
Пока не извела твой летний сок
зима своей безжалостной рукой,
сосуд любви спеши наполнить впрок
бессмертною своею красотой.
Поскольку под процент из ссудных касс
кредиты брать не запретил закон,
и ты счастливей будешь в десять раз,
своим потомством удесятерён.
Оно и после воспроизведёт
тебя десятикратно и стократ.
Что может смерть, когда начнёт отсчёт
твоей посмертной жизни твой закат?
Своё наследство, как ты ни упрям,
ты не посмеешь подарить червям.
Очень хороший перевод!
Но вот эту строчку посмотрите, плиз: "твоей посмертной жизни твой закат?"
С БУ,
СШ
Уважаемый Юрий!
Добро пожаловать на сайт и в рубрику переводов.
Пожалуйста, размещайте вместе с переводами текст оригиналов или ссылку на них в интернете.
Кроме того, по установившейся традиции на ленте рубрики не должно находится более ДВУХ переводов одного автора единовременно. Контролирует это сам автор - как только одно его произведение уходит с ленты ("вытолкнутое" коллегами :), он может печатать следующее. Пока произведение на ленте - у него неизмеримо больше шансов быть прочитанным, получить оценки и комментарии и претендовать на отбор в двухнедельный топ. Собственно, такие же правила действуют и на ленте оригинальных стихов, которая чуть выше.
С уважением,
Никита