Роберт Геррик. (N-271)

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 18.07.2008, 20:20:20
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 63188

Во всех благих делах, - сказать хотелось, -
Господь наш – ARXE и, конечно, TELOS.

Robert Herrick
271

Of all the good things whatsoe're we do,
God is the ARXE, and the TELOS too.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2008
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 63188 от 18.07.2008
0 | 3 | 2246 | 16.05.2025. 10:24:01
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Дата и время: 18.07.2008, 22:17:03

Сергей, я думаю, что это есть хорошо :)

Сам я видел этот текст, но от незнания, что такое... ARXE и TELOS - прошел мимо (альфа и омега?)

Может, примечания какие?..

С уважением, Александр

Дата и время: 19.07.2008, 00:53:19

Ситницкий прав :) Все иноязычные слова в стихах не переводятся. Никогда.

ARXE - да, это НАЧАЛО

TELOS - это КОНЕЦ, ЦЕЛЬ

Но оставить надо именно эти слова, древнегреческие, как Геррик написал. :)))

С БУ
АЛ

Дата и время: 19.07.2008, 10:09:06

Да, Сергей,
Мы забыли о том, что греческое должно быть греческим:)
Для НАЧАЛА вот вариант:

Во всем благом, что сделать нам сумелось,
Наш Бог есть ARXE так же как и TELOS.

С БУ
ВС