Sympathy (Rare Bird)

Now when you climb
Into your bed tonight
And when you lock
And bold the door
Just think of those
Out in the cold and dark
Cause there's not enough love to go 'round

And sympathy
Is what we need my friend
And sympathy
Is what we need
And sympathy
Is what we need my friend
Cause there's not enough love to go 'round
No there's not enough love to go 'round

Now half the world
Hates the other half
And half the world
Has all the food
And half the world
Lies down and quietly starve
Cause there's not enough love to go 'round

And sympathy
Is what we need my friend
And sympathy
Is what we need
And sympathy
Is what we need my friend
Cause there's not enough love to go 'round
No there's not enough love to go 'round
-
Sympathy (Rare Bird)1969г
-----
Твою постель
Согреет тёплый плед.
Ты запер дверь -
На ней броня.
Но помни тех,
Кто в темноте ночей
Без любви, без тепла и огня.

Люби людей,
сочувствуй им, мой друг.
Твори добро
И сей вокруг.
Люби людей,
Твори добро, мой друг –
Не хватает любви на земле,
Сострадания мало вокруг.

Полмира – есть
Ненависть и зло.
Полмира ест
И пьёт вино.
Полмира спать
Ложится, не поев…
Для меня это не всё равно.

Люби людей,
сочувствуй им, мой друг.
Твори добро
И сей вокруг.
Люби людей,
Твори добро, мой друг –
Не хватает любви на земле,
Сострадания мало вокруг.

_________

"Сострадание". Эстрадный певец Сергей Тарасов. Кавер песни "Sympathy" "Rare bird".
https://www.youtube.com/watch?v=RaLZ6ap4Okw




Владимир Белозерский, поэтический перевод, 2008

Сертификат Поэзия.ру: серия 566 № 62940 от 05.07.2008

1 | 5 | 4192 | 21.12.2024. 16:51:49

Произведение оценили (+): ["Vir Varius"]

Произведение оценили (-): []


Спасибо, Владимир, что дали мне повод послушать эту песню. В качестве благодарности предлагаю Вам свой вариант перевода:

Когда в свою
Ложишься ты постель,
И на замок
Ты запер дверь,
Ты вспомни тех,
Кто в холоде и мгле,
Ведь любви не хватает на всех.

Любить людей -
Вот что нам нужно, друг,
Любить людей,
Творить добро.
Любить людей -
Вот что нам нужно, друг,
Ведь любви не хватает на всех,
Нет, любви не хватает на всех.

Мир пополам
Враждою разделён.
Одни берут
От жизни всё,
А что другим -
Страданья лишь одни,
Ведь любви не хватает на всех.

Любить людей -
Вот что нам нужно, друг,
Любить людей,
Творить добро.
Любить людей -
Вот что нам нужно, друг,
Ведь любви не хватает на всех,
Нет, любви не хватает на всех.

С уважением,
Петр.



...Железную в квартиру вставив дверь
ты, сколь ни могочисленныы запоры
не будь беспечен человек, поверь
нет невозможного для
опытного вора...

:о)bg

PS
Чё-то прыгучий какой-то стишок-то...

Тема: Re: Sympathy (Rare Bird) Владимир Белозерский

Автор Vir Varius

Дата: 07-04-2023 | 13:37:53

Володя, спасибо, шикарный перевод!
Тот самый случай, когда буквализм вреден и Ваш литературный перевод раскрывает строки оригинала более полно.
Я пропустил много групп на заре прогрессива и только недавно открыл для себя Rare bird. Обожаю только 2 первых их альбома, ибо дальше не торт.
Честно говоря, сам захотел сделать эквиритмический перевод этой песни, но после Вашего перевода не хочу, ибо он прекрасен!

С уважением,
Вир

Спасибо, Вир!
Я не могу назвать это переводом, скорее текст по тексту. При переводе стихотворения не нужно соблюдать музыкальные акценты, а вот с песней приходится в большей степени обращать внимание на звук и ноты, следить за расстановкой гласных.  А это без ущерба для точности текста бывает редко. Но суть, как мне кажется, я не исказил, скорее приблизил к нашему уху. Ребята пели эту песню. Притом сначала куплет на английском, затем русский текст. Гармонично. 
Кстати, это последняя песня альбома. Вы наверняка заметили, что она вкорне отличается от всех остальных песен группы. Подходили сроки, а песен в альбом не хватало. Вот и решили вставить "не от альбома сего". И получилось, что альбом мало кто, кроме биографов группы помнит, а  вот это... Не было бы счастья, да несчастье помогло. 
Ещё раз большое спасибо, Вир!

Большое спасибо, Вир! 
Всё сейчас нормально.