Лена, все настолько самодостаточно, что я бы на Вашем месте убрал бы все эпиграфы. Понимаю, что приятно повторять полюбившиеся строчки, но Ваш прекрасный цикл ни в каких "подпорках" не нуждается. Но при этом лично мне больше всего по вкусу первое - про птенцов оригами. Впрочем, может, пока не вчитался. :)))
Очень сильное впечатление от этой Вашей работы, уважаемый Лев. Поэт превосходный, русский язык - тоже. Я давно таких больших подборок не прочитывал с таким интересом, не отрываясь.
Очень хорошо. Вместо строк, приведенных Аленой, можно было бы привести любые другие с тем же эффектом. Какая поразительная душевная тонкость. Очень нравится.
Леночка, спасибо за красоту Вашей неповторимой поэзии и её глубину. Особо хочу поблагодарить за одно из моих любимых словечек - всклинь!!! Как-то на другом сайте меня "потрепали" за него... И теперь мне так приятно видеть, что ОНО и Ваше слово.
Здесь хорошо, но есть два маленьких недостатка:
1. Перенасыщенность экономическими терминами.
2. Некоторое однообразие в рифмах: проведёт-счёт-оборот-возьмёт.
Успехов!
С БУ,
СШ
Рад приветствовать, Юрий!
Я давно знаком с Вашими переводами сонетов Шекспира. В целом мне нравится. Технически всё сделано на очень высоком уровне. К рифмам не придерёшься. Помню, что только одно меня смутило, когда я прочёл добрую половину всех Ваших переводов: мужские рифмы постепенно стали всё больше надоедать...
А в целом, повторюсь, очень даже приличные у Вас переводы.
С БУ,
некто С.Шестаков,:)
изобретатель шестона
Дорогая Людмила! Очень понравилось Ваше изумительно красивое стихотворение! Много прекрасных метафор. А особенно понравилась строка, которую Вы избрали в качестве заглавия - "в реке времен, наверно, нет причала"... С уважением, Елена.
Людмила!
Спасибо за очень красивое и очень печальное стихотворение!
Но печаль "светлая", пушкинская - она не подавляет и не угнетает, а внушает веру и надежду.
А.М.С.
Юрий!
Стихи написаны с любовью к "ребятам и зверятам". А это главное в стихах такого рода.
"топОтун" и "гогОтун" - вне сомнений (топОчет и гогОчет - слова, от которых образовались Ваши производные).
У меня вопрос : Вы писали эти стихи для кого-то конкретно или безадресно?
С уважением
Ася Сапир.
Юля!
Ваши стихотворения-подснежники мне очень понравились : в них очень своеобразное ощущение зимы. Зима, если она настоящая - белая и снежная, дарит иногда чудесные откровения. Вот как у Вас в конце стихотворения. Концовка меня очень порадовала.
Ваша
Ася Сапир.
Что-то у вас тут и Москва целопупна, и захломлённые небеса, и горе мировое.Всё смешалось в доме Аблонских.В огороде бузина, а в Киеве дядька
Не слишком много ль на коня: и литые и резвые копыта - так и кажется, что оне впереди коняшки скачут...много надуманного искусственного.И почему неизвестность "слаще всего" - вы ни одним словечком не объяснили, а что если за поворотом жигульки 1-й модели и баба с косой...
Дмитрию Якубову
Ваш перевод из Поупа интересен.
В порядке обмена опытом захотелось поместить рядом и мой:
Искра жизни, дар бесценный !
Улетай из плоти бренной,
медля, с болью, в упованье...
О блаженство умиранья !
Прекрати борьбу, Природа !
Дай Душе моей свободу.
Слышу ангельские речи:
«Выходи, Душа, навстречу !»
Кто ж стеснил мои движенья,
выкрал чувства, портит зренье ?
Тело вытянулось жердью.
Неужели взят я Смертью ?
Вдруг ушли моря и суша.
Я отверз глаза и уши.
Здесь, на небе - серафимы.
Мы летим неразделимо,
и могила не сдержала.
Где же, Смерть, таишь ты жало ?
К омментарии
Дмитрий, это загадка? Про буквы?
Лена, все настолько самодостаточно, что я бы на Вашем месте убрал бы все эпиграфы. Понимаю, что приятно повторять полюбившиеся строчки, но Ваш прекрасный цикл ни в каких "подпорках" не нуждается. Но при этом лично мне больше всего по вкусу первое - про птенцов оригами. Впрочем, может, пока не вчитался. :)))
Очень сильное впечатление от этой Вашей работы, уважаемый Лев. Поэт превосходный, русский язык - тоже. Я давно таких больших подборок не прочитывал с таким интересом, не отрываясь.
С уважением,
Никита
"Страна поэтов и убийц"? Допустим, Вы - поэт. А кто, интересно знать, Вам соответствует в России в качестве убийцы?
С уважением,
Ю.Л.
Первое стихо размещала сравнительно недавно, просто захотелось их вместе объединить, в цикл:)
Очень хорошо. Вместо строк, приведенных Аленой, можно было бы привести любые другие с тем же эффектом. Какая поразительная душевная тонкость. Очень нравится.
Неприметной точкой золотистой,
Затерявшейся в осенней кроне,
Я - одна из сотен тысяч листьев
Меж деревьев под твоим балконом.
В ночь, когда дождинки хлещут косо,
Струями сбегая вниз по крыше,
В жалобе листвы многоголосой
Ты мой тихий шёпот не услышишь.
И, когда резвится солнца лучик
В изумрудно-медной круговерти,
Выпрыгнув случайно из-за тучи,
Ты моё свеченье не заметишь.
Но, быть может, в самый грустный вечер
Под внезапно опустевшим клёном,
Нас столкнёт случайно тёплый ветер,
Сотвореньем счастья упоённый.
Простите, Галина, за дерзкую аранжировку Вашего чудесного романса.
И будет мама ласковая сниться…
А что ещё?..(С)
!!!!!!!!!!!!!!!!!
Юрий, СПАСИБО...
Юрий, стихи у Вас такие славные!
Тепло от них...
Спасибо!
Леночка, спасибо за красоту Вашей неповторимой поэзии и её глубину. Особо хочу поблагодарить за одно из моих любимых словечек - всклинь!!! Как-то на другом сайте меня "потрепали" за него... И теперь мне так приятно видеть, что ОНО и Ваше слово.
Людочка, прекрасно! Спасибо. Душа откликается на каждую строчку. С любовью, я
Вася, спасибо.
Хорошие стихи, только Природа у тебя уж больно одушевлённая. И "целенаправляющая" :))
Очень хороший перевод!
Но вот эту строчку посмотрите, плиз: "твоей посмертной жизни твой закат?"
С БУ,
СШ
Здесь хорошо, но есть два маленьких недостатка:
1. Перенасыщенность экономическими терминами.
2. Некоторое однообразие в рифмах: проведёт-счёт-оборот-возьмёт.
Успехов!
С БУ,
СШ
Рад приветствовать, Юрий!
Я давно знаком с Вашими переводами сонетов Шекспира. В целом мне нравится. Технически всё сделано на очень высоком уровне. К рифмам не придерёшься. Помню, что только одно меня смутило, когда я прочёл добрую половину всех Ваших переводов: мужские рифмы постепенно стали всё больше надоедать...
А в целом, повторюсь, очень даже приличные у Вас переводы.
С БУ,
некто С.Шестаков,:)
изобретатель шестона
...и пройдёт ещё каких-нибудь сорок лет. И вырастут санкт-петербурженки, рождённые ленинградками...
чУдно!
Дорогая Людмила! Очень понравилось Ваше изумительно красивое стихотворение! Много прекрасных метафор. А особенно понравилась строка, которую Вы избрали в качестве заглавия - "в реке времен, наверно, нет причала"... С уважением, Елена.
хоть Салман Рушди не при делах
мы с отчизной снова на бобах...
Спасибо, Саша!
Мне кажется... рождается какой-то новый Кабанов.
Ещё не родился, но скоро уже...
Людмила!
Спасибо за очень красивое и очень печальное стихотворение!
Но печаль "светлая", пушкинская - она не подавляет и не угнетает, а внушает веру и надежду.
А.М.С.
Юрий!
Стихи написаны с любовью к "ребятам и зверятам". А это главное в стихах такого рода.
"топОтун" и "гогОтун" - вне сомнений (топОчет и гогОчет - слова, от которых образовались Ваши производные).
У меня вопрос : Вы писали эти стихи для кого-то конкретно или безадресно?
С уважением
Ася Сапир.
Юля!
Ваши стихотворения-подснежники мне очень понравились : в них очень своеобразное ощущение зимы. Зима, если она настоящая - белая и снежная, дарит иногда чудесные откровения. Вот как у Вас в конце стихотворения. Концовка меня очень порадовала.
Ваша
Ася Сапир.
Ася, мне кажется про страуса не очень удачно получилось (читаешь как из учебника по зоологии), а за остальные - 10!
Алёна, "Выглянуло" - получается ударение на "у"
А иначе - сбой ритма. Дети могут оступиться:)
А вот и ответ на многие вопросы бытия:
"Родина о нас совсем не знала,
потому и не любила нас."
!!!
Особенно если Родину расширить до масштаба Вселенной.
Что-то у вас тут и Москва целопупна, и захломлённые небеса, и горе мировое.Всё смешалось в доме Аблонских.В огороде бузина, а в Киеве дядька
Не слишком много ль на коня: и литые и резвые копыта - так и кажется, что оне впереди коняшки скачут...много надуманного искусственного.И почему неизвестность "слаще всего" - вы ни одним словечком не объяснили, а что если за поворотом жигульки 1-й модели и баба с косой...
С ув.
ЛМ
Саша, мы тебя любим.
Дмитрию Якубову
Ваш перевод из Поупа интересен.
В порядке обмена опытом захотелось поместить рядом и мой:
Искра жизни, дар бесценный !
Улетай из плоти бренной,
медля, с болью, в упованье...
О блаженство умиранья !
Прекрати борьбу, Природа !
Дай Душе моей свободу.
Слышу ангельские речи:
«Выходи, Душа, навстречу !»
Кто ж стеснил мои движенья,
выкрал чувства, портит зренье ?
Тело вытянулось жердью.
Неужели взят я Смертью ?
Вдруг ушли моря и суша.
Я отверз глаза и уши.
Здесь, на небе - серафимы.
Мы летим неразделимо,
и могила не сдержала.
Где же, Смерть, таишь ты жало ?
ВК
Мило-премило! :)
Это можно всю жизнь писать... Некоторые места очень хорошие, есть и провальные, недоработанные. Читать было интересно.