же сделать? Удачи. С теплом, я
накрытой грязным обрывком тряпицы.
С чистой тряпицей не так душно :-) И вообще, меня эта сторока страшно разочаровала. Тряпица - она и так маленькая. Если ещё и обрывок - не накроет банку. Да и какой дурак банку будет грязной тряпкой накрывать? Если только с червями.
И я совершенно согласна с Геной. Энергетика последнего катрена значительно ниже. Удачи Вам. Искренне, Люда
Хорошие стихи. Правда, мне и герберы нравятся... Рад знакомству.
У меня точно такое же впечатление остаётся, когда я попадаю в побратим Нью-Йорка - Тель-Авив. Особенно вечером.
Это какое-то детское первозданное язычество! Не благовест -это довладимирская Русь. Кстати,моя бабушка Ася Воловик умерла в 94 года и считала себя моложе меня,а мое "творчество" воспринимала как старческий маразм.
Классные стихи, что называется - жизненные. Только "Крахмалом шелестящие халаты" - похоже на лакировку действительности. С почтением, Ч.
Предложите Витковскому свои переводы. Может ему понравится.
С БУ
АЛ
Валер,
1. До дней, что начертал Платон,
Геррик говорит о Платоновом годе, ты сам примечания поставил. И знаешь, что это такое. Потому и перевести надо так как у Геррика. Здесь синонимов нет. :))
2. Но в пенье псалмов за фальшивый тон
в русском языке есть ПсалОм, род. псалмА; мн. псалмЫ, род. псалмОв.
И не говорят "в пенье псалмов проклинаем", а проклинаем "за пение псалмов" или "за фальшивый тон псалмов".
3. А их воротит от тебя с души.
Инверсия делает несколько неудочитаемым выражение "воротит от тебя с души". "С души воротит" - это фразеологический оборот. Он не может меняться . Перестановка слов искажает смысл фразеологических оборотов и идиом.
А так вроде ничего, сойдёт для начала. :))
С БУ
АЛ